Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-27 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
というわけで、修正しました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more:

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-26 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Fri, 27 May 2011 08:26:38 +0900 AWASHIRO Ikuya wrote: > ここにも書きましたけど、直接指定された→直接指定した という修正は 指定じゃありません設定です。ごめんなさい。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikuny

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-26 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
というわけで、RC2のプレビルドで確認してみました。 http://twitpic.com/52xf1l ここにも書きましたけど、直接指定された→直接指定した という修正は 必要だと思いますが、意外と悪くないです。 とはいえ、ご意見のある方は是非。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-25 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 25 May 2011 22:09:22 +0900 jun meguro wrote: > 素人ながら議論に参加させて頂き、恐縮&感謝でした。 > いくやさんの方針で異論無いです。 あ、私も素人ですので……。 私としては、いろんな立場の方のいろんなご意見をお聞きして、より適切な ものにしたいという思いがあるので、今後ともご意見をいただければと思っ ています。 修正するべき訳はまだまだたくさんありますので、今後ともよろしくお願い します。 #次に取りかかるのはあれだ! ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info /

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-25 スレッド表示 jun meguro
目黒です。 素人ながら議論に参加させて頂き、恐縮&感謝でした。 いくやさんの方針で異論無いです。 よろしくお願いします。 2011/5/25 AWASHIRO Ikuya : > どもども、いくやです。 > > ええっと、ひとまずまとまらなかったので、3.4.0では > 「直接設定された書式の解除」 > になります。 > それを見て、3.4.1ではどうするか議論しましょうか。 > > 3.4.1では、3.4.0に間に合わなかった翻訳やヘルプの翻訳を行いたいですねー。 > とはいいつつ、私個人はあまり時間を取れそうにないのがあれですが……。 > いろいろやりたいことはあるのに……。 >

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-25 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。 ええっと、ひとまずまとまらなかったので、3.4.0では 「直接設定された書式の解除」 になります。 それを見て、3.4.1ではどうするか議論しましょうか。 3.4.1では、3.4.0に間に合わなかった翻訳やヘルプの翻訳を行いたいですねー。 とはいいつつ、私個人はあまり時間を取れそうにないのがあれですが……。 いろいろやりたいことはあるのに……。 あ、翻訳の修正や議論などは継続して行いますよ。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A1

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-20 スレッド表示 Naruhiko Ogasawara
小笠原です。 タイムベースのリリースをするというのはプロジェクトの方針な わけですから、時間がないからって躊躇してたら何時までも改善 なんかできないですよね。 逆にちょっと変な翻訳が混じってしまっても、半年後の新バージ ョンでは直せると思えば変更に大胆になれるでしょう。というか それこそがタイムベースリリースのメリットですし。 ということで出版物云々については考えないに私も一票。 > となると、「書式の解除」がまぁ妥当かな、と思います。 > 「書式の初期化」もいいですね。 機能としては「スタイル指定された上に書式指定もされた場合、 書式指定だけ解除されスタイルによる指定に戻る」

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-20 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Fri, 20 May 2011 23:16:36 +0900 tora - Takamichi Akiyama wrote: > どちら(スケジュールか、品質か)を、より重要視するかは、バランスだとは思います。 3.4.0に間に合わなければ、3.4.1かそれ以降にすればいいという意味でした。 > 後で取り返しがつきにくくなることは、容易に想像が付くと思いますので。例えば、 > > On 2011/05/20 17:02, AWASHIRO Ikuya wrote: > >> こっちも修正しないといけなさそうですね。 > > そうですねー。 > > でもわかるように、後に

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-20 スレッド表示 tora - Takamichi Akiyama
On 2011/05/20 17:48, jun meguro wrote: 「書式のクリア」は、スタイルを使っていない多数のユーザーにとっては自然な表現に感じられるのではないかと思います。 また反対に、スタイル機能をある程度使いこなせるユーザーなら、言葉足らずでも一度動作を経験すれば意味合いを理解出来るのかなと。 スタイル機能の存在をニュアンスに含めるなら「書式の初期化」とかですかね…。 同感です。 On 2011/05/20 16:41, AWASHIRO Ikuya wrote: > 3.4.0に間に合わせるためには、そろそろfixしないとですが……。 マーケティング戦略も

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-20 スレッド表示 jun meguro
「書式のクリア」は、スタイルを使っていない多数のユーザーにとっては自然な表現に感じられるのではないかと思います。 また反対に、スタイル機能をある程度使いこなせるユーザーなら、言葉足らずでも一度動作を経験すれば意味合いを理解出来るのかなと。 スタイル機能の存在をニュアンスに含めるなら「書式の初期化」とかですかね…。 2011年5月20日金曜日 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info: > On Thu, 19 May 2011 10:42:05 +0900 > Takeshi Otsuki wrote: > >> そういえば >> http:/

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-20 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Thu, 19 May 2011 10:42:05 +0900 Takeshi Otsuki wrote: > そういえば > http://help.libreoffice.org/Common/Undoing_Direct_Formatting_for_a_Document/ja > http://help.libreoffice.org/Common/General_Glossary/ja#.E7.9B.B4.E6.8E.A5.E6.9B.B8.E5.BC.8F.E8.A8.AD.E5.AE.9A.E3.81.A8.E9.96.93.E6.8E.A5.E6.9B.B8.E5.

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-20 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。 3.4.0に間に合わせるためには、そろそろfixしないとですが……。 On Thu, 19 May 2011 03:22:30 +0900 tora - Takamichi Akiyama wrote: > http://office.microsoft.com/ja-jp/powerpoint-help/HA010210679.aspx?CTT=1 > Word 2007 の場合、 (書式のクリア) をクリックします。 > > http://office.microsoft.com/en-us/word-help/clear-all-text-format

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-18 スレッド表示 Takeshi Otsuki
大槻です。 そういえば http://help.libreoffice.org/Common/Undoing_Direct_Formatting_for_a_Document/ja http://help.libreoffice.org/Common/General_Glossary/ja#.E7.9B.B4.E6.8E.A5.E6.9B.B8.E5.BC.8F.E8.A8.AD.E5.AE.9A.E3.81.A8.E9.96.93.E6.8E.A5.E6.9B.B8.E5.BC.8F.E8.A8.AD.E5.AE.9A を見て「直接書式設定」としたような記憶が…。 こっちも修正しないとい

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-18 スレッド表示 tora - Takamichi Akiyama
英語: Clear Direct Format 対訳:  直接書式設定の解除  直接設定された書式の解除   → Remove a directly applied format ?  じかに設定した書式を解除  直接的な書式をクリア  直接的書式のクリア  直接書式のクリア  直書式のクリア  書式のクリア  ダイレクトフォーマットをクリア  ダイレクトフォーマットを取り消し  ダイレクトフォーマットを取り除く  ダイレクトフォーマットを削除  ダイレクトフォーマットを消去する  ダイレクトフォーマットをクリアする  ダイレクト書式のクリア  ダイレクト書式をクリア  ダイレク

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-16 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 16 May 2011 23:20:02 +0900 Takashi Nakamoto wrote: > 私も「直接設定された書式の解除」というのが、今出た案の中で一番分かりやす > く、かつ、簡潔でとても良いと思います。これに一票 + 3.4.1以降もこの訳のま > までいけたらいいなと思います。 解像度が小さな環境(=フォントが大きい環境)では、最後かつ一番重要な 「解除」が表示されない可能性があるので、躊躇していたのです。 とはいえ、仰るとおりこれ以外にピンと来るものがなかったため、(目黒さ んに申し訳ないと思いつつ)「直接設定された書式の解除」に変更しました。

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-16 スレッド表示 Takashi Nakamoto
(2011/05/16 21:10), AWASHIRO Ikuya wrote: > On Mon, 9 May 2011 09:49:42 +0900 > "M.Kamataki" wrote: > >> 「直接書式設定」だと何かの機能のように感じるので分かりにくいのだと思いま >> す。文字数が許すのなら、「直接設定された書式の解除」なら分かりやすいと思 >> います。 > ありがとうございます。とてもいいと思います。 私も「直接設定された書式の解除」というのが、今出た案の中で一番分かりやす く、かつ、簡潔でとても良いと思います。これに一票 + 3.4.1以降もこの訳のま ま

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-16 スレッド表示 jun meguro
個別に設定された書式の解除 という言葉を思いつきましたが、 うまく簡略化出来ません…。 2011年5月16日月曜日 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info: > On Mon, 16 May 2011 21:10:59 +0900 > AWASHIRO Ikuya wrote: > >> 「直接設定済み書式の解除」でもいいかもしれませんね。 > 設定済み書式の解除、というのも思いつきました。 > ちょっと意訳し過ぎかも知れませんが。 > >> #とりあえず現段階では変更していません。 > まだしてません。 > > -- > AWASHIRO Iku

Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-16 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 16 May 2011 21:10:59 +0900 AWASHIRO Ikuya wrote: > 「直接設定済み書式の解除」でもいいかもしれませんね。 設定済み書式の解除、というのも思いつきました。 ちょっと意訳し過ぎかも知れませんが。 > #とりあえず現段階では変更していません。 まだしてません。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://

Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-16 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。 On Mon, 9 May 2011 09:49:42 +0900 "M.Kamataki" wrote: > 「直接書式設定」だと何かの機能のように感じるので分かりにくいのだと思いま > す。文字数が許すのなら、「直接設定された書式の解除」なら分かりやすいと思 > います。 ありがとうございます。とてもいいと思います。 ひとまず3.4.0ではこれにしてみて、問題がありそうなら3.4.1で直しましょうか。 「直接設定済み書式の解除」でもいいかもしれませんね。 #とりあえず現段階では変更していません。 貴重なご意見ありがとうございます。 -- AWASHIRO

Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-16 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。 ようやくメールのお返事が出せる状態になりました。 On Sun, 08 May 2011 10:14:17 +0900 Takashi Nakamoto wrote: > 和訳の議論の前に1点確認したいのですが、これは単にUIのメッセージが変更さ > れただけなのでしょうか?"Default Formatting"と"Direct Formatting"は正反 > 対の意味に思えます。機能的にどういった意味なのか抑えないと、チグハグな訳 > になってしまいそうです。 このへんは、鎌滝さんの解説で明瞭になったかと思います。 #というか、他ならぬ私がなりました。

Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-08 スレッド表示 M.Kamataki
鎌滝です。 Beta4でようやくUbuntuで動くようになったのでいろいろ翻訳を確認してみまし た。 正しくは以下のUI名の翻訳となっていました。(Writer、Calc) Clear Direct Format -> 直接書式設定の解除 「直接書式設定」だと何かの機能のように感じるので分かりにくいのだと思いま す。文字数が許すのなら、「直接設定された書式の解除」なら分かりやすいと思 います。 わたしは3.3までのDefault Formatting(標準の書式設定)も分かりやすいとい うUI名ではなかったと思います。この変更はサポートする立場からは歓迎できま す。 一方、いくや

Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-07 スレッド表示 Takashi Nakamoto
いくやさん お疲れ様です。訳すのが難しそうなUIメッセージですね。 和訳の議論の前に1点確認したいのですが、これは単にUIのメッセージが変更さ れただけなのでしょうか?"Default Formatting"と"Direct Formatting"は正反 対の意味に思えます。機能的にどういった意味なのか抑えないと、チグハグな訳 になってしまいそうです。 私の理解では、 * "Default Formatting" ユーザーが任意に設定していた書式を元に戻し、スタイルの書式に戻すこと * "Direct Formatting" スタイルから逸脱してユーザーが任意に書式を設定す

[ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-07 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。 Ubuntu 11.04関連が落ち着いてきたので、LibOの翻訳をぼちぼち再開しようか なと思っています。 今までDefault Formatting(標準の書式設定)という項目がWriterとCalcにあ りましたが、これがDirect Formattingに変更されました。 今のところ「直接書式設定」と訳されていて、間違いではないものの分かりに くいなーと思います。 ついでにImpressはDefault Formattingのままです。 なにかいい訳語はないものでしょうか? -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.inf