[Galician] Tradución da páxina de características do Firefox 4
Traducidas, a partir do inglés, (ver html) e testeadas (ver capturas), as dúas últimas seccións: The Cutting Edge, e Universal Access. Como ides os demais? Mando o tmx da parte que fixen por se alguén o quere usar, e mando tamén unha mostra de como queda o ficheiro html convertido a xliff e dividido en seis partes (a miña tradución está na cuarto ficheiro). Está feito con Swordfish. Se o orixinal é o html en inglés, pois xa se poderÃan usar asÃ, pero dubido o formato orixinal sexa ese ou que haxa que traducir todos os menús desa páxina. Keko, en que formato tes que entregar a tradución? Do resto seguimos falando máis tarde. Saúdos, Manuel 2011/3/24 Enrique Estévez Fernández keko.gl en gmail.com Ola. Non teño experiencia creando ficheiros xliff. Para min a forma máis fácil de traballar e repartir ficheiros individuais. Normalmente non son moi grandes, iste é unha excepción. Neste caso, como aÃnda non teño probado nada, a idea é tan sinxela e rudimental como coller un parágrafo e traducilo sen máis. Se iso, cando xunte os parágrafos todos, vouno facendo a través do OmegaT, como soio facer eu e xero a tmx, pero neste caso non temos a fonte en inglés, xa que nos puso de base o español (Pascal sabe que o meu inglés é reducido, jeje). Pero chegado o momento traballaremos con OmegaT, ou esa é a miña intención, xa que é a ferramenta que coñezo, e se adapta moi ben para traballar con páxinas web. Dádeme tempo para organizar isto e na próxima Trasnada, que espero que sexa antes do verán, reunimonos e dixamos sentada a forma de traducir as páxinas web. Eu farei a proposta e entre todos, puliremola, xa que como a teño que xestionar, terei que estar cómodo e ter o tempo suficiente para poder abordala. A présa pra traducir a páxina, a que nos queiramos, pero eu dirÃa o antes posÃbel. Un saúdo. 2011/3/24 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com: Ben, eu vou comezar. Traducirei a partir de The Cutting Edge (ou sexa, esa sección e a seguinte, e despois seguirei para arriba). Entregarei un tmx. Cando ten que estar? Canto antes, supoño. Saúde, Manuel 2011/3/24 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com Ola! Agora lin isto con calma. Se a idea é traducilo entre varias persoas, haberÃa que repartir o choio, non? Se non, pode pasar que eu traduza algo e xusto cando o vou enviar alguén mande a tradución xusto da mesma parte. Non entendo ben onde está o texto. Hai que convertir directamente o fichero html? à un xml? à unha páxina dinámica? Non haberá que andar copiando e pegando, non? Son 4100 palabras aprox (con 154 repetidas). Eu tardo un dÃa en traducir unhas 2000. Hoxe podo dedicarlle unhas 2 horas. Non se pode crear un XLIFF e dividilo en varias partes? Temos memorias? Que glosarios temos que utilizar? Saúdos, Manuel 2011/3/24 Enrique Estévez Fernández eu en keko.me Boas. Hoxe estiven falando con Pascal para ver de traducir novas páxinas web ao galego e pregunteille que corrÃa máis presa para que nos activara a tradución. DÃxome que en breve se Ãa lanzar un bug para traducir a páxina de caracterÃsticas, co que nos activou no svn dita páxina. Púxonos como base a tradución de castelán, pero por se non nos fiamos ahà vos deixo a ligazón do que temos que traducir e como serÃa a cadea en inglés: https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/features/ https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/features/ Como podedes ver xa traducÃn algunha cadea para ver que todo funcionaba. A idea é ila traducindo entre todos e eu vou subindo os cambios e nesa ligazón podemos vela en tempo real. Ao rematar, avÃsolle do número do commit realizado (do último) e se todo está ben, xa nola pasarÃa a produción. Asà que, parágrafo a parágrafo, podemos traducila entre todos. Non é curta, pero tampouco parece moi complexa. Miña intención é traducila ao longo da mañá, para que a poida subir a produción o antes posÃbel. Un saúdo. PD: xa falei con el de traducir as páxinas de mozilla-europe. Cando teña tempo, irá activándoas. ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- pr?a parte -- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110325/bed0f05f/attachment-0002.html -- pr?a parte -- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110325/bed0f05f/attachment-0003.html -- pr?a parte -- A non-text attachment was scrubbed... Name: Universal Access gl-ES.png Type: image
[Galician] Tradución da páxina de características do Firefox 4
Ola! Agora lin isto con calma. Se a idea é traducilo entre varias persoas, haberÃa que repartir o choio, non? Se non, pode pasar que eu traduza algo e xusto cando o vou enviar alguén mande a tradución xusto da mesma parte. Non entendo ben onde está o texto. Hai que convertir directamente o fichero html? à un xml? à unha páxina dinámica? Non haberá que andar copiando e pegando, non? Son 4100 palabras aprox (con 154 repetidas). Eu tardo un dÃa en traducir unhas 2000. Hoxe podo dedicarlle unhas 2 horas. Non se pode crear un XLIFF e dividilo en varias partes? Temos memorias? Que glosarios temos que utilizar? Saúdos, Manuel 2011/3/24 Enrique Estévez Fernández eu en keko.me Boas. Hoxe estiven falando con Pascal para ver de traducir novas páxinas web ao galego e pregunteille que corrÃa máis presa para que nos activara a tradución. DÃxome que en breve se Ãa lanzar un bug para traducir a páxina de caracterÃsticas, co que nos activou no svn dita páxina. Púxonos como base a tradución de castelán, pero por se non nos fiamos ahà vos deixo a ligazón do que temos que traducir e como serÃa a cadea en inglés: https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/features/ https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/features/ Como podedes ver xa traducÃn algunha cadea para ver que todo funcionaba. A idea é ila traducindo entre todos e eu vou subindo os cambios e nesa ligazón podemos vela en tempo real. Ao rematar, avÃsolle do número do commit realizado (do último) e se todo está ben, xa nola pasarÃa a produción. Asà que, parágrafo a parágrafo, podemos traducila entre todos. Non é curta, pero tampouco parece moi complexa. Miña intención é traducila ao longo da mañá, para que a poida subir a produción o antes posÃbel. Un saúdo. PD: xa falei con el de traducir as páxinas de mozilla-europe. Cando teña tempo, irá activándoas. ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- pr?a parte -- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110324/e64d6958/attachment.html
[Galician] Tradución da páxina de características do Firefox 4
Ben, eu vou comezar. Traducirei a partir de The Cutting Edge (ou sexa, esa sección e a seguinte, e despois seguirei para arriba). Entregarei un tmx. Cando ten que estar? Canto antes, supoño. Saúde, Manuel 2011/3/24 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com Ola! Agora lin isto con calma. Se a idea é traducilo entre varias persoas, haberÃa que repartir o choio, non? Se non, pode pasar que eu traduza algo e xusto cando o vou enviar alguén mande a tradución xusto da mesma parte. Non entendo ben onde está o texto. Hai que convertir directamente o fichero html? à un xml? à unha páxina dinámica? Non haberá que andar copiando e pegando, non? Son 4100 palabras aprox (con 154 repetidas). Eu tardo un dÃa en traducir unhas 2000. Hoxe podo dedicarlle unhas 2 horas. Non se pode crear un XLIFF e dividilo en varias partes? Temos memorias? Que glosarios temos que utilizar? Saúdos, Manuel 2011/3/24 Enrique Estévez Fernández eu en keko.me Boas. Hoxe estiven falando con Pascal para ver de traducir novas páxinas web ao galego e pregunteille que corrÃa máis presa para que nos activara a tradución. DÃxome que en breve se Ãa lanzar un bug para traducir a páxina de caracterÃsticas, co que nos activou no svn dita páxina. Púxonos como base a tradución de castelán, pero por se non nos fiamos ahà vos deixo a ligazón do que temos que traducir e como serÃa a cadea en inglés: https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/features/ https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/features/ Como podedes ver xa traducÃn algunha cadea para ver que todo funcionaba. A idea é ila traducindo entre todos e eu vou subindo os cambios e nesa ligazón podemos vela en tempo real. Ao rematar, avÃsolle do número do commit realizado (do último) e se todo está ben, xa nola pasarÃa a produción. Asà que, parágrafo a parágrafo, podemos traducila entre todos. Non é curta, pero tampouco parece moi complexa. Miña intención é traducila ao longo da mañá, para que a poida subir a produción o antes posÃbel. Un saúdo. PD: xa falei con el de traducir as páxinas de mozilla-europe. Cando teña tempo, irá activándoas. ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- pr?a parte -- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110324/970dcd1a/attachment-0001.html
[Galician] [Thunderbird] Palabras chave dos anexos
Ola ifrit, Eu pensaba que o coordinador se tiña que encargar de repartir o traballo de tradución, revisión, co-xestión, etc. aos membros do grupo. Pensaba que o grupo funcionaba asÃ, non que o coordinador fose *o *tradutor e o resto da rolda unicamente un consello asesor. Creo que non fai falta que haxa proxectos grandes para poder distribuÃr a faena. Saúdos, Manuel 2011/3/4 ifrit ifrit en sonche.eu 2011/3/4 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com Perdón, queria dicir palabras chave. No dia 4 de Março de 2011 20:11, Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com escreveu: Prezada lista, Que teño que facer para revisar as palabras *clave *dos anexos do Thunderbird? image Iso de que pense que me estou esquecendo do anexo porque vai a palabra resumo no corpo do mail... é un pouco estraño. O que si que está mal seguro é o *Olvidou... *, que serÃa *Esqueceu*. Saúdos e grazas. Manuel PS: Por certo, non teño tempo para seguir a lista pero sigo con vontade de facer revisións, se me mandades cousas (non me chegou nada no último ano). Ola Manuel, Non volvimos facer ningún traballo grande como aquel da páxina do Fennec e por iso non houbo revisións para enviarche ;) Keko vai traducindo as cousas que lle chega e pregunta na rolda as dúbidas que teña. Estamos pendentes de probar outra forma de facer as traducións e da saÃda do FF4, pero de momento é o que hai. Un saúdo. ifrit ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- http://about.me/ifrit ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- pr?a parte -- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110309/e6762b0c/attachment.html
[Galician] Notas sobre a coordinación
Ola Keko e a lista, Mudo o asunto porque isto xa non vai de anexos :) Grazas polo correo detallado. Concordo nalgunhas cousas e discordo noutras. 2011/3/9 Enrique Estévez Fernández keko.gl en gmail.com Ola. O tema non é distribuÃr o traballo, senón saber como funciona mozilla e como conseguir enviar as traducións. Ao longo do ano, porque xa case vai facer un, estiven facendo méritos para conseguir unha conta de hg e saber como se traballa con mozilla. Agora, fai menos dun mes conseguÃn a conta. Iso, a primeira parte. Parabéns! Sinceramente eu aÃnda non dei entendido cómo é iso de gañar a confianza de Mozilla para que che dean a conta e tal. Se hai un grupo de traballo para localizar os seus produtos a unha lingua, e o grupo ten un representante/intermediario, por que o traspaso de poderes non é máis fácil cando hai unha remuda nese posto? Os interesados tamén son eles... Pero o tema non é ese agora. En calquera caso, está ben saber estas cousas. Supoño que como coordinador vas remitindo ao grupo un pequeno informe co balance do teu traballo e os puntos máis relevantes nese tempo. Onde está documentado iso? A segunda, é saber como xestionar o traballo e como vai ser a forma de levalo a cabo, sendo eu o coordinador. Descoñezo como o facÃa Suso, pero creo saber como o facÃa o anterior responsable, que traballaba en Mancomun. TraducÃa el só (ou iso parece, co asesoramento do grupo de mancomun e ás veces da lista), senón me equivoco co mozilla translator, en local e despois enviaba ao repositorio. Esta forma de traballar, se queremos colaborar todos, é inviábel porque non terÃamos homoxeneidade nas traducións, perderÃamos un estilo único que é o que levo intentando conseguir nas traducións dos produtos neste tempo (que por certo, aÃnda non logrei) e demostrándolle a mozilla como o quero facer eu, onde están os fallos e conseguindo a súa confianza para obter a conta. A homoxeneidade é un obxectivo, concordo niso. Porén, creo que non é incompatÃbel co traballo de todo o grupo. Para conseguir un estilo homoxéneo, ademais dos glosarios en constante arrequentamento, fai falta unha guÃa de estilo completa pero concisa e clara (témola?), que todos os colaboradores teñan a man para traducir e revisar. Os tradutores se guiaren pola guÃa de estilo é un primeiro paso, mais os revisores coñecérena e aplicárena de cabo a rabo é garantÃa suficiente dun estilo homoxéneo, uniforme, unificado, etc. se a guÃa é boa. Se ademais os revisores renden contas tras cada revisión coas correccións máis recorrentes, os tradutores poden aprender e todo o grupo pode asegurarse de que a guÃa de estilo se respecta. Quero dicir que non é imprescindÃbel que traduza unha soa persoa e se revise a si mesma (o cal mesmo é contraproducente para a calidade). Eu persoalmente agora mesmo non podo seguir a lista cada dÃa, pero aÃnda que puidese, debater tal ou cal tradución o termo só colmarÃa parte das miñas expectativas, que é a de achegar o meu coñecemento para a causa. Mais por outro lado quero lixar as mans, gosto de revisar e quero aprender en primeira persoa. Agora xa sei máis ou menos como o farÃa eu, Xa nos contarás. se todo o mundo está de acordo e senón, un ano despois e lamentándoo moito, entre todos teremos que escoller outro coordinador e que se volva a gañar o respeto e confianza da xente de mozilla. Pero esto debate e a forma de organizar o traballo, comentarase despois da saÃda de Firefox 4 a que esperemos que despois dun ano de traballo, na que contei con toda a vosa axuda, teñamos versión oficial en galego. Como xa dixen, explicarei o método de traballo que creo que máis nos pode axudar, que eu podo xestionar e que creo que é a mellor forma de levar as traducións de mozilla sendo eu coordinador. Todos diredes que vos parece e se estamos dacordo, seguirei na coordinación do equipo. Senón, tocará buscar unha persoa que propoña unha forma de levar o equipo máis ao gusto do grupo. A ver se entendo ben isto. A cousa irá adiante se todo o mundo estiver de acordo con como o queres facer ti, pero se non se fixer asà deixarás de ser coordinador? Un abrazo, Manuel 2011/3/9 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com: Ola ifrit, Eu pensaba que o coordinador se tiña que encargar de repartir o traballo de tradución, revisión, co-xestión, etc. aos membros do grupo. Pensaba que o grupo funcionaba asÃ, non que o coordinador fose o tradutor e o resto da rolda unicamente un consello asesor. Creo que non fai falta que haxa proxectos grandes para poder distribuÃr a faena. Saúdos, Manuel 2011/3/4 ifrit ifrit en sonche.eu 2011/3/4 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com Perdón, queria dicir palabras chave. No dia 4 de Março de 2011 20:11, Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com escreveu: Prezada lista, Que teño que facer para revisar
[Galician] Relevo na coordenación
Ola Keko (e tutti), CorresponderÃalle ao coordinador saÃnte dicir isto, pero que máis ten quen o diga, non? Por seis votos a favor (incluÃdo o meu) e ningún en contra, acabas (hai dous dÃas) de ser nominado como novo coordinador :) Salve! AÃnda que, se non me engano, para efectuar o relevo oficial tes que contactar co Suso, para que el informe a xente da Fundación. Supoño que el tamén che dará indicacións sobre cómo proceder a partir de agora. Boa sorte e moito ánimo. Ficamos ao teu dispor e á espera de que comeces a repartir traballo. Unha aperta e boa Semana Santa (non choredes coas procesións, por favor! ;) Manuel 2010/3/26 Enrique Estévez Fernández keko.gl en gmail.com Ola a todos. Alegrame que a xente lle parece ben a candidatura de Trasno que nunha primeira etapa terÃame a min como coordinador. Con respecto ao equipo co que contarÃa, pois con toda a xente, pero estou a procura de persoas dentro de Trasno que lle poidan adicar unha boa cantidade de tempo, principalmente polo grado de confianza de comezar con xente que un xa coñece. O bo que ten que Trasno colla as rendas é que ten unha boa cantidade de man de obra que para momentos moi puntuais se poden por arreo con Mozilla (se consigo que a planificación do traballo e o reparto non coincida temporalmente cos outros proxectos nos que traballan). Vou a intentar ser un coordinador que realmente coordina o traballo. Sobre todo vaise buscar a transparencia e a información constante do traballo que se realiza e como. E como ben di Méixome, deixar o camiño preparado para os futuros coordinadores e a xente que queira levar as rendas e traballar para ter en galego os produtos de Mozilla. Agora estou liado, pero o fin de semana seguro que nos vemos moitos pola XGN e podemos falar con calma, xa que a OSL vai montar un Punto de Información con outras asociacións para promocionar o Software Libre e concretamente os estándares abertos xa que o mércores 31 celebrase o DocumentFreedomDay. AÃnda que sexa publicidade temos nova na web da OSL: http://www.usc.es/osl/?q=document-freedom-day-10 Sen máis, un saúdo a todos e a ver se podemos saÃr o máis pronto posÃbel desta situación de indefinición na que estamos. Coidarse. 2010/3/26 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com: Bravo, Antón :) Apertas, Manuel 2010/3/26 Anton Méixome meixome en certima.net Keko: 5/5 Outros: 0/0 Votaron: damufo, ifrit, David, Leandro, Méixome O seguinte desfogo podédelo obviar. Efectivamente tameÅ creo que hai que dar saÃda a esta etapa; a candidatura de Keko é unha boa opción en si mesma. Por outro lado, agradezo a Manuel a súa dispoñibilidade incondicional. Aposto pola transversalidade do traballo de localización. Parécenme superpertinentes os apuntamentos de Manuel sobre a utilidade de integrar os futuros tradutores profesionais en formación asà como en ter unha coordinación lingüÃstica en paralelo á de enxeñarÃa e institucional de Mozilla. En xeral, o tradutor como mediador e non como creador. O seguimento do traballo concreto é preferible facelo na propia lista como di damufo tamén. A función fundamental de coordinación debe ser formar aos seguintes coordinadores. A sustentabilidade, mesmo a rotación. Hai moitos outros aspectos que pode/deben ir por outro lado e creo que todos somos conscientes desa complementariedade de grupos e persoas. Debido ao meu compromiso con openoffice, non podo participar en Mozilla como o fixen noutras circunstancias pero xuntos somos algo, somos útiles e o traballo paga a pena, mentres cada un polo seu lado non é ninguén. Todo se andará se compartimos o estrito respecto polas persoas e o amor polo noso idioma, que son as cousas que nos xuntan aquÃ. Persoalmente, Antón 2010/3/25 Jesús xermolinho en gmail.com: Coido que se ninguén di nada en contra despois da Semana Sanat Keko deberÃa asumir a coordinación e tirar para adiante. ifrit 2010/3/23 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com: Eu tan só quero dicir que penso que se non hai opinións en contra da candidatura de Keko, pois xa está, non? DÃgoo porque penso que a maiorÃa da xente da lista non vai emitir voto pero é unha opinión, en calquera caso eu tamén apoio a candidatura de Keko. Penso que o importante é rematar con este debate canto antes, polo que apoio a idea de poÅer como data lÃmite até fin de mes. Se hai que votar para acabar xa ca indecisión esta dunha vez, pois voto. AÃnda asà non considero que o meu teña especial valor dada a miña pouca participación na tradución de Mozilla nos últimos cinco anos. Keko: 4/4 Outros: 0/0 Votaron: damufo, ifrit, David, Leandro ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https
[Galician] Relevo na coordenación
Bravo, Antón :) Apertas, Manuel 2010/3/26 Anton Méixome meixome en certima.net Keko: 5/5 Outros: 0/0 Votaron: damufo, ifrit, David, Leandro, Méixome O seguinte desfogo podédelo obviar. Efectivamente tameÅ creo que hai que dar saÃda a esta etapa; a candidatura de Keko é unha boa opción en si mesma. Por outro lado, agradezo a Manuel a súa dispoñibilidade incondicional. Aposto pola transversalidade do traballo de localización. Parécenme superpertinentes os apuntamentos de Manuel sobre a utilidade de integrar os futuros tradutores profesionais en formación asà como en ter unha coordinación lingüÃstica en paralelo á de enxeñarÃa e institucional de Mozilla. En xeral, o tradutor como mediador e non como creador. O seguimento do traballo concreto é preferible facelo na propia lista como di damufo tamén. A función fundamental de coordinación debe ser formar aos seguintes coordinadores. A sustentabilidade, mesmo a rotación. Hai moitos outros aspectos que pode/deben ir por outro lado e creo que todos somos conscientes desa complementariedade de grupos e persoas. Debido ao meu compromiso con openoffice, non podo participar en Mozilla como o fixen noutras circunstancias pero xuntos somos algo, somos útiles e o traballo paga a pena, mentres cada un polo seu lado non é ninguén. Todo se andará se compartimos o estrito respecto polas persoas e o amor polo noso idioma, que son as cousas que nos xuntan aquÃ. Persoalmente, Antón 2010/3/25 Jesús xermolinho en gmail.com: Coido que se ninguén di nada en contra despois da Semana Sanat Keko deberÃa asumir a coordinación e tirar para adiante. ifrit 2010/3/23 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com: Eu tan só quero dicir que penso que se non hai opinións en contra da candidatura de Keko, pois xa está, non? DÃgoo porque penso que a maiorÃa da xente da lista non vai emitir voto pero é unha opinión, en calquera caso eu tamén apoio a candidatura de Keko. Penso que o importante é rematar con este debate canto antes, polo que apoio a idea de poÅer como data lÃmite até fin de mes. Se hai que votar para acabar xa ca indecisión esta dunha vez, pois voto. AÃnda asà non considero que o meu teña especial valor dada a miña pouca participación na tradución de Mozilla nos últimos cinco anos. Keko: 4/4 Outros: 0/0 Votaron: damufo, ifrit, David, Leandro ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Leader of openOffice.org GL http://gl.openoffice.org ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- pr�a parte -- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20100326/01d61a2a/attachment.html
[Galician] Presentación
Benvinda, NoemÃ. Grazas por te unires a nós e pola túa presentación. Asà que se resolva o tema da coordinación, espero que comecemos a ter outra vez peticións de colaboración para ficheiros concretos, e supoño que haberá algo sinxelo co que poidas comezar. Entre tanto, tamén te podes rexistrar no sitio www.g11n.net e nos seus foros, aÃnda que está un pouco parado agora mesmo. Veremos o que pasa con iso. Un saúdo, Manuel 2010/3/24 Noemà Varela noemivarela1 en gmail.com Ola a tod en s, Acabo de apuntarme a esta lista que non sei moi ben cómo funciona. Vexo que xusto me anoto cando se trata o tema do relevo na coordinación. Non dou a opinión sobre este tema porque considero que o meu descoñecemento do grupo non me permite dar unha opinión motivada. GustarÃame que contásedes conmigo nestre proxecto. A verdade é que non teño experiencia ningunha en traducións pero son teleco e teño programado en PHP con mysql e teño sido webmaster e penso que poderÃa aportar algo. Saúdos e moito ánimo a tod en s Noemà ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- pr?a parte -- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20100324/e0d0b74a/attachment.html
[Galician] Relevo na coordenación
Ola David, Pois é certo, esa mensaxe que dis é posterior á última mensaxe do Suso nesta lista. Pensaba que iso o dixera noutra lista, estaba despistado. Xa me comunico con el en privado. Apertas, Manuel 2010/3/13 David Marcos Ramas davidmarcosramas en gmail.com Non sei se o entendÃn ben, pero penso que Suso, non está a ler estas mensaxes... Outra pregunta: é posÃbel ter a priori unha estimación do número de horas semanais que serÃa necesario dedicar á coordinación? Suso, dime algo sobre isto, se podes. Se non é algo regular, pódesme dicir o mÃnimo e o máximo aproximados que tiveches tu durante a túa coordinación? From: suso suso.baleato en gmail.com Date: 2010/3/5 Subject: [Galician] [suso.baleato en gmail.com: Open relief at GL team] To: galician en mozdev.org Boas, Quedo pendente de que me indiquedes o correo da persoa que escollades como coordenadora para notificarllo á comunidade Mozilla de cara a facilitarlle a súa integración inicial nela.* Lembrade indicarmo no meu enderezo de correio, pois con esta mensaxe despÃdome desta rolda dando fin á miña participación nela até que resultara propÃcio voltar.* Desfrutei moito con esta experiencia que lle recomendo a calquera con ganas de aprender, viaxar e conocer xente. Para calquera cousa que precisedes poderédesme atopar na plataforma de galeguización, g11n.net Saúde e liberdade, Tamén, serÃa posÃbel algo como o que di Leandro: prever un mecanismo de apoio para que haxa un backup rápido se nalgún momento coincide unha carga alta do meu traballo e algo urxente que o coordinador debe facer? Un abrazo, Manuel ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- pr?a parte -- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20100313/2395f3c3/attachment-0001.html
[Galician] Relevo na coordenación
Ola, Estiven esta semana un pouco liado e acabo de ler agora o que fostes escribindo. Grazas, Suso e David, polos ánimos e a confianza. David, por curiosidade, por que escribes o meu nome en cor de rosa? :) Realmente vexo que hai unha situación un pouco estraña aquà e gustarÃame facer algo por mellorala. Polo pouco que sei, paréceme que unha persoa que se dé ben con todos os grupúsculos estarÃa nunha boa posición para aglutinar esforzos a prol do proxecto e dar ilusión. Non sei se eu poderÃa facer iso, pero creo que iso é o que fai falta. Sen entrar a valorar, cuestionar ou xulgar as actitudes das persoas (de ninguén) nesta ou noutra lista, dame un pouco de pena a situación actual (actual?) e creo que é necesario facer algo para desbloquear isto. Por outro lado, a miña carga de traballo é variábel e impredecÃbel, e dáme medo comprometerme a algo que despois non poida asumir se me xurdiren proxectos grandes. Que pasarÃa se pasados un número de meses vexo que non podo seguir? Non serÃa esa inestabilidade prexudicial face á Fundación Mozilla (no sentido de tirarnos credibilidade como grupo)? Outra pregunta: é posÃbel ter a priori unha estimación do número de horas semanais que serÃa necesario dedicar á coordinación? Outra pregunta: non é problema para min ter que asistir unha vez ao ano á reunión da Fundación, pero non serÃa conveniente que o coordinador teña a súa morada na terra? (eu vivo en Barcelona). DÃgoo porque iso facilita xuntarse cos membros do grupo ou asistir a xornadas como as do g11n... AÃnda concordando co principio do silencio consensual, gustarÃame escoitar a opinión de alguén máis das 64 persoas que teoricamente están nesta lista. Un toque nas roldas de localización a glg doutros grupos e proxectos poderÃa servir para espertar a participación das persoas que só seguen a rolda de cando en vez, pero creo que non serÃa opinións fóra desta lista. Bon, se cadra non é tan importante este tema... Leandro, algunha suxestión para incentivar a participación da comunidade? RefÃrome á de persoas en principio interesadas na galeguización de produtos de Mozilla, estean xa nesta lista ou non, estean xa noutros proxectos ou non. Salve! -- Manuel Souto Pico 2010/3/5 David Marcos Ramas davidmarcosramas en gmail.com Son unha persoa prácticamente alle a isto, mais estou cadastrado na rolda. Polo que estou lendo aquÃ, entendo que *Manuel Souto Pico* é o candidato a coordinador perfecto. Eu non podo ofrecer máis que os meus ánimos para que asumas esta importante tarefa. Entendo que o avanzado nestes anos no software libre en galego en concreto no que a Mozilla se refire, foi e é vital para a implantación do noso idioma. Mozilla está de moda entre a mocidade, que na páxina oficial apareza o galego é algo importantÃsimo. Iso todos o sabemos, o que querÃa dicir simplemente é que serÃa unha pena que non houbese continuidade neste importantÃsimo proxecto. Animo a *Manuel Souto Pico* a que asuma esa coordinación. 2010/3/4 suso suso.baleato en gmail.com cadastradas somos 64 personas, ou sexa que potencial sà que hai. mirando para o arquivo da rolda, vese como nos últimos cinco anos o nivel de participación foi bastante baixo, se ben a partir do ano 2007 comezou incrementarse progresivamente, tendencia que continúa no presente. fin do informe ;) en xeral, nas roldas aplÃcase o silencio consensual: se alguén fai unha proposta e ninguén levanta obxecións, a proposta enténdese aceitada; eso evita que haxa que estar contestando seguido, e ofrece unha maior autonomÃa ás personas que toman a iniciativa (que ao final son as que levan os proxectos adiante). ademais moita exente está só escoitando o que se fala , ou ás veces nin iso. Jesús escrebeu: Canta xente hai nesta rolda? DeberÃa haber máis opinións, inda que só sexan para decir Eu non. Que se note que hai comunidade ;) ifrit 2010/3/4 suso suso.baleato en gmail.com: Manuel Souto Pico escrebeu: No meu caso, curiosidade non me falta, ganas de facer cousas tampouco, e coñecementos non o sei porque tampouco sei qué tarefas exactamente hai que realizar (pero en calquera caso sempre se pode aprender, non?). Porén, e que o confirme ou desminta o resto da lista, creo que o/a coordinador/a deberÃa ser alguén que leve máis tempo colaborando co proxecto, e con máis intensidade, tanto por ter máis bagaxe como por ter demostrado un compromiso sólido e continuado que o/a faga merecer tal posto. Eu animo a que se candidate xente que leva máis tempo e/ou que coñeza ben o proceso. Eu tamén penso que idealmente deberÃa ser asÃ; mais lembro que eu non levaba ningún tempo e o meu descoñecemento do proceso era absoluto cando asumÃn a coordenación asà que obxectivamente calquera persona desta rolda serÃa mellor candidato do que eu era cando me tocou asumir ise rol
[Galician] Relevo na coordenación
2010/3/12 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com Ola, Estiven esta semana un pouco liado e acabo de ler agora o que fostes escribindo. Grazas, Suso e David, polos ánimos e a confianza. David, por curiosidade, por que escribes o meu nome en cor de rosa? :) Realmente vexo que hai unha situación un pouco estraña aquà e gustarÃame facer algo por mellorala. Polo pouco que sei, paréceme que unha persoa que se dé ben con todos os grupúsculos estarÃa nunha boa posición para aglutinar esforzos a prol do proxecto e dar ilusión. Non sei se eu poderÃa facer iso, pero creo que iso é o que fai falta. Sen entrar a valorar, cuestionar ou xulgar as actitudes das persoas (de ninguén) nesta ou noutra lista, dame un pouco de pena a situación actual (actual?) e creo que é necesario facer algo para desbloquear isto. Por outro lado, a miña carga de traballo é variábel e impredecÃbel, e dáme medo comprometerme a algo que despois non poida asumir se me xurdiren proxectos grandes. Que pasarÃa se pasados un número de meses vexo que non podo seguir? Non serÃa esa inestabilidade prexudicial face á Fundación Mozilla (no sentido de tirarnos credibilidade como grupo)? Outra pregunta: é posÃbel ter a priori unha estimación do número de horas semanais que serÃa necesario dedicar á coordinación? Outra pregunta: non é problema para min ter que asistir unha vez ao ano á reunión da Fundación, pero non serÃa conveniente que o coordinador teña a súa morada na terra? (eu vivo en Barcelona). DÃgoo porque iso facilita xuntarse cos membros do grupo ou asistir a xornadas como as do g11n... AÃnda concordando co principio do silencio consensual, gustarÃame escoitar a opinión de alguén máis das 64 persoas que teoricamente están nesta lista. Un toque nas roldas de localización a glg doutros grupos e proxectos poderÃa servir para espertar a participación das persoas que só seguen a rolda de cando en vez, pero creo que non serÃa ... opinións fóra desta lista. Fe de errata: querÃa dicir creo que non serÃa procedente ir pedir opinións fóra desta lista. Quen queira opinar sobre o tema desta lista ten que estar subscrito a esta lista, entendo. Desculpas, é o que ten escribir correos ás 3 da mañá en vez de estar durmindo :) Bon, se cadra non é tan importante este tema... Leandro, algunha suxestión para incentivar a participación da comunidade? RefÃrome á de persoas en principio interesadas na galeguización de produtos de Mozilla, estean xa nesta lista ou non, estean xa noutros proxectos ou non. Salve! -- Manuel Souto Pico 2010/3/5 David Marcos Ramas davidmarcosramas en gmail.com Son unha persoa prácticamente alle a isto, mais estou cadastrado na rolda. Polo que estou lendo aquÃ, entendo que *Manuel Souto Pico* é o candidato a coordinador perfecto. Eu non podo ofrecer máis que os meus ánimos para que asumas esta importante tarefa. Entendo que o avanzado nestes anos no software libre en galego en concreto no que a Mozilla se refire, foi e é vital para a implantación do noso idioma. Mozilla está de moda entre a mocidade, que na páxina oficial apareza o galego é algo importantÃsimo. Iso todos o sabemos, o que querÃa dicir simplemente é que serÃa unha pena que non houbese continuidade neste importantÃsimo proxecto. Animo a *Manuel Souto Pico* a que asuma esa coordinación. 2010/3/4 suso suso.baleato en gmail.com cadastradas somos 64 personas, ou sexa que potencial sà que hai. mirando para o arquivo da rolda, vese como nos últimos cinco anos o nivel de participación foi bastante baixo, se ben a partir do ano 2007 comezou incrementarse progresivamente, tendencia que continúa no presente. fin do informe ;) en xeral, nas roldas aplÃcase o silencio consensual: se alguén fai unha proposta e ninguén levanta obxecións, a proposta enténdese aceitada; eso evita que haxa que estar contestando seguido, e ofrece unha maior autonomÃa ás personas que toman a iniciativa (que ao final son as que levan os proxectos adiante). ademais moita exente está só escoitando o que se fala , ou ás veces nin iso. Jesús escrebeu: Canta xente hai nesta rolda? DeberÃa haber máis opinións, inda que só sexan para decir Eu non. Que se note que hai comunidade ;) ifrit 2010/3/4 suso suso.baleato en gmail.com: Manuel Souto Pico escrebeu: No meu caso, curiosidade non me falta, ganas de facer cousas tampouco, e coñecementos non o sei porque tampouco sei qué tarefas exactamente hai que realizar (pero en calquera caso sempre se pode aprender, non?). Porén, e que o confirme ou desminta o resto da lista, creo que o/a coordinador/a deberÃa ser alguén que leve máis tempo colaborando co proxecto, e con máis intensidade, tanto por ter máis bagaxe como por ter demostrado un compromiso sólido e continuado que o/a faga merecer tal posto. Eu animo a que se
[Galician] Relevo na coordenación
Ola, 2010/2/27 Jesús xermolinho en gmail.com Boas, se non hai ningunha outra opcion a min pareceme ben (non quero dicir que Damufo sexa a opcion menos mala, non me entendades mal ;) Nin moito menos. So que sempre e mellor cando hai mais opcions) Creo que non teño criterio para opinar sobre quen debe ser coordinador. Xinelo e mais eu fixemos a ultima traducion, pero quero pensar que hai mais xente nesta rolda para facer traducions, correccions e demais traballos necesarios. Opino igual. Eu aproveito para dicir que me resultou moi cómoda a maneira como traballamos na última tradución do Fennec (á que por certo lle temos que dar o remate, non é? a ver se pode ser antes da remuda de coordinador/a). Tamén querÃa dicir que, á parte de traducir e revisar, que me interesa e creo que podo ser útil por aÃ, tamén me gustarÃa colaborar e aprender nos aspectos da xestión ou coordinación. GustarÃame ter unha visión máis xeral de todo o proceso. Asà pois, sexa quen for a persoa asuma a coordinación de agora en diante, que saiba que pode contar comigo se necesita axuda con temas de xestión (memorias, dicionarios, entregas, etc.). Unha aperta e para adiante. Manuel (alias xinelo) 2010/2/27 suso suso.baleato en gmail.com: Boas, https://roldas.g11n.net/pipermail/comunidade/2010-February/47.html Como ben sabedes, o proceso de relevo en Mozilla é algo extremadamente delicado; o último costounos varios anos de exclusión. O tandem Ifrit + Xinelo demostrou ser capaz de garantir a continuidade da tradución. O mais adecuado neste caso serÃa reforzar o seu traballo coa coordenación de Damufo. Se él está de acordo e ninguén ten obxecións ou alternativa, farei a proposta para o relevo na rolda global. Saúdos, -- http://susinho.pagina.de/ ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- pr?a parte -- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20100227/1740b898/attachment.html