Re: pt_BR translation of GnuCash
Alexandre, Thanks for the heads up. I've commented on the bug report. Best Regards Rafael Ferrreira 2015-06-13 7:55 GMT-03:00 Alexandre Franke alexandre.fra...@gmail.com: Hi, If we have any member of the pt_BR team around, can they please have a look at https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=739271 and help closing this issue? Cheers, -- Alexandre Franke ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Manual push of some translations
Anders, Commit is done and i've posted the commit message in the comments of each module. Just for your information, I think D-L still doesn't support commiting help files via web interface, so Git access is required. Maybe someone from your language team can request Git access to the Coordinators (they have permission to provide Git acess to team coordinators and commiters). I'm not how it is working currently. Best regards. Rafael Ferreira 2015-06-07 9:24 GMT-03:00 Anders Jonsson mailingli...@norsjovallen.se: Hi, I have problem with some Swedish trnalsations for help files that can't be committed automatically from l10n.gnome.org. If someone could help with committing these it would be much appreciated. First is tali, which can't be uploaded due to adding new translations for documentation not yet being supported. https://l10n.gnome.org/vertimus/tali/gnome-3-16/help/sv This translation is against 3-16, but it would be great if it could be added to master as well, so I don't have to repeat this request later. The following three packages are more of a mystery. There are previous translations, but for some reason they can't be modified. Example error message for soundjuicer below: [Errno 1] remote: translations user cannot modify 'help/sv/sv.po' To ssh://git.gnome.org/git/sound-juicer ! [remote rejected] master - master (pre-receive hook declined) error: failed to push some refs to 'ssh://git.gnome.org/git/sound-juicer' Translations with this problem: https://l10n.gnome.org/vertimus/sound-juicer/master/help/sv https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-panel/master/fish/sv https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-panel/master/clock/sv Thanks in advance, Anders Jonsson ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Doubt on GTK strings
2015-04-17 11:03 GMT-03:00 Emmanuele Bassi eba...@gmail.com: Hi; On 16 April 2015 at 21:37, Rafael Ferreira rafael.f...@gmail.com wrote: The message catalog (PO) of GTK+ po-properties, which can be found in [1] contain strings like Snap edge set, Cell background set, Editability set. I understand set is used as similiar define. However I'd like to confirm if it is something like e.g. Snap edge definided, which means Snap edge was enabled. Does someone know if my logic is correct? It's correct. The '*-set' properties are used to notify whether or not the corresponding property is set, and should be honoured, so if 'snap-edge' is the corresponding property, the 'snap-edge-set' property means whether the 'snap-edge' property is set or not. Ciao, Emmanuele. -- https://www.bassi.io [@] ebassi [@gmail.com] Awesome, thanks for the fast reply! Best regards, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Doubt on GTK strings
The message catalog (PO) of GTK+ po-properties, which can be found in [1] contain strings like Snap edge set, Cell background set, Editability set. I understand set is used as similiar define. However I'd like to confirm if it is something like e.g. Snap edge definided, which means Snap edge was enabled. Does someone know if my logic is correct? [1] https://l10n.gnome.org/module/gtk+ Thanks in advance, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 24-hour or 12-our clock and %p
2015-03-02 8:49 GMT-03:00 Alexandre Franke alexandre.fra...@gmail.com: On Mon, Mar 2, 2015 at 12:08 PM, k...@keldix.com wrote: For Danish, ther is no 12-hour format. The best is then to leave the specification blank. This is a terrible suggestion. You should never leave a string blank. If you intend to use the same as the original version, you should copy it. Alternatively you can make the 12-hour format the same as the 24-hour format. If by that you mean using %H, then again this is a terrible suggestion (see earlier mail in this thread, this will appear as a bug to the user). It looks to me that both 1 and 3 will represent a bug in Danish localization. Forcing 24-hour (option 1) will show a weird 12-hour button that returns 24-hour, while using 12-hour (option 3) will show a 12-hour clock that doesn't exists in Danish language and therefore is weird. How about requesting the developer to hide the 12-hour option when language is Danish? ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 24-hour or 12-our clock and %p
2015-02-28 16:05 GMT-03:00 Ask Hjorth Larsen asklar...@gmail.com: 1) Force the user to use 24-hour clock by simply translating it to %H:%M, or 2) use the imprecise %l:%M, or 3) retain the alien %l:%M %p? Brazilian Portuguese team co-coordinator here. In Brazil we know the 12-hour clock due to some USA influence in the culture, but 24-hour clock is the standard. I don't know a single Brazilian that use 12-hour clock in the localized environment, but since the option 1 looks like a bug for the end-user and since the 12-hour clock is known for Brazilians, we opted to use 3. Cheers, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Committer role?
2015-01-14 13:50 GMT-02:00 Piotr Drąg piotrd...@gmail.com: 2015-01-14 16:34 GMT+01:00 Sveinn í Felli s...@fellsnet.is: Yes, it was intentional to submit to gnome-3-14 first, was testing the resulting MO files on my system (which is more or less gnome-3-14 based). FYI, you can test MO files without submitting to Git repository. You just need to install the MO file in the proper place in your system, which in my case is/usr/share/locale/$LANG/LC_MESSAGES/ Cheers, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Committer role?
2015-01-09 7:13 GMT-02:00 Sveinn í Felli s...@fellsnet.is: Got a reply off-list: Þann fim 8.jan 2015 21:14, skrifaði Rafael Ferreira: A contributor with role Commiter or Coordinator doesn't need to have git access to submit files in D-L web interface. Before this feature exists in D-L, Git access was required for these roles to submit translations. Actually, the role in D-L wouldn't matter if you had Git access for other reasons. So, I read between the lines that there should be a commit-to-repo feature in D-L; I've never seen that despite having a Committer status. Where can I see it in the D-L interface? There was not much change in D-L web interface about this feature, except that if you are a Commiter or Coordinator, the action dropdown menu will reveal the action Send to repository right after To Commit or Proofread. Other than that, is technical stuff that inside D-L's code, that can be seen in the Git repository [1], mainly in the file models.py. [1] https://git.gnome.org/browse/damned-lies/tree/vertimus I'm used to offline translations via CVS, SVN, TX-client and such; Git is not an alien concept. Awesome! I just said that for precaution, as not all translators (in whatever role) know how to deal with VCS. Best regards, Sveinn í Felli Cheers, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: gedit-help translation problem
2014-09-24 17:00 GMT-03:00 Коростіль Данило ted.korosti...@gmail.com: On 24.09.14 13:20, Daniel Mustieles García wrote: Hi Nazariy, .MO files under LC_MESSAGES are only valid for GUI, not for help. When you translate gedit's help, you put the po file in the help/uk/uk.po, but you don't need to generate the .mo file. When compiling the module, the .page files containing the strings are translated and placed under help/uk/ folder, and then you can read them in your language. To view help files in your language, you could compile the entire module or just the help files, to get the translated version of them. I'm not sure about how to only build the help files, but maybe someone in the list could help you with it. Best regards 2014-09-24 8:50 GMT+02:00 Nazariy nazariy.rit...@gmail.com: Hi all! I am sorry for disturbing you. I hope maybe you will help me. I'm currently translating gedit documentation into Ukrainian. I downloaded the .po file gedit-help.gnome-3-10.uk.po, translated it and saved it. After I got .mo file, I put it into “/usr/share/locale/uk/LC_MESSAGES”, but that didn't help. The help guide remained in English. Changing the name of the file to gedit-help.mo didn't help too. What have I done wrong? P.S.: My gedit version is 3.10.4; my Gnome version is 3.9.90; my OS is Ubuntu 14.04. Thank you all for any help! -- __ Відповідаючи на мій лист, будь ласка, не пишіть мені нового, а користуйтеся функцією Відповісти. Таким чином, наша бесіда буде мати чіткий структурований вигляд. Отвечая на моё письмо, пожалуйста, не пишите мне новое, а используйте функцию Ответить. Таким образом, наша переписка будет иметь чёткий структурированный вид. Answering my letter, please, do not write me a new one but use Reply function. Thus our conversation will look distinct and structured. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n Probably someone from doc team may know it. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n Коростіль and Nazariy, No need to bother GNOME doc team, as Daniel's comment is correct. /usr/share/locale/uk/LC_MESSAGES stores only GUI translations, while /usr/share/help/uk/ stores the Help files. Of course, this pathname may vary according to the distribution. For example, see Arch Linux gedit's file list: https://www.archlinux.org/packages/extra/x86_64/gedit/files/ Cheers, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Question about System Administration Guide
Well, no translation so far, but git is here: https://git.gnome.org/browse/gnome-user-docs/tree/system-admin-guide 2014-09-23 15:30 GMT-03:00 Daniel Mustieles García daniel.mustie...@gmail.com: Hi all, I'd like to ask you about the GNOME Desktop System Administration Guide. Is this guide translatable? I've looked for it in Git, but I've not been able to find it, and maybe it would be convenient to make it translatable, and link it in Damned Lies. It doesn't seem to be a very big amount of strings, so we could think about having it availabe for translation. Thanks! ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: dealing with plural
2014-09-17 17:42 GMT+02:00 Umarzuki Mochlis umarz...@gmail.com: # Gnome-control-center v2.0 Bahasa Melayu (ms) # 1. Hasbullah Bin Pit (sebol) se...@ikhlas.com, 2002 # 2. Khairulanuar Abd Majid (khai) khai...@ikhlas.com, 2002 Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n Report-Msgid-Bugs-To: Before Project-Id-Version' header field, there should be two lines containing msgid and msgstr . It looks like the someone accidentally deleted it when adding the translators credits manually. It should be: # 2. Khairulanuar Abd Majid (khai) khai...@ikhlas.com, 2002 + msgid + msgstr Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n 2014-09-17 13:01 GMT-03:00 Daniel Mustieles García daniel.mustie...@gmail.com: PoEdit usually breaks PO files headers... I'd recommend you to use another translation tool instead of PoEdit. By break you mean it breaks lines (in two, 80 char per line), and not that it breaks (i.e. corrupts) PO files, right? I never had such problem in POedit and I always used it without such problem. Cheers, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Unable to send to repo video-subtitles' translation
Hi there, I'm trying to perform send to repository action in Damned Lies in the video-subtitles module, but I'm failing with the following message: [Errno 1] remote: translations user cannot modify 'video-subtitles/documentation-video/po/pt_BR.po' [K To ssh://git.gnome.org/git/video-subtitles ! [remote rejected] master - master (pre-receive hook declined) error: failed to push some refs to 'ssh://git.gnome.org/git/video-subtitles' Anyone else receives a message like this? Any ideas? Best regards, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: PO file checks on git.gnome.org
Hi there. I've just got the line break issue as Andre Klapper reported. I notice that this verification message is kinda unreadable in the D-L web UI, as it goes all in one line. Is there something that could be done to look nicer in D-L? Thanks, 2014-08-01 18:46 GMT-03:00 Andre Klapper ak...@gmx.net: On Fri, 2014-08-01 at 12:56 +0200, Olav Vitters wrote: On Fri, Aug 01, 2014 at 11:50:01AM +0200, Andre Klapper wrote: On Mon, 2014-07-28 at 22:42 +0200, Olav Vitters wrote: 2. Keyword header in .desktop files were sometimes translated without ending in a semicolon. The server now checks for this. The check is fairly simple, so could be that it isn't working right. Uhm, just realizing that the check is also triggered when the msgstr is empty (e.g. translation team has not translated 100% yet). :-/ Can you give me an example po file please? Then I'll fix it up. I was wrong: It's not about empty translations but translation strings that are so long that the po file breaks lines and starts with msgstr instead, which also triggers the commit hook and is worse. For example: gnome-control-center/po/sl.po $:andre\ git commit -m Fix broken translation of keywords to Slovenian po/sl.po [master ca8792f] Fix broken translation of keywords to Slovenian 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) $:andre\ git push Counting objects: 29, done. Delta compression using up to 2 threads. Compressing objects: 100% (4/4), done. Writing objects: 100% (4/4), 398 bytes | 0 bytes/s, done. Total 4 (delta 3), reused 0 (delta 0) remote: The following translation (.po) file should ensure the translated content ends with a semicolon. (When updating branch 'master'.) remote: remote: po/sl.po remote: remote: The following part of the file fails to do this. Please correct the translation and try to push again. remote: remote: #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 remote: msgid Wallpaper;Screen;Desktop; remote: msgstr Slika ozadja;Zaslon;Namizje remote: #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 remote: msgid Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll; remote: msgstr remote: #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 remote: msgid Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio; remote: msgstr [...] andre -- Andre Klapper | ak...@gmx.net http://blogs.gnome.org/aklapper/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: PO file checks on git.gnome.org
Matej, As a workaround you can eliminate the line break that is normally applied by the editor of PO. You can do this with some methods. Saying two: 1) Moving manually (e.g. using gedit) the lines broken to a single-line format. from: msgstr hello world to: msgstr hello world 2) or running msgcat --no-wrap infile.po -o outfile.po, which will remove line breaks of the whole file. As a downside, it makes D-L's diff weird, as you'd be comparing a file with line breaks against a file withOUT them. I'd go with first suggestion. 2014-08-06 8:00 GMT-03:00 Matej Urban matej.ur...@gmail.com: Is there anything I can do to prevent this breaks for Slovenian? On Fri, Aug 1, 2014 at 11:46 PM, Andre Klapper ak...@gmx.net wrote: On Fri, 2014-08-01 at 12:56 +0200, Olav Vitters wrote: On Fri, Aug 01, 2014 at 11:50:01AM +0200, Andre Klapper wrote: On Mon, 2014-07-28 at 22:42 +0200, Olav Vitters wrote: 2. Keyword header in .desktop files were sometimes translated without ending in a semicolon. The server now checks for this. The check is fairly simple, so could be that it isn't working right. Uhm, just realizing that the check is also triggered when the msgstr is empty (e.g. translation team has not translated 100% yet). :-/ Can you give me an example po file please? Then I'll fix it up. I was wrong: It's not about empty translations but translation strings that are so long that the po file breaks lines and starts with msgstr instead, which also triggers the commit hook and is worse. For example: gnome-control-center/po/sl.po $:andre\ git commit -m Fix broken translation of keywords to Slovenian po/sl.po [master ca8792f] Fix broken translation of keywords to Slovenian 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) $:andre\ git push Counting objects: 29, done. Delta compression using up to 2 threads. Compressing objects: 100% (4/4), done. Writing objects: 100% (4/4), 398 bytes | 0 bytes/s, done. Total 4 (delta 3), reused 0 (delta 0) remote: The following translation (.po) file should ensure the translated content ends with a semicolon. (When updating branch 'master'.) remote: remote: po/sl.po remote: remote: The following part of the file fails to do this. Please correct the translation and try to push again. remote: remote: #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 remote: msgid Wallpaper;Screen;Desktop; remote: msgstr Slika ozadja;Zaslon;Namizje remote: #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 remote: msgid Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll; remote: msgstr remote: #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 remote: msgid Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio; remote: msgstr [...] andre -- Andre Klapper | ak...@gmx.net http://blogs.gnome.org/aklapper/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: New coordinator for the Danish team
Ask, Firstly, congratulations and i wish the best of lucks on this new assignment! You can read some about team coordinator's responsabilities[1] and actions[2], and about the account team[3], to whom you can request e.g. GIT access [4] [1] https://wiki.gnome.org/TranslationProject/TeamCoordinatorResponsibilities [2] https://wiki.gnome.org/TranslationProject/CoordinationActions [3] https://wiki.gnome.org/AccountsTeam [4] https://wiki.gnome.org/AccountsTeam/NewAccounts p.s.: just in case you don't know, you will need GIT access to commit newly translated documentations, but UI and already-started documentations can be commited from Damned-Lies. Cheers, Rafael Ferreira 2014-07-22 15:12 GMT-03:00 Ask Hjorth Larsen asklar...@gmail.com: Thank you, Claude. I am not entirely sure what to do. I suppose I could start coordinating something for one thing. :) But also I should be able to commit stuff as well, right? That means someone has to calculate some prime numbers or something like that to generate a key of some sort, or am I mistaken? Best regards Ask 2014-07-21 10:16 GMT+02:00 Claude Paroz cla...@2xlibre.net: Le mardi 15 juillet 2014 à 01:11 +0200, Ask Hjorth Larsen a écrit : Dear all I confirm that I will be taking over as coordinator of the Danish GNOME translation team. Thank you, Kenneth, for the immense amount of work on every GNOME release and the innumerable other projects over more than seven years: translations, proofreading, commits, research, bug reports, code development, coordination work in general, and last but not least all the fun. And a special thank you for introducing me to GNOME l10n in the first place. Also I have no doubt we will manage to find time for many a translation sprint in the future. As Kenneth said, please let me know what to do to proceed. Hello, Change done: https://l10n.gnome.org/teams/da/ +1 to the thank yous for Kenneth. Much appreciated! Claude -- www.2xlibre.net 2014-07-15 0:24 GMT+02:00 Kenneth Nielsen k.nielse...@gmail.com: Hallo everyone After several years on the post, it is now time for me to pass on the title. Taking over will be Ask Hjorth Larsen. Ask has been a very active and skilful translator and proofreader for several years now and I know him personally to be a very dedicated person, whom I'm sure will do the job very nicely. Will you help us getting started with the steps needed to make the transition. Thanks in advance. Kenneth ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Evolution's documentation branch probably wrong in D-L
In the GNOME 3.14 (Development) page at D-L, Evolution's documentation points to branch gnome-3-12 [1]. Shouldn't it be 'master' branch? [1] https://l10n.gnome.org/languages/pt_BR/gnome-3-14/doc/ Cheers, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Evolution's documentation branch probably wrong in D-L
Thanks for the information, Piotr! Best regards, Rafael 2014-07-20 15:10 GMT-03:00 Piotr Drąg piotrd...@gmail.com: 2014-07-20 20:07 GMT+02:00 Rafael Ferreira rafael.f...@gmail.com: In the GNOME 3.14 (Development) page at D-L, Evolution's documentation points to branch gnome-3-12 [1]. Shouldn't it be 'master' branch? Evolution actually moved to a yearly release schedule, so the evolution-3-12 branch is intended for both 3.12 and 3.14. Best regards, -- Piotr Drąg http://raven.fedorapeople.org/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: gnome-devel-docs on developer.gnome.org
Ekaterina, Rather than rely on the carefulness of the translators (which will possibly fail at some point and a few times), isn't it possible to implement some kind of verification before pushing from the module to the website? My idea would be something like: schedule the pushes to website and before doing so, run the XML validation, and if it fails, do not push to website - and notify (the maintainer?). -- i'm not a developer, just throwing ideas. Cheers, Rafael Ferreira 2014-05-09 10:05 GMT-03:00 Ekaterina Gerasimova kittykat3...@gmail.com: Hi all, the gnome-devel-docs module is now shown in developer.gnome.org live from git, not from release tarballs. This means that if the XML validation is broken in any of the files or a translation, a few hours after the commit, it will be broken on the website. I would appreciate it if anyone working on translations could verify that their commit does not break validation. In docs, we just run make after making the changes/applying the patch, but I'm not sure how that would fit into the translation workflow. If anyone has better suggestions, please speak up. Having said that, there is a lot of work being done on gnome-user-docs right now, so you may want to not translate it for a few more months. Happy translating, Kat ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: gnome-devel-docs on developer.gnome.org
The only false positive I know of gtxml is the 'translator-credits' string, returning exit code 1. For instance: $ gtxml platform-demos.master.pt_BR.po At line 23: not well-formed (invalid token) --- #. Put one translator per line, in the form NAME EMAIL, YEAR1, YEAR2 msgctxt _ msgid translator-credits msgstr Rafael Ferreira rafael.f...@gmail.com, 2013 2014-05-09 15:49 GMT+00:00 Daniel Mustieles García daniel.mustie...@gmail.com: No AFAIK, but I'm not 100% about it. Cc'ing Ask, maintainer of pyg3t, to hear his oppinion about this question. El 09/05/2014 17:37, Alexandre Franke alexandre.fra...@gmail.com escribió: On Fri, May 9, 2014 at 5:14 PM, Daniel Mustieles García daniel.mustie...@gmail.com wrote: Hi, Hi, Could we implement a pre-commit hook to check XML syntax with gtxml [1]? Are there any false positives? -- Alexandre Franke ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: gnome-devel-docs on developer.gnome.org
No, it is a false positive. My example had only one translator. But here is another example, now with two translators in translator-credits: $ gtxml ~/Downloads//optimization-guide.master.pt_BR.po At line 24: not well-formed (invalid token) --- #. Put one translator per line, in the form NAME EMAIL, YEAR1, YEAR2 msgctxt _ msgid translator-credits msgstr Enrico Nicoletto live...@gmail.com, 2012\n Rafael Ferreira rafael.f...@gmail.com, 2013 If someone that knows python3 could patch pyg3t to fix this, I think it would be a great tool for this XML validation... Someone? 2014-05-09 16:40 GMT+00:00 Daniel Mustieles García daniel.mustie...@gmail.com: Maybe it is because of the newline character? Translator credits should be in one line per credit El 09/05/2014 18:01, Rafael Ferreira rafael.f...@gmail.com escribió: The only false positive I know of gtxml is the 'translator-credits' string, returning exit code 1. For instance: $ gtxml platform-demos.master.pt_BR.po At line 23: not well-formed (invalid token) --- #. Put one translator per line, in the form NAME EMAIL, YEAR1, YEAR2 msgctxt _ msgid translator-credits msgstr Rafael Ferreira rafael.f...@gmail.com, 2013 2014-05-09 15:49 GMT+00:00 Daniel Mustieles García daniel.mustie...@gmail.com: No AFAIK, but I'm not 100% about it. Cc'ing Ask, maintainer of pyg3t, to hear his oppinion about this question. El 09/05/2014 17:37, Alexandre Franke alexandre.fra...@gmail.com escribió: On Fri, May 9, 2014 at 5:14 PM, Daniel Mustieles García daniel.mustie...@gmail.com wrote: Hi, Hi, Could we implement a pre-commit hook to check XML syntax with gtxml [1]? Are there any false positives? -- Alexandre Franke ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
D-L and send images to repository
Hi there. Looks like D-L accepts sending translation of documentation via Send to repository. I was wondering: Is it also possible to send images via D-L's web interface, or should I still send it via git command line? Thanks in advance, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Enable translation for subtitle for Introducting GNOME 3.12 video
Hi there, I just notice this video [1], which I think is a great idea for reaching more users. However, why not allow language teams to translate subtitles and make the vide more accessible for those who don't understand english very well ? [1] https://www.youtube.com/watch?v=n77cwRJUrLg Cheers, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.12 Release Notes Available to Translate
Should I see the translated version of release notes when accessing https://help.gnome.org/misc/release-notes/3.12/ ? Just asking, because I see it in English. To see in my language (pt_BR) I have to append index.html.pt_BR to the URL.. 2014-03-27 8:59 GMT-03:00 Frederic Peters fpet...@gnome.org: Hi Marek, Marek Černocký wrote: Release notes 3.12 are not translated to the Slovak language. User visiting https://help.gnome.org/misc/release-notes/3.12/ see the Slovak release notes for 3.10 instead the English version for 3.12. It's wrong. Indeed, the way branching happened on the server caused that, thanks for noticing, I have now manually removed *.sk files (and then checked for other languages with the problem and removed *.da, *.el, and *.id). Fred ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.12 Release Notes Available to Translate
2014-03-27 9:20 GMT-03:00 Frederic Peters fpet...@gnome.org: Rafael Ferreira wrote: Should I see the translated version of release notes when accessing https://help.gnome.org/misc/release-notes/3.12/ ? Just asking, because I see it in English. To see in my language (pt_BR) I have to append index.html.pt_BR to the URL.. This is based on content-negociation so it should happen automatically if your browser is configured correctly; but in your specific case maybe there's a misconfiguration on the server and a mismatch between pt-br and pt_BR. Right. Now I remember that I discussed this issue with Andrea in https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=710939 When I removed English from language list of Chromium, it appears in Portuguese. Basically, if English is listed in my language list (which was as *lowest* priority, after Portuguese and Portuguese (Brazil) ), GNOME websites appear in English, while IMHO it should behave just as a fallback. P.s.: This language list (that includes English as lowest priority) came in my distribution (Arch Linux). All I did was remove it right ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Statistics not updating for Gcompris
Hi Daniel. You sure? If you run intltool-update es in Gcompris' po/ folder, the 4 fuzzy strings will show up in the repository, which in most cases it means the source code really have these 4 strings to fix. When I ran 'intltool-update' I notice a #, python-brace-format flag over these 4 msgids, together with (in the same line) , fuzzy flag - Maybe the translator used a text editor (e.g. Gedit) and accidentally removed the whole line, including the python-brace-format ? Cheers, Rafael Ferreira 2014-03-24 6:34 GMT-03:00 Daniel Mustieles García daniel.mustie...@gmail.com: Hi all, I've noticed that DL is not updating Spanish statistics properly for Gcompris [1]. It says there are 4 fuzzy strings, but if I commit a 100% translated PO file, those 4 strings remain in DL. Could you please review it? Thanks! [1] https://l10n.gnome.org/vertimus/gcompris/master/po/es ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Statistics not updating for Gcompris
Ok, I found the issue and fixed. It looks like some words should not be translated (e.g. b{palabra}/b). See below the output of msgfmt --check. See the correction in https://git.gnome.org/browse/gcompris/commit/?id=1b9bb171b5df9cf51c364b1abb4b129df0d3f77a po $ LC_ALL=C msgfmt -cvo /dev/null es.po es.po:431: a format specification for argument 'perfil' doesn't exist in 'msgid' es.po:440: a format specification for argument 'perfil' doesn't exist in 'msgid' es.po:515: a format specification for argument 'aclass' doesn't exist in 'msgstr' es.po:7398: a format specification for argument 'palabra' doesn't exist in 'msgid' msgfmt: found 4 fatal errors 1948 translated messages. Cheers, Rafael Ferreira 2014-03-24 8:03 GMT-03:00 Daniel Mustieles García daniel.mustie...@gmail.com: Hi Rafael, I've generated the POT file and merged it with the es.po file and it show 1948 translated strings, son it's 100% completed. Anyway, I've pushed the new PO file, but DL is still showing the four fuzzy strings. This issue takes some time happening, but I always forgot comment it... https://git.gnome.org/browse/gcompris/commit/?id=fa9a0286ce8b609cba4034a27254ece6c01cc581 Cheers! 2014-03-24 11:36 GMT+01:00 Rafael Ferreira rafael.f...@gmail.com: Hi Daniel. You sure? If you run intltool-update es in Gcompris' po/ folder, the 4 fuzzy strings will show up in the repository, which in most cases it means the source code really have these 4 strings to fix. When I ran 'intltool-update' I notice a #, python-brace-format flag over these 4 msgids, together with (in the same line) , fuzzy flag - Maybe the translator used a text editor (e.g. Gedit) and accidentally removed the whole line, including the python-brace-format ? Cheers, Rafael Ferreira 2014-03-24 6:34 GMT-03:00 Daniel Mustieles García daniel.mustie...@gmail.com: Hi all, I've noticed that DL is not updating Spanish statistics properly for Gcompris [1]. It says there are 4 fuzzy strings, but if I commit a 100% translated PO file, those 4 strings remain in DL. Could you please review it? Thanks! [1] https://l10n.gnome.org/vertimus/gcompris/master/po/es ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Statistics not updating for Gcompris
2014-03-24 9:18 GMT-03:00 Daniel Mustieles García daniel.mustie...@gmail.com: I owe you a beer ;) Note taken. I won't forget that. :) ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
D-L and git cherry-pick
Hi there, Sorry if this was answer somewhere else, but does Damned Lies have 'git cherry-pick' function implemented when sending translations via webUI? (e.g. sending translation to repository in a 'gnome-3-12' branch, will it go to 'master' too) Thanks, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Damned Lies received incorrect preface.po (GIMP)
Hi there. The Preface from GIMP User Manual was completely translated by pt_BR team, as can be seen in the GIT repository [1]. However, D-L shows a different content of the Preface [2]. It seems that the preface.po available in D-L was generated from tutorial.po (notice the header name I made myself) with preface's POT applied. I have no clue how this happened, as there is not history of this in the commit log of preface.po. Can someone help on this issue? [1] https://git.gnome.org/browse/gimp-help-2/log/po/pt_BR/preface.po [2] https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help-2/master/preface/pt_BR Thanks in advance, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Damned Lies received incorrect preface.po (GIMP)
It looks perfect now. Thanks a lot, Claude! Cheers, Rafael Ferreira 2014-03-14 19:50 GMT-03:00 Claude Paroz cla...@2xlibre.net: Le vendredi 14 mars 2014 à 18:50 -0300, Rafael Ferreira a écrit : Hi there. The Preface from GIMP User Manual was completely translated by pt_BR team, as can be seen in the GIT repository [1]. However, D-L shows a different content of the Preface [2]. It seems that the preface.po available in D-L was generated from tutorial.po (notice the header name I made myself) with preface's POT applied. I have no clue how this happened, as there is not history of this in the commit log of preface.po. Can someone help on this issue? [1] https://git.gnome.org/browse/gimp-help-2/log/po/pt_BR/preface.po [2] https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help-2/master/preface/pt_BR Strange, indeed. I forced a refresh of the module statistics and all seems fine again. Sorry for the inconvenience. Claude -- www.2xlibre.net ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
'California' module won't allow submit to repository
Hi there, After translating california module and having marked as ready to submit, I notice I don't have the option of submit to repository. Please can this be enabled? Thanks, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Error message while submitting to repository
The problem is in a new feature of Damned Lies and, therefore, you should file a bug report for the module damned-lies Cheers, Rafael Ferreira 2014-02-05 Fòram na Gàidhlig f...@foramnagaidhlig.net: While trying to submit this translation to the repository: https://l10n.gnome.org/vertimus/gtk+/master/po-properties/gd I got the following error message: An error occurred during applying your action: The commit failed. The error was: '[Errno 1] remote: translations user cannot modify 'po-properties/gd.po' [K To ssh://git.gnome.org/git/gtk+ ! [remote rejected] master - master (pre-receive hook declined) error: failed to push some refs to 'ssh://git.gnome.org/git/gtk+' ' I have submitted other stuff, so I guess it has to do with project permissions? Which module do I report the bug on? ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Please commit a new Swedish translation of Nautilus
Done. 2014-01-28 Göran Uddeborg goe...@uddeborg.se There is a new Swedish translation of Nautilus. https://l10n.gnome.org/vertimus/nautilus/master/po/sv Could someone with the necessary rights please commit it? ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Could someone please commit a new Swedish translation of bijiben
I will commit for you. 2014/1/20 Göran Uddeborg goe...@uddeborg.se I just forwarded an updated translation of bijiben to the to commit state. But since there is noone in the Swedish team who has commit rights, I need to ask for help to get it from there. Could anyone do that? ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Could someone please commit a new Swedish translation of bijiben
Just please provide the direct URL to the module next time. I stupidly always get confused between sweedish e swiss... :) Cheers, Rafael Ferreira 2014/1/20 Rafael Ferreira rafael.f...@gmail.com I will commit for you. 2014/1/20 Göran Uddeborg goe...@uddeborg.se I just forwarded an updated translation of bijiben to the to commit state. But since there is noone in the Swedish team who has commit rights, I need to ask for help to get it from there. Could anyone do that? ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Gitg statistics not updating
In the master branch of gitg ? I just ran 'intltool-update es' and the output was: $ LC_ALL=C intltool-update es done. 117 translated messages, 9 fuzzy translations, 1 untranslated message. Which means D-L is correct... Please verify your PO. Cheers, Rafael Ferreira 2014/1/3 Daniel Mustieles García daniel.mustie...@gmail.com Hi all, I've just commited a completely translated PO file for gitg, but DL is not updating the statistics. I have also done the update manually, but it's still with the old values. Could you please have a look to see what happens? Many thanks and happy new year :) ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: String additions to 'folks.master'
Heads up! These strings are old and were reported here due to a bug. I filed a bug report [1] about this issue. [1] https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=720707 Cheers, Rafael Ferreira 2013/12/18 GNOME Status Pages nore...@gnome.org This is an automatic notification from status generation scripts on: http://l10n.gnome.org. There have been following string additions to module 'folks.master': + An OBEX address book transfer from device ‘%s’ could + Bluetooth device ‘%s’ disappeared during address book + Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. + Error during transfer of the address book from + Error during transfer of the address book ‘%s’ from + No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ + No oFono object manager running, so the oFono + Permission to access the address book on Bluetooth + The OBEX address book transfer from device ‘%s’ Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it might be worth investigating. http://git.gnome.org/browse/folks/log/?h=master ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: pt_BR translation for gnome static web
Hi there. Some time ago I've received the no go answer below for translating static and dynamic www content. Any change on this status (or, If I translate, will it be published) ? (CCed the current mantainers in D-L) Some related links: - WWW in D-L https://l10n.gnome.org/module/gnome-web-www/ - WWW in Git https://git.gnome.org/browse/gnome-web-www/ Cheers, Rafael Ferreira 2013/9/1 Gabor Kelemen kelem...@gnome.hu Hi Rafael You are right, those news are obsolete too, so there is no point in translating them. Regards Gabor Kelemen 2013-09-01 22:56 keltezéssel, Rafael Ferreira írta: Gabor, thanks for the reply. Considering this current status, I suppose the dynamic content of the website should NOT be translated as well. Is that correct? 2013/9/1 Gabor Kelemen kelem...@gnome.hu mailto:kelem...@gnome.hu 2013-09-01 21:18 keltezéssel, Rafael Ferreira írta: Hi there. Brazilian Portuguese translation for the static website, part of 'gnome-web-www' [1], is 100% done. However it was not published. Can this translation be pushed to the website or am I missing something? It cannot currently. We talked about this problem with the web team during GUADEC, and they know of it, just didn't had time/incentive to solve it. In theory, there is a few things to be done for the export/import process to work (currently neither does, the file you translated is obsolete), and they promised to take a look at it. Regards Gabor Kelemen [1] https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-web-www/master/static/pt_BR Cheers, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org mailto:gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: pt_BR translation for gnome static web
I don't speak spanish. And this is a internacionalization mail list... So, sorry, but no I won't. 2013/12/16 carlos lucero carlosluc...@myopera.com *Por favor, escribanme en español.* El Lun, 16 de Dic de 13, a las 03:25 PM, Rafael Ferreira escribió: Hi there. Some time ago I've received the no go answer below for translating static and dynamic www content. Any change on this status (or, If I translate, will it be published) ? (CCed the current mantainers in D-L) Some related links: - WWW in D-L https://l10n.gnome.org/module/gnome-web-www/ - WWW in Git https://git.gnome.org/browse/gnome-web-www/ Cheers, Rafael Ferreira 2013/9/1 Gabor Kelemen kelem...@gnome.hu Hi Rafael You are right, those news are obsolete too, so there is no point in translating them. Regards Gabor Kelemen 2013-09-01 22:56 keltezéssel, Rafael Ferreira írta: Gabor, thanks for the reply. Considering this current status, I suppose the dynamic content of the website should NOT be translated as well. Is that correct? 2013/9/1 Gabor Kelemen kelem...@gnome.hu mailto:kelem...@gnome.hu 2013-09-01 21:18 keltezéssel, Rafael Ferreira írta: Hi there. Brazilian Portuguese translation for the static website, part of 'gnome-web-www' [1], is 100% done. However it was not published. Can this translation be pushed to the website or am I missing something? It cannot currently. We talked about this problem with the web team during GUADEC, and they know of it, just didn't had time/incentive to solve it. In theory, there is a few things to be done for the export/import process to work (currently neither does, the file you translated is obsolete), and they promised to take a look at it. Regards Gabor Kelemen [1] https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-web-www/master/static/pt_BR Cheers, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org mailto:gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n *___* gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- carlos lucero carlosluc...@myopera.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: gnome-user-docs 3.10.2 release
2013/10/31 Ekaterina Gerasimova kittykat3...@gmail.com On 30 October 2013 22:30, Gabor Kelemen kelem...@gnome.hu wrote: 2013-10-30 12:03 keltezéssel, Rafael Ferreira írta: Thanks for bringing this up. I believe that 2 weeks would be good. Please let us know when the update is done. We don't have two weeks until 3.10.2, according to the schedule: https://wiki.gnome.org/ThreePointEleven#d2013-11-11 I think the Friday before the tarballs due Monday would be a good deadline to docs changes. Then we would have a full weekend to finish translating. I'm not sure if we'll be finished in time for 3.10.2, in that case. If we're not or translations are not done in time, then we will definitely be making a 3.10.3 to make sure everything makes it in :) Hi there, My team is translating the gnome-user-docs and we would like to send it in time, even though it might not be 100% complete. So, just checking: any final date defined to commit translations? Thanks in advance. Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: gnome-user-docs 3.10.2 release
2013/11/7 Ekaterina Gerasimova kittykat3...@gmail.com On 7 November 2013 13:14, Rafael Ferreira rafael.f...@gmail.com wrote: 2013/10/31 Ekaterina Gerasimova kittykat3...@gmail.com On 30 October 2013 22:30, Gabor Kelemen kelem...@gnome.hu wrote: 2013-10-30 12:03 keltezéssel, Rafael Ferreira írta: Thanks for bringing this up. I believe that 2 weeks would be good. Please let us know when the update is done. We don't have two weeks until 3.10.2, according to the schedule: https://wiki.gnome.org/ThreePointEleven#d2013-11-11 I think the Friday before the tarballs due Monday would be a good deadline to docs changes. Then we would have a full weekend to finish translating. I'm not sure if we'll be finished in time for 3.10.2, in that case. If we're not or translations are not done in time, then we will definitely be making a 3.10.3 to make sure everything makes it in :) Hi there, My team is translating the gnome-user-docs and we would like to send it in time, even though it might not be 100% complete. So, just checking: any final date defined to commit translations? Lets say 21:00 UTC on Monday for 3.10.2. We've got only one more major change to push for UI updates (out of the very important updates), but we're still doing reviews of pages that have been flagged up. If it helps, the C/figures/shell-lock.png and C/figures/nautilus.png still need to be updated because the default lock screen background changed and the window décor is now different. FYI, here is how we take screenshots: https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Screenshots and I've been using the extension occasionally as it's a quick way to resize windows: https://extensions.gnome.org/extension/736/screenshot-window-sizer/ Thanks in advance. Rafael Ferreira Hey, thanks for the reply. But more thanks for the Screenshots URL. I wanted to know that and I didn't get this info before. ;) ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Committing Swedish translations of gnome-clocks and gnome-maps
In theory, your language team coordinator should have commit access. In case you can't reach him, other people could commit the translations for you. Have you try reaching him via personal email address or your mail list (gnome-se-l...@gnome.org) ? 2013/11/4 Göran Uddeborg goe...@uddeborg.se Is there anyone out there who could help with committing Swedish translations? As I mentioned some time ago, there is an update of gnome-clocks pending. Now there is also a Swedish version of gnome-maps available, that needs to be committed. Is this the wrong place to ask? Where should I go instead? ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Getting Things GNOME meaning in Gnote module
2013/11/1 Andre Klapper ak...@gmx.net On Fri, 2013-11-01 at 12:16 -0200, Enrico wrote: Please, may someone xplain to me what is the meaning of Getting Things GNOME wrote in Gnote module? It's the name of an application. andre -- Andre Klapper | ak...@gmx.net http://blogs.gnome.org/aklapper/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n Getting Things GNOME is this app [1], which uses Launchpad for BZR repository and translations. [2] [1] http://gtgnome.net/ [2] https://launchpad.net/gtg ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: gnome-user-docs 3.10.2 release
Thanks for bringing this up. I believe that 2 weeks would be good. Please let us know when the update is done. Rafael Ferreira 2013/10/30 Ekaterina Gerasimova kittykat3...@gmail.com Hi all, there will be a 3.10.2 release of gnome-user-docs at some point in the not distant future as we are still updating it for the UI changes in the Shell that happened for 3.10. The changes are mostly minor, but there are lots of them. Once the updates are finished in the next few weeks, how much time do you, translators, want for updating the translations before the release? This is likely to be the last one for 3.10 and I will, of course, let you know once we are done writing. (I've been emailing this list as Gabor said at the GUADEC mini-hackfest that it would help you guys to know what's going on. It would be great if you could follow up on whether it is proving to be helpful or not.) ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Extra GNOME Applications (stable) tracks non-existent branch
I don't see it either. $ git up Current branch master is up to date. $ git branch -a * master remotes/origin/HEAD - origin/master remotes/origin/gtk3 remotes/origin/master 2013/10/8 Daniel Mustieles García daniel.mustie...@gmail.com I see it in the branches list of gbrainy: * master remotes/origin/HEAD - origin/master remotes/origin/gbrainy-220 remotes/origin/gtk3 remotes/origin/master remotes/origin/refactoring remotes/origin/stable remotes/origin/stable_16x Is your local gbrainy repository up-to-date? 2013/10/8 Rūdolfs Mazurs rudolfs.maz...@gmail.com Hi, the Extra GNOME Applications (stable) in damn lies lists gbrainy branch “stable”, which I can't find ir list of branches in gbrainy git repository. Are we tracking branch, that isn't there? -- Rūdolfs Mazurs rudolfs.maz...@gmail.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Extra GNOME Applications (stable) tracks non-existent branch
It seems old branches were removed but your local repository. Maybe using git fetch --all will sync the existing repositories in origin/remote, which might make 'stable' disappear. 2013/10/8 Daniel Mustieles García daniel.mustie...@gmail.com Using git pull I see all the existing branches in the repo: ~/gnome/gbrainy$ git pull remote: Counting objects: 68, done. remote: Compressing objects: 100% (44/44), done. remote: Total 48 (delta 33), reused 0 (delta 0) Unpacking objects: 100% (48/48), done. From ssh://git.gnome.org/git/gbrainy 4acebe8..b911576 master - origin/master From ssh://git.gnome.org/git/gbrainy * [new tag] GBRAINY_2_2_2 - GBRAINY_2_2_2 Updating 4acebe8..b911576 Fast-forward NEWS |4 + help/ca/ca.po |8 +- help/sl/sl.po |2 +- help/sr/sr.po |2 +- help/sr@latin/s...@latin.po |2 +- po/ca.po | 16 +- po/c...@valencia.po | 6262 - po/lv.po | 104 +- po/nl.po | 3810 po/pl.po | 10 +- po/sl.po | 15 +- po/sr.po | 74 +- po/s...@latin.po| 74 +- 13 files changed, 5637 insertions(+), 4746 deletions(-) ~/gnome/gbrainy$ git branch -a * master remotes/origin/HEAD - origin/master remotes/origin/gbrainy-220 remotes/origin/gtk3 remotes/origin/master remotes/origin/refactoring remotes/origin/stable remotes/origin/stable_16x But I really don't see it in https://git.gnome.org/browse/gbrainy/ No idea about what is happening. Shouldn't git pull remove non-existing branches? 2013/10/8 Rafael Ferreira rafael.f...@gmail.com I don't see it either. $ git up Current branch master is up to date. $ git branch -a * master remotes/origin/HEAD - origin/master remotes/origin/gtk3 remotes/origin/master 2013/10/8 Daniel Mustieles García daniel.mustie...@gmail.com I see it in the branches list of gbrainy: * master remotes/origin/HEAD - origin/master remotes/origin/gbrainy-220 remotes/origin/gtk3 remotes/origin/master remotes/origin/refactoring remotes/origin/stable remotes/origin/stable_16x Is your local gbrainy repository up-to-date? 2013/10/8 Rūdolfs Mazurs rudolfs.maz...@gmail.com Hi, the Extra GNOME Applications (stable) in damn lies lists gbrainy branch “stable”, which I can't find ir list of branches in gbrainy git repository. Are we tracking branch, that isn't there? -- Rūdolfs Mazurs rudolfs.maz...@gmail.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Any other release for branch gnome-3-8 ?
Hi all. Some new untranslated strings in gnome-3-8 appeared in Damned Lies. So, just to make sure, should they be translated or no other minor version of 3.8 will be release? Thanks, ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Release notes didn´t copiled the locale images
Sadly, it is seems the problem persists -- pt_BR are not showing up. Is there anything that came be done? https://help.gnome.org/misc/release-notes/3.10/index.html.pt_BR 2013/9/24 Enrico Nicoletto live...@gmail.com Thanks for the explanation, Frederic. Best Regards, Enrico. _ Em 24/09/2013 09:30, Frederic Peters escreveu: Hi, Enrico Nicoletto wrote: Hi folks! When I accessed the compiled Release notes at this URL: https://help.gnome.org/misc/**release-notes/3.10/index.html.**pt_BRhttps://help.gnome.org/misc/release-notes/3.10/index.html.pt_BR I observed that it stills require password (that was previously shown in this list) but this required authentication unables the general audience to see the document. This is because 3.10 is not released yet; the page will be open once it's done. Another point I would like to state is that Release notes is not showing the pictures stored in locale´s picture folder, for example for pt_BR/figures and de/figures. This is supposed to work based on content negociation (e.g. https://help.gnome.org/misc/**release-notes/3.10/figures/** header-bars.pnghttps://help.gnome.org/misc/release-notes/3.10/figures/header-bars.png should give you https://help.gnome.org/misc/**release-notes/3.10/figures/** header-bars.png.pt_BRhttps://help.gnome.org/misc/release-notes/3.10/figures/header-bars.png.pt_BR ) I just checked the server configuration and I believe it has has proper lines: AddLanguage pt-br .pt_BR AddLanguage pt_BR .pt_BR Fred __**_ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/**mailman/listinfo/gnome-i18nhttps://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n __**_ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/**mailman/listinfo/gnome-i18nhttps://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Doubt on Pitivi strings
2013/9/28 Andre Klapper ak...@gmx.net On Sat, 2013-09-28 at 05:37 -0300, Rafael Ferreira wrote: While translating the following 2 new strings in pitivi, I did not understood if I should fill in the required information manually with names or if I should simply translate the strings. Can someone help on this? Please file a bug report against Pitivi (and set the I18N keyword). Thanks, andre -- Andre Klapper | ak...@gmx.net http://blogs.gnome.org/aklapper/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n Ok, bug report created. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=709003 Thanks, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Release notes didn´t copiled the locale images
2013/9/24 Frederic Peters fpet...@gnome.org Hi, Enrico Nicoletto wrote: Another point I would like to state is that Release notes is not showing the pictures stored in locale´s picture folder, for example for pt_BR/figures and de/figures. This is supposed to work based on content negociation (e.g. https://help.gnome.org/misc/release-notes/3.10/figures/header-bars.png should give you https://help.gnome.org/misc/release-notes/3.10/figures/header-bars.png.pt_BR ) I just checked the server configuration and I believe it has has proper lines: AddLanguage pt-br .pt_BR AddLanguage pt_BR .pt_BR Fred ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n Well, just for the record, I made sure the translated images' md5sums are correct in the PO file, and I also checked local compilation of this module. It should be working fine. Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: XML errors in documentation PO file
Christian, Try the trunk version in Pyg3t's bzr repository. The latest released version has a known issue with some utf8 chars. [1] [1] http://stackoverflow.com/questions/6178929/spanish-text-in-py-files Cheers, Rafael Ferreira 2013/9/21 Christian Kirbach christian.kirb...@gmail.com Hi Daniel thanks for running the report. The de locale should be all set up now. Can you enlighten us on how you check? gtxml does not work for me :( nazgul@rivendell:/git/gnome/gimp-help-2/po/de$ gtxml menus.po Traceback (most recent call last): File /usr/bin/gtxml, line 5, in module ... xml = u''.join([u'xml', string.replace(u'\\', u''), u'/xml']) UnicodeDecodeError: 'ascii' codec can't decode byte 0xc3 in position 7: ordinal not in range(128) Am Montag, den 16.09.2013, 11:05 +0200 schrieb Daniel Mustieles García: Thanks Piotr (and all of you) for fixing the errors. Here is a new report, generated with a previous version of Pyg3t, so most of the invalid token errors are now away. There are still some erros in tags, so it would be interesting to take a look into it. This is the list of the affected languages: de fi fr ja sl zh_CN Like other times, just fixing mismatching tags in translated string should be enough, so you can ignore the rest of the error messages. Again, thanks to all of you for taking care of this. Best regards 2013/9/16 Piotr Drąg piotrd...@gmail.com 2013/9/15 Daniel Mustieles García daniel.mustie...@gmail.com: Here is an up-to-date report. Note that most of the languages in the report are flagged with a not well-formed (invalid token) message, but it doesnt mean that the string is neccesary wrong. Just considering the mismatched or invalid tags should be enough. Thank you! I think all known errors are fixed now. Thanks to everyone for fixing their translations! -- Piotr Drąg http://raven.fedorapeople.org/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- Christian Kirbach christian.kirb...@gmail.com Keine Lust auf NSA und den Lauschangriff? Mein PGP-Schlüssel 1FE120E3 (seit 2005) - http://www.elektronikinfo.de/pc/pgp.htm ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Possible bug in gnome-user-docs
Hi all. Translating the module 'gnome-user-docs', I came through a string that I didn't understand: ... changing the change the A bug, maybe? msgid You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click by changing the change the guiAcceptance delay/gui. Cheers, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Release Notes Available To Translate
msgid Magnifier users can enjoy a more effective experience with the addition of caret and focus tracking. With this improvement, the magnifier will move to keep focused widgets and the text entry caret in view. This makes it much easier easier to type and navigate using the keyboard while using the magnifier. In the above string, easier easier is a typo, maybe? 2013/9/20 Daniel Mustieles García daniel.mustie...@gmail.com I've detected a small typo in a string: the guiUniversal Access/gui settins panel Should be settings. It's ok to fix it? Thanks! 2013/9/20 Allan Day allanp...@gmail.com Hi everyone, I think that the release notes screenshots are pretty much done now. Sorry for the delay! Allan ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Understanding the branches
I believe it is interesting to commit to 'gnome-3-10' git branch (always with cherry-pick to 'master') in the situations of GNOME 3.10 is not release yet or minor releases (e.g. 3.10.1) are to be released. As you mentioned, some modules doesn't have a 'gnome-3-10' git branch. I'm not sure why, but, for you as a translator/coordinator, it means that you have to commit to 'master' only. There are other exceptions that have different names of git branch. Gtk+, for example, have git branch names like 'gtk-3-8'. Releated to your question, yes. You should translate branches available in Damned Lies. On the other side, If Damned Lies don't show a 'gnome-3-10' git branch, this git branch is probably not ready for translators or doesn't even exist. 2013/9/18 Victor Ibragimov victor.ibragi...@gmail.com gnome-online-accounts, gnome-photos and gnome-terminal committed to both master and gnome-3-10. And it seems to be that gnome-3-10 is not yet available for all modules. When you suggest to commit to both master and gnome-3-10 do you mean that is possible to commit to both branches just when gnome-3-10 is shown under the Branch on Damned Lies site as a reference? ** ** Victor ** ** *From:* Rafael Ferreira [mailto:rafael.f...@gmail.com] *Sent:* 17 сентябр 2013 с. 20:43 *To:* Victor Ibragimov *Cc:* Piotr Drąg; gnome-i18n *Subject:* Re: Understanding the branches ** ** ** ** ** ** 2013/9/17 Victor Ibragimov victor.ibragi...@gmail.com Regarding the branches or to make sure I correctly understand the branches: What is the difference between the master and development (for example, GNOME 3.10 (development)), and old stable? If translations or updates are committed to gnome-3-6 now - is this a waste of time, as gnome-3-6 will not be released anymore? What if translations and updates are committed only to gnome-3-10? or/and only to master? or why to commit to both gnome-3-10 and master? Thank you, Victor ** ** A 'gnome-3-10' git branch is planned to be released together with GNOME 3.10. The 'master' is the latest git branch ever of a module - every future new branch will be forked from 'master' (e.g. 'gnome-3-12' would be a fork of 'master'). ** ** Commiting translations to gnome-3-6 is waste of time at the moment, because a commit would only be of any of use if the software will have a new release. So, for example, Gtk+ 3.6.0 won't be releasing another minor version adn therefore it wouldn't make sense wasting translation effort on it. Obsolete, in resume. ** ** Commit translations only to 'master' and not to 'gnome-3-10' will result in your translation NOT being available in GNOME 3.10 -- which I think is not a good idea. Commit translations only to 'gnome-3-10' and not to 'master' will result in the translations being available in GNOME 3.10, however your lastest ever translation state will be out-of-dated -- your effort in GNOME 3.10 wouldn't be available in GNOME 3.12, for example. ** ** So, best you can do right now (close to a new GNOME release) is to commit to 'gnome-3-10' git branch and, then, run a git cherry-pick (more information in the URL mentioned by Piotr). ** ** Cheers, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Understanding the branches
2013/9/17 Victor Ibragimov victor.ibragi...@gmail.com Regarding the branches or to make sure I correctly understand the branches: What is the difference between the master and development (for example, GNOME 3.10 (development)), and old stable? If translations or updates are committed to gnome-3-6 now - is this a waste of time, as gnome-3-6 will not be released anymore? What if translations and updates are committed only to gnome-3-10? or/and only to master? or why to commit to both gnome-3-10 and master? Thank you, Victor A 'gnome-3-10' git branch is planned to be released together with GNOME 3.10. The 'master' is the latest git branch ever of a module - every future new branch will be forked from 'master' (e.g. 'gnome-3-12' would be a fork of 'master'). Commiting translations to gnome-3-6 is waste of time at the moment, because a commit would only be of any of use if the software will have a new release. So, for example, Gtk+ 3.6.0 won't be releasing another minor version adn therefore it wouldn't make sense wasting translation effort on it. Obsolete, in resume. Commit translations only to 'master' and not to 'gnome-3-10' will result in your translation NOT being available in GNOME 3.10 -- which I think is not a good idea. Commit translations only to 'gnome-3-10' and not to 'master' will result in the translations being available in GNOME 3.10, however your lastest ever translation state will be out-of-dated -- your effort in GNOME 3.10 wouldn't be available in GNOME 3.12, for example. So, best you can do right now (close to a new GNOME release) is to commit to 'gnome-3-10' git branch and, then, run a git cherry-pick (more information in the URL mentioned by Piotr). Cheers, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Damned Lies shows active member as inactive in translation team page
In resume: your user were moved to inactive, but you're actually active; and you want to contribute. Maybe the inactive coordinator (Amitakhya Phukan) can move you to another rank, like committer or coordinator. Or any other Damned Lies maintainer can do it for you. 2013/9/13 Nilamdyuti Goswami ngosw...@redhat.com Hi, I Nilamdyuti Goswami (user name: ngoswami) started doing Assamese translation for Gnome UI from Gnome-3-0 and since Gnome-3-2 I have always maintained the UI status at 80% or more to make sure it gets released in Assamese. If the git logs are checked, it will be found that I am the only active member in the Assamese team who has been sincerely doing UI translations for the past two years. After Gnome-3-8 was released with 86% UI translation status for Assamese, I didn't immediately start working on Gnome-3-10 as it's status was also more than 80% (something like 85% if I correctly remember). I just kept the master branches updated from time to time and later on I kept it on hold for some time. Now, since Gnome-3-10 release date is approaching, I thought of updating the important packages. Although even if I don't do so, it will still get released in Assamese as the status was 80% when I started updating and presently it is 81%. Now, my question is why does Damned Lies shows an active member as inactive considering a very short inactivity time? What will a new translator who is keen on joining the Assamese translation team think when he visits the team page? Will not he think that there hasn't been any activity in the Assamese translation for Gnome since time immemorial? :-) Suddenly his love for his mother tongue will come into life and he will think about reviving a already active team (I don't know about others, at least I am doing my part, this is open source, we cannot force someone to work! :-) ) If some old mail threads are checked it will be found that a similar incident happened to the Marathi translation team. The team coordinator for Marathi had to list down the package names to which he had recently made commits and provide some other links to prove the new guy that he his active and that the new guy was misleaded. A bug was also filed in this context for Kannada translation team: https://bugzilla.gnome.org/** show_bug.cgi?id=701190 https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=701190 So, what I feel is that Damned Lies should not show an active member as inactive so quickly. Moreover, when clicked on the member's name in the translation team page, the member's contributions should also be shown in whatever convenient manner possible instead of just showing the Team Membership. I am not saying that it should show the member's entire git log! :-) but at least it can show the releases to which the member has contributed. This will avoid a newbie from getting misleaded and get in touch with the right person to start contributing. Regards, Nilamdyuti Goswami __**_ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/**mailman/listinfo/gnome-i18nhttps://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: String additions to 'Gtk-UI.gtk-3-8'
Matej, Basically, to make sure you have the UI of Gtk+ correctly translated, you have to: 1- Have the source code from Git repo downloaded git clone git://git.gnome.org/gtk+ 2- Enter the folder where the UI is available cd gtk+/po 3- Update the your PO file with the Internationalization Tool (e.g.: sl) intltool-update sl 4- Translate it to 100% and submit to Damned Lies (trust in your newly updated PO file, and not what D.L. says. As the D.L. could be using out-dated POT as reference) 5- Push translations to GNOME repo. Done. 2013/9/2 Piotr Drąg piotrd...@gmail.com 2013/9/2 Matej Urban matej.ur...@gmail.com: Sorry, I really do not get it. Should I just leave this alone? If https://l10n.gnome.org/module/gtk+/#gtk-3-8 says its 100% and other https://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/#gtk-3-8 that is not, then what? Well, nothing, really. What's important is what's in git. If intltool-update sl returns 100% translated, then you're fine. :) And it does at the moment, so no further updates are necessary. Hope this helps, -- Piotr Drąg http://raven.fedorapeople.org/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: String additions to 'Gtk-UI.gtk-3-8'
2013/9/2 Piotr Drąg piotrd...@gmail.com 2013/9/2 Matej Urban matej.ur...@gmail.com: I still hope someone knows what this is all about. I have translated file, but no place to push it. The problem is that damned-lies can't handle two modules pointing to the same git repository. Both gtk+ and Gtk-UI/Gtk-properties point to https://git.gnome.org/browse/gtk+/ and because of that statistics get broken from time to time. Rafael's solution is actually the right workaround for now. In the long-term d-l should be fixed, but until then maybe we should just remove Gtk-UI/Gtk-properties? -- Piotr Drąg http://raven.fedorapeople.org/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n Nice information you provided. Considering that the 'gtk+' module in D.L. is divided in UI and properties, do you know why there is a module for gtk+ and also modules for 'Gtk+UI' and 'Gtk+properties' ? It seems to me that it is an unecessary redundance... ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: String additions to 'Gtk-UI.gtk-3-8'
When talkiing about 'Gtk+-UI' or 'Gtk+-properties' modules, I always prefer to run 'intltool-update langcode' to avoid being fooled by any out-of-date translation status of Damned Lies. See my example, for Brazilian Portuguese file (some outputs were removed): $ git clone git://git.gnome.org/gtk+ $ cd gtk+/po $ git checkout gtk-3-8 $ git up $ intltool-update pt_BR .. done. 955 translated messages. In my case, file is all translated and good to go. If yours is not, then translate and submit it. In this last situation, coordinators/commiters must remember to cherry-pick any change in gtk-3-8 to master. p.s.: please notice the branch 'gtk.3.8', not the master. p.s.: The strings listed in the original post were already translated to me, so it could be a delayed message. Make sure strings are not translated in the source code. Rafael Ferreira 2013/9/1 Matej Urban matej.ur...@gmail.com Hello, I can not figure out, where to push this translations. What name should I clone to pust this. Its not gtk+ and no alteration of gtk-ui works. Can someone solve this mistery? Thanks M! On Sat, Aug 31, 2013 at 9:42 PM, GNOME Status Pages nore...@gnome.orgwrote: This is an automatic notification from status generation scripts on: http://l10n.gnome.org. There have been following string additions to module 'Gtk-UI.gtk-3-8': + A file named \%s\ already exists. Do you want to replace it? + Add the current folder to the bookmarks + Add the folder '%s' to the bookmarks + Add the selected folder to the Bookmarks + Add the selected folders to the bookmarks + All sheets + Bookmark '%s' cannot be removed + Color channel::S + Color channel::Saturation + Color channel::V + Color channel::Value + Could not add a bookmark + Could not mount %s + Could not remove bookmark + Could not retrieve information about the file + Create in _folder: + Even sheets + Input _Methods + No applications available to open \%s\ files + No applications available to open \%s\ + Odd sheets + Remove the bookmark '%s' + Remove the selected bookmark + Save in _folder: + Select an application for \%s\ files + Select an application to open \%s\ + Shortcut %s already exists + Shortcut %s does not exist + Show other applications + The file already exists in \%s\. Replacing it will overwrite its contents. + Turns volume down or up + You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item. + _Copy file’s location + _Insert Unicode Control Character + _Places + _Visit this file + keyboard label::XF86AudioLowerVolume + keyboard label::XF86AudioMedia + keyboard label::XF86AudioMute + keyboard label::XF86AudioNext + keyboard label::XF86AudioPause + keyboard label::XF86AudioPlay + keyboard label::XF86AudioPrev + keyboard label::XF86AudioRaiseVolume + keyboard label::XF86AudioRecord + keyboard label::XF86AudioRewind + keyboard label::XF86AudioStop + keyboard label::XF86Back + keyboard label::XF86Battery + keyboard label::XF86Display + keyboard label::XF86Forward + keyboard label::XF86Hibernate + keyboard label::XF86Launch1 + keyboard label::XF86MonBrightnessDown + keyboard label::XF86MonBrightnessUp + keyboard label::XF86ScreenSaver + keyboard label::XF86Sleep + keyboard label::XF86Suspend + keyboard label::XF86TouchpadToggle + keyboard label::XF86WLAN + keyboard label::XF86WakeUp + keyboard label::XF86WebCam Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it might be worth investigating. http://git.gnome.org/browse/gtk+/log/?h=gtk-3-8 ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
pt_BR translation for gnome static web
Hi there. Brazilian Portuguese translation for the static website, part of 'gnome-web-www' [1], is 100% done. However it was not published. Can this translation be pushed to the website or am I missing something? [1] https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-web-www/master/static/pt_BR Cheers, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: String additions to 'Gtk-UI.gtk-3-8'
Yeah, really weird. Basically the latter (Gtk+-UI) points to an out-of-date PO file (see its POT-Creation-Date header), even though D.L. says that both of them were updated recently. Why is that? Dunno. And that's why, in my opinion, my suggestion is a safer way, at the moment, to deliver correctly translated files for end-user. 2013/9/1 Matej Urban matej.ur...@gmail.com Sorry, I'm not following ... Are this two one of a kind? https://l10n.gnome.org/module/gtk+/#gtk-3-8 https://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/#gtk-3-8 Please be aware, that one is 100% and the other is not! M! On Sun, Sep 1, 2013 at 9:10 PM, Rafael Ferreira rafael.f...@gmail.comwrote: When talkiing about 'Gtk+-UI' or 'Gtk+-properties' modules, I always prefer to run 'intltool-update langcode' to avoid being fooled by any out-of-date translation status of Damned Lies. See my example, for Brazilian Portuguese file (some outputs were removed): $ git clone git://git.gnome.org/gtk+ $ cd gtk+/po $ git checkout gtk-3-8 $ git up $ intltool-update pt_BR .. done. 955 translated messages. In my case, file is all translated and good to go. If yours is not, then translate and submit it. In this last situation, coordinators/commiters must remember to cherry-pick any change in gtk-3-8 to master. p.s.: please notice the branch 'gtk.3.8', not the master. p.s.: The strings listed in the original post were already translated to me, so it could be a delayed message. Make sure strings are not translated in the source code. Rafael Ferreira 2013/9/1 Matej Urban matej.ur...@gmail.com Hello, I can not figure out, where to push this translations. What name should I clone to pust this. Its not gtk+ and no alteration of gtk-ui works. Can someone solve this mistery? Thanks M! On Sat, Aug 31, 2013 at 9:42 PM, GNOME Status Pages nore...@gnome.orgwrote: This is an automatic notification from status generation scripts on: http://l10n.gnome.org. There have been following string additions to module 'Gtk-UI.gtk-3-8': + A file named \%s\ already exists. Do you want to replace it? + Add the current folder to the bookmarks + Add the folder '%s' to the bookmarks + Add the selected folder to the Bookmarks + Add the selected folders to the bookmarks + All sheets + Bookmark '%s' cannot be removed + Color channel::S + Color channel::Saturation + Color channel::V + Color channel::Value + Could not add a bookmark + Could not mount %s + Could not remove bookmark + Could not retrieve information about the file + Create in _folder: + Even sheets + Input _Methods + No applications available to open \%s\ files + No applications available to open \%s\ + Odd sheets + Remove the bookmark '%s' + Remove the selected bookmark + Save in _folder: + Select an application for \%s\ files + Select an application to open \%s\ + Shortcut %s already exists + Shortcut %s does not exist + Show other applications + The file already exists in \%s\. Replacing it will overwrite its contents. + Turns volume down or up + You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item. + _Copy file’s location + _Insert Unicode Control Character + _Places + _Visit this file + keyboard label::XF86AudioLowerVolume + keyboard label::XF86AudioMedia + keyboard label::XF86AudioMute + keyboard label::XF86AudioNext + keyboard label::XF86AudioPause + keyboard label::XF86AudioPlay + keyboard label::XF86AudioPrev + keyboard label::XF86AudioRaiseVolume + keyboard label::XF86AudioRecord + keyboard label::XF86AudioRewind + keyboard label::XF86AudioStop + keyboard label::XF86Back + keyboard label::XF86Battery + keyboard label::XF86Display + keyboard label::XF86Forward + keyboard label::XF86Hibernate + keyboard label::XF86Launch1 + keyboard label::XF86MonBrightnessDown + keyboard label::XF86MonBrightnessUp + keyboard label::XF86ScreenSaver + keyboard label::XF86Sleep + keyboard label::XF86Suspend + keyboard label::XF86TouchpadToggle + keyboard label::XF86WLAN + keyboard label::XF86WakeUp + keyboard label::XF86WebCam Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it might be worth investigating. http://git.gnome.org/browse/gtk+/log/?h=gtk-3-8 ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n
Re: pt_BR translation for gnome static web
Gabor, thanks for the reply. Considering this current status, I suppose the dynamic content of the website should NOT be translated as well. Is that correct? 2013/9/1 Gabor Kelemen kelem...@gnome.hu 2013-09-01 21:18 keltezéssel, Rafael Ferreira írta: Hi there. Brazilian Portuguese translation for the static website, part of 'gnome-web-www' [1], is 100% done. However it was not published. Can this translation be pushed to the website or am I missing something? It cannot currently. We talked about this problem with the web team during GUADEC, and they know of it, just didn't had time/incentive to solve it. In theory, there is a few things to be done for the export/import process to work (currently neither does, the file you translated is obsolete), and they promised to take a look at it. Regards Gabor Kelemen [1] https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-web-www/master/static/pt_BR Cheers, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Russian translation for gnome-tweak-tool
You can submit it to the latest version of gnome-tweak-tool in russian in here https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-tweak-tool/master/po/ru However, you have to join the russian team, case you are not in it already. More information in https://l10n.gnome.org/teams/ru/ Cheers, Rafael Ferreira 2013/8/28 Andrey Inishev inish...@gmail.com Hi! I improved russian translation of gnome-tweak-tool. Whom should I contact for approval? ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Web interface for translation for GNOME
For what is worth, Xfce uses Transifex to manage translations. it used to be an instance installed in Xfce servers for long time, but recently it migrated to the hosted version (in transifex.com). Two issues were identified and might never be solved: translators' comments are removed by the Tx [1] and old/obsolete messages marked by gettext are also removed [2]. In spite of that, its Web Editor is indeed good. My opinion, if it counts, I prefer Damned Lies the way it is today. [1] http://mail.xfce.org/pipermail/xfce-i18n/2013-July/008500.html [2] http://mail.xfce.org/pipermail/xfce-i18n/2013-August/008534.html Cheers, Rafael Ferreira 2013/8/28 Umarzuki Mochlis umarz...@gmail.com 2013/8/29 Fran Dieguez fran.dieg...@mabishu.com: On 28/08/13 13:51, Andre Klapper wrote: That's simply not true. If you are a translator you go to http://l10n.gnome.org/ and download your file, edit it with a local translation tool, and upload it again. Having a web interface for translate GNOME could simplify our current workflow for people that are not tech savvy. In small teams as our Galician team, we have a lot of problems to maintain translators just because people that could help us with translations doesn't have a lot of technical background. Even if our workflow is as simple as download a file, edit it and upload it. A lot of people have given up translating just because is a tedious task (maybe not for me, and for people that got used to it). An ideal workflow could be: - Sing up in this (xxx) service. - Enroll our team - Translate what ever you want online - And our reviewers will do they work after yours. Obviously this online tool have to enable us to download those translations to review them manually or with some custom tools (pology, language-tools, custom scripts, etc). Just my honest opinion. I don't know what other language groups members think, but definitely could be a major improvement in our ~daily work translating GNOME. Regards If I'm not mistaken, LXDE translators are using pootle and I also heard there's a GNOME translation team also being using it. I also have asked somewhat similar question a few years ago here and was too lazy to configure it. By it I meant pootle server. http://pootle.translatehouse.org/ -- Regards, Umarzuki Mochlis http://debmal.my ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Request to update GCompris translation
Following the instructions results in 'voices' branch not being available in 'voices/', so I suggest checking-out voices branch before cloning gcompris to voices git clone git://git.gnome.org/gcompris cd gcompris git checkout voices git checkout master cd .. git clone -l gcompris voices cd voices git checkout -b voices origin/voices cd ../gcompris/boards ln -s ../../voices . 2013/8/17 Christian Kirbach christian.kirb...@gmail.com Hello Bruno, Am Freitag, den 16.08.2013, 01:09 +0200 schrieb Bruno Coudoin: For those motivated enough to pick a microphone, I maintain here some instructions for voice recorders: http://gcompris.net/wiki/Voices_translation I followed the instructions there, but I get nazgul@rivendell:/git/gnome/voices$ LANG=C git checkout -b voices origin/voices fatal: Cannot update paths and switch to branch 'voices' at the same time. Did you intend to checkout 'origin/voices' which can not be resolved as commit? However, if I run that command in the gcompris folder it works. -- Christian Kirbach christian.kirb...@gmail.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[deckard] add support to 'baobab'
Hi Nicolas. Baobab could be displayed in Deckard, if I'm wrong. Would you please verify that and, in case I'm correct, add baobab to the module list? Thanks! Regards, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Problems in Damned Lies - problems on sending translations !!!
I don't know if it is related but I also notice that I can't update statistics for modules, receiving the following popup message: An error occurred while updating statistics for branch master of module gnome-online-accounts: [Errno 2] /bin/sh: 1: cd: can't cd to /var/www/gnomeweb/scratchdir/git Cheers, Rafael Ferreira 2013/7/17 Enrico Nicoletto live...@gmail.com Hello folks! Some of our translators are facing problems to submit their translations! Please, May someone check what´s going on? We noticed an error on this page: https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-online-accounts/master/po/pt_BR Please, to reproduce the error click on the link gnome-online-accounts-master-po-pt_BR-242845.merged.po https://l10n.gnome.org/media/upload/gnome-online-accounts-master-po-pt_BR-242845.merged.po The statistics are also wrong, showing 0/0/0 Kindly regards, Enrico. _ Em 17/07/2013 03:30, Marek Černocký escreveu: Why mallard documents haven't icon now? Regards Marv Andrea Veri píše v Út 16. 07. 2013 v 20:19 +0200: The service should be back in production. Sorry for the delay on the maintenance but the backups took longer than we expected to restore on the new machine. Please report any issue you may find onl10.gnome.org :-) cheers, Andrea 2013/7/16 Andrea Veri a...@gnome.org a...@gnome.org The re-install will take a bit longer than we originally thought given the huge amount of files we had to backup before moving. Keep an eye at https://status.gnome.org which is updated as soon as things move forward. cheers, 2013/7/11 Andrea Veri a...@gnome.org a...@gnome.org Hi, we'll be performing a fresh reinstall of the machine that is currently hosting l10n.gnome.org. The sysadmin will be in place at around 8 AM and will perform the reinstall till 11 AM. After that we'll keep two more hours of downtime for setting up all the services that were previously hosted there. The services affected: 1. l10n.gnome.org 2. ns-slave.gnome.org (our secondary DNS server) As usual keep an eye at https://status.gnome.org for further updates. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing listgnome-i18n@gnome.orghttps://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: git submodules vs translators
2013/6/28 Petr Kovar pmko...@gnome.org Hi all, Colin Walters walt...@verbum.org, Thu, 27 Jun 2013 20:01:33 -0400: 1) Translators: Ensure you run git submodule update --init after every git pull. Thanks for bringing this up. We already suggest in one of our GNOME L10n HOWTOs that translators set up a git alias for git pull --rebase, so we may just need to expand it to talk about an alias for git pull --rebase git submodule update --init: https://wiki.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo Cheers, Petr Kovar ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n How about: $ git config --global alias.up '!git pull --rebase git submodule update --init' Cheers, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Damned Lies returning error 500
Hi there, When I submit a PO file, damned lies returns server error 500 and don't receive the file. I'm having this problem for a week now and detected it in 2 modules so far: - cheese help for 3.8 ( https://l10n.gnome.org/vertimus/cheese/gnome-3-8/help/pt_BR) - gnome shell ext for 3.8 ( https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-shell-extensions/gnome-3-8/po/pt_BR) Any one having similar problem? Any one can help me on this subject? Thanks in advance, Rafael Ferreira ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Damned Lies returning error 500
Thanks for the information. Looks like it was just fixed. 2013/6/23 Claude Paroz cla...@2xlibre.net Le dimanche 23 juin 2013 à 06:57 -0300, Rafael Ferreira a écrit : Hi there, When I submit a PO file, damned lies returns server error 500 and don't receive the file. I'm having this problem for a week now and detected it in 2 modules so far: - cheese help for 3.8 (https://l10n.gnome.org/vertimus/cheese/gnome-3-8/help/pt_BR) - gnome shell ext for 3.8 ( https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-shell-extensions/gnome-3-8/po/pt_BR) Any one having similar problem? Any one can help me on this subject? SMTP gateway currently refuses connections from the DL server. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=702791 Claude -- www.2xlibre.net ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n