RKMOtFgR0H-24GJLkR4-8rw-7kZyoOK6VVqCRU9BjkzG2Dg24lgow357A$
Cheers
-- Forwarded message -
From: Shinohara, Jasmin
Date: Thu, Mar 7, 2024 at 3:39 PM
Subject: RE: [Heb-NACO] Name of divinity
To: Robert M. TALBOTT , Miller, Caroline <
crmil...@library.ucla.edu>
There are e
It's pointed with a sheva and a kamats in Onkelos and in Targum Yonatan
(e.g. Exodus 35:1), romanized as Yeya by LC in the past (OCLC 46431749). It
seems to me that if it's pointed and already past practice, there's no
reason to further complicate the issue with initialisms.
Bob
On Thu, Mar 7,
Hi Vanessa:
The HCM pp.17-18 "Foreign loan words" discusses this point briefly, but the
only guidance provided is " A few loan words are also treated as though
exempt from the rules governing the aspiration/ non-aspiration of b/v,
k/kh, and p/f when preceded by an open syllable." There are a
Hi Yossi:
Assuming that 8441 is 1916/1917,
$c אלף אתתל''ה לחרבן, [that is, 1911 or 1912]
$c elef 836 le-Hurban [that is, 1911 or 1912]
500 Publication date is based on the destruction of the Second Temple.
My two cents
On Thu, Jul 20, 2023 at 9:55 AM Yossi Galron via Heb-naco <
It might be nice if this was added as an example to Hebraica Cataloging RDA
pp.16-17 since it's a perennial question.
On Wed, Apr 26, 2023 at 9:01 PM Shinohara, Jasmin via Heb-naco <
heb-naco@lists.osu.edu> wrote:
> Correction: it is already in the wiki. I’ll add the wrong form haytah
> (which
Hmm. I don't know that the language warrants a gold standard analog to
Even Shoshan:
1) The corpus is finite: Nothing new is being written in any of the various
Jewish takes on Aramaic (so far as I know), so the need to standardize is
greatly reduced;
2) Lexicon is only part of the issue: As
Great question.
I've poked a bit at the internet and located a relevant link (
https://urldefense.com/v3/__https://chiefrabbi.org/history-chief-rabbinate/__;!!KGKeukY!2RJq2nXsL4Kv1jxgkou0_PX9v5NMreu64VTT52O5ZoypHYpAcoA1fTeodsaiE1pTB3xlHjlXvjhWkCuCa6MhyZmlaqy-KqjlXg$
) that seems to say that the
True, but a two word title with one word misromanized is a different story.
On Fri, Oct 21, 2022 at 8:40 AM Shinohara, Jasmin via Heb-naco <
heb-naco@lists.osu.edu> wrote:
> And if I emailed the list every time I corrected misromanizations, your
> inboxes would be flooded… J From: Heb-naco
Folks:
UC Berkeley recently contracted an unnamed vendor to supply Hebrew language
records to our catalog. These records were accepted without review, and
perhaps even more unfortunately, the records were created using our call
letters, CUY, in the 040 coded as full level records.
14 of the 16
Hi Caroline:
In the plural, per ESh published in 2003, the absolute is romanized as
"ma[dot]hshavot" and the semikhut is "ma[dot]hshevot."
Make of that what you will.
Bob
On Thu, May 12, 2022 at 3:22 PM Yossi Galron via Heb-naco <
heb-naco@lists.osu.edu> wrote:
> Mahashavot. The is a
HI Rachel:
That's a sticky one. I suggest ke-ilu. Why? Because the first entry in the
ES definitiion is a "roe" to ilu. Also somewhere in the HCM we're advised
to use the hyphenate when encountering cases that are hybrid or confusing.
In any event once a decision is made it would be nice to
Thanks Haim.
Cheers
Bob
On Tue, Feb 1, 2022 at 3:55 PM Gottschalk, Haim wrote:
>
>
> Thanks Bob. Will be more careful.
>
>
>
> Haim
>
> *From:* Heb-naco *On Behalf
> Of *Robert M. TALBOTT via Heb-naco
> *Sent:* Tuesday, February 1, 2022 3:31 PM
>
>
>
>
> לא משעמם
>
>
>
> *From:* Heb-naco *On Behalf Of *Robert M. TALBOTT via Heb-naco
> *Sent:* Tuesday, February 01, 2022 3:31 PM
> *To:* Hebrew Name Authority Funnel
> *Subject:* [Heb-NACO] Monoson has 3 vavs
>
>
>
> Folks:
>
>
>
> I've b
Folks:
I've been meaning to send this out for a while, but now that I have a calm
moment, I'd like to draw your collective attention to Yehud Monoson.
Way back when, Yehud Monoson was spelled "יהוד מונסון" in publications,
then once Ofir Bikhurim starting taking off, the publications began using
HI Marlene:
Good catch.
The authority in LC's authority file
(https://urldefense.com/v3/__https://lccn.loc.gov/sh85070834__;!!KGKeukY!m3kgvx2NQmQyU-PWiYdY-gbsPyd_rTPFL2vMX3qYkFrKPK0JxSKmL-BPdQoID_DM77nu$
)
doesn't show that as an old heading, but it does give that form in the 781
(subdivision
> *Sent:* Monday, April 26, 2021 7:05 PM
> *To:* rtalb...@library.berkeley.edu; Shinohara, Jasmin <
> jsh...@pobox.upenn.edu>
> *Cc:* Hebrew Name Authority Funnel ; Galron,
> Joseph
> *Subject:* RE: [EXT] - Re: [Heb-NACO] 046 Hebrew date coding in NARs
>
>
>
> Ma
policy.
> As such, henceforth, please code Hebrew dates that are not substantiated by
> Gregorian dates as uncertain in NACO records.
>
>
>
> Thanks and kol tuv, Jasmin
>
>
>
> *From:* Heb-naco *On Behalf Of *Robert
> M. TALBOTT via Heb-naco
> *Sent:* Friday, April 23, 20
It's not my approach, and I share your concern, but the simple fact of the
matter is that many catalogers do pretty much whatever they think is right
whether or not that fits in with the rules/instructions, past practice, or
common sense, and there's pretty much no way of correcting the situation
Discussing it during the summer session is a good idea. I also suggest the
creation of a working list of sacred works that we can all agree upon,
though I realize this may be problematic.
B
On Mon, Jan 25, 2021 at 8:58 AM Neil Manel Frau-Cortes via Heb-naco <
heb-naco@lists.osu.edu> wrote:
>
Hi Heidi:
Outside of the obvious sacred works, I think it's up to the individual
library to decide what gets treated as a sacred work and what doesn't since
there isn't an official list. For my money, the Zohar is not a sacred
text. Important, intriguing, wrapped in mystery and goof-ball
;
> Metadata Dept.
>
> Stanford University Libraries
>
> Stanford, CA 94305-6004
>
> ph: 650-725-9953
>
> fax: 650-725-1120
>
> e-mail: ler...@stanford.edu
>
> --
> *From:* Heb-naco on behalf of Robert M.
> TALBOTT via Heb-naco
>
Folks:
I have to say that I'm in Yosi's camp. A vote for "bi-gelal" is a vote for
sanity.
B
On Thu, Feb 7, 2019 at 1:23 PM Neil Manel Frau-Cortes via Heb-naco <
heb-naco@lists.osu.edu> wrote:
> I agree with Jasmin.
>
>
> Neil
>
> On Thu, Feb 7, 2019 at 4:20 PM Shinohara, Jasmin via Heb-naco <
Actually, I saw my first 2019 publication date around March of 2018.
I still recommend a 264_1 $ in brackets with an explanatory note. The
presence of the note (plus an accurate accounting of other salient points)
should be enough to prevent future catalogers from assuming the worst about
past
Hi Rachel:
If it's a publication date, I would put the actual year of publication in
brackets in the 264 and then explain the situation in a note, e.g.
264_1 ... $c [2018]
500 Year of publication erroneously given as 2019.
My two cents.
B
On Fri, Aug 31, 2018 at 6:06 AM, Rachel Simon
Folks:
If it's not broken, let's not fix it.
Is it broken? Only in the very most techinical sense. This is a very,
very minor word that mostly only appears in personal names as a link
between major portions. Said another way, this word isn't a corner stone
of any searches. More, the
Neil:
Do I understand correctly that you added a 2463 Kveikerim to your record?
On Wed, Jul 11, 2018 at 8:26 AM, Neil Manel Frau-Cortes
wrote:
> Hi,
>
> I came across a record about the Quakers in Israel OCLC #1021085848
>
> הקוויקרים was romanized as Kveikerim (with underdots).
> I changed it
Thank you all for your help.
My solution:
245 ...otsbekha
and a 246
246 ...atsbekha
Thanks and cheers
B
On Wed, Jun 13, 2018 at 8:33 AM, Barry Walfish
wrote:
> No, avdekha has a patah under the ayin.
>
> Ve-taher libenu le-ovdekha be-emet is different. That's from the verb
> la'avod with
ot;: ḥodesh
>> > ḥodshekha, ʻotsev > ʻotsbekha (cf. Isaiah 14:3).
>>
>> Joan
>>
>> On Tue, Jun 12, 2018 at 8:49 AM, Robert M. TALBOTT <
>> rtalb...@library.berkeley.edu> wrote:
>>
>>> Hi folks:
>>>
>>> I'm cataloging &quo
HI Vanessa:
Yes, hurbm with a dot below the h, but I defer to others more
knowledgeable. Niborski favors rendering het with a dageshless kaf
Hebrew in Yiddish can be a tricky thing, and a cataloger won't always know
to check a particular word. Hubrm is one of the bad ones (the Hebrew
article in
Hi Folks:
I keep seeing a transcription error in many, many, many records. Ofir
Bikurim is in Yehud Monoson, and once upon time the publisher used to spell
Yehud Monoson "יהוד מונסון" with only two vavs. This is no longer the
case. About 7 or 8 years ago, they began using a third vav: יהוד
HI Jasmin
For monographs:
856: we use the terms found in the book for followed by the date range for
our holdings, e.g. Sefer 1-3, 5 (1970-1999), Vol. 1 Part 1 (2018), Jild 2-3
(2016), etc.
Terms sometimes get changed. We don't note when the term changes, rather
record what's at the end points
I think we should decide that all loans ending with yud zayin mem which is
clearly meant as a Hebraicized rendition of "ism" should be rendered as
"izm" without respect to spurious shevas.
On Mon, Aug 7, 2017 at 8:57 AM, Shinohara, Jasmin
wrote:
> אליטיזם: it appears
Well, how much confidence do you have in Assaf's new dates? I ask because
the dates currently in the record come from EJ. EJ isn't correct 100% of
the time, but it is one of the sources we favor. Without independent
confirmation, it's a question of weighing EJ vs Assaf.
Solution one: Polite
Yes, that's all true, but unfortunately the romanization system does not
allow for the diphthong "ei," (yes, the tsere and yud form a diphthong,
whether there's a sheva under the yud or not) and retooling the the
standard is far more work than it's worth.
Please do use "ei" while transliterating.
I'd say as it stands, it's neither correct nor incorrect, rather it is
undefined because of the source, the method of reading the sheva, and the
general lack of consensus. It might help if we had a working amendment
to/sign post in the romanization standards to accommodate.
Since it came up
t we romanize it "deyt"? As in "Leykvud"?
>
> Joan
>
> On Thu, Jul 20, 2017 at 4:16 PM, Robert M. TALBOTT <
> rtalb...@library.berkeley.edu> wrote:
>
>> I was hoping for a "standard" instead of a "stanford" but I know what you
>&
I was hoping for a "standard" instead of a "stanford" but I know what you
mean.
As for using Morfix/Rav Milim for new words, I'm with you up to a certain
point. However, do we know what Morfix/Rav Milim's policy is when they use
a sheva? Take for instance datel-yud-tet, where there's a tsere
aco [mailto:heb-naco-bounces+geraldine.dickel=yale.edu@
> lists.osu.edu] *On Behalf Of *Robert M. TALBOTT
> *Sent:* Wednesday, July 05, 2017 5:31 PM
> *To:* Hebrew Name Authority Funnel <heb-naco@lists.osu.edu>
> *Subject:* Re: [Heb-NACO] Transliterating yud heh vav heh
>
>
>
&g
The title is "Kitsur toldot YHVH" sans vocalization.
On Wed, Jul 5, 2017 at 1:13 PM, Joan Biella <jbiella2...@gmail.com> wrote:
> I assume there is no vocalization on the t.p.? Is the term embedded in a
> Biblical quotation?
>
> Joan
>
> On Wed, Jul 5, 2
For what it counts, I agree with Yossi and Joan, which is to say, all loan
words should be treated the same. No deramah, only dramah.
B
On Thu, Apr 27, 2017 at 7:52 AM, Dickel, Geraldine <
geraldine.dic...@yale.edu> wrote:
> Dear colleagues,
>
>
>
> I have posted the minutes from the 2016 AJL
rote:
>
>> Bob,
>> Hebrew is a living language. I don't know the grammatical rule (Sheva na?
>> Sheva merahef?), but modern Hebrew speakers are saying Nokhehim. Try to
>> pronounce two Khaf or Het sounds without a vowel between them.
>> I know my answer will not
Why?
On Mon, Apr 17, 2017 at 3:23 PM, Yossi Galron <jgal...@gmail.com> wrote:
> Nohekhim.
>
>
>
> On Apr 17, 2017 18:22, "Robert M. TALBOTT" <rtalb...@library.berkeley.edu>
> wrote:
>
>> Folks:
>>
>> Does נוכחים follow the pattern of
Folks:
Does נוכחים follow the pattern of lomdim (nokh[dot]him) or the pattern of
mitpalelim (mokhe[dot]him)?
Thanks
B
--
Bob Talbott
Principal cataloger/Hebraica cataloger
UC Berkeley
250 Moffitt
Berkeley, CA 94720
I'm just mad about Saffron
Folks:
I have a recent publication from Mosad Rav Kuk here at my desk which is a
republication of a work by Ibn Ezra. The issue is that the vocalization
for the key noun is ambiguous and works either way.
The title is Sefer tsadi-het-vav-tav. My inclination is to read that as
"tsahut."
Li-kero. It's an infinitive, so the lamed is set off as a particle, and
the sheva under the kuf is sheva na.
On Tue, Sep 20, 2016 at 12:58 PM, Marlene Schiffman wrote:
> In addition OCLC DLC has 40 records that say li-kero.
>
>
>
> Marlene Schiffman
>
> Gottesman Library
ommunity.
>
>
>
> On Thu, Sep 1, 2016 at 2:26 PM, Shinohara, Jasmin <jsh...@pobox.upenn.edu>
> wrote:
>
> I agree with Barry; as in various other cases, we disregard pronunciation
> in favor of established vocalization/rules. Users beware…
>
>
>
> *From:* Heb-n
, without either "=" or "that is" because the
> data is neither equivalent nor inferred.
>
> Capiche? Others, did I miss anything?
>
> Jasmin
>
> -Original Message-
> From: Heb-naco [mailto:heb-naco-boun...@lists.osu.edu] On Behalf Of Robert M.
&
data Dept.
>
> Stanford University Libraries
>
> Stanford, CA 94305-6004
>
> ph: 650-725-9953
>
> fax: 650-725-1120
>
> e-mail: ler...@stanford.edu
>
>
>
>
> From: Heb-naco <heb-naco-boun...@lists.osu.edu> on behalf of Robert M.
> TALBOTT <rtalb
HI:
I'm pretty sure I did the work on this.
Translations will not always say they are translations, but are never
the less. In this case, I understood the inclusion of "Suss und
Ehrenvoll copyright 2014 first published in Germany" on the t.p. verso
to be a pretty cut and dried assertion of
Hi Rachel:
Because of the way email programs will eliminate conflicts, a person's
preferred form and romanization of their name may not be the one they
wind up with. I recommend not using the e-mail address form as the
authorized access point, but it's perfectly fine for a cross
reference.
My
; Just my 2 centsl
>
> best, Heidi
>
>
>
>
>
>
>
>
> Heidi G. Lerner
>
> Metadata Librarian for Hebraica and Judaica
>
> Metadata Dept.
>
> Stanford University Libraries
>
> Stanford, CA 94305-6004
>
> ph: 650-725-9953
>
> fax:
an version of Yehudah Cresques.
>
>
> Neil M. Frau-Cortes
>
> UMD
>
> On Wed, Jul 6, 2016 at 12:51 PM, Robert M. TALBOTT
> <rtalb...@library.berkeley.edu> wrote:
>>
>> Hello folks:
>>
>> I've encountered a name that's got me checking places
650-725-1120
>
> e-mail: ler...@stanford.edu
>
>
> --
> *From:* Heb-naco <heb-naco-boun...@lists.osu.edu> on behalf of Robert M.
> TALBOTT <rtalb...@library.berkeley.edu>
> *Sent:* Wednesday, July 6, 2016 9:51 AM
> *To:* Hebrew Name Authorit
Folks:
I have a work in front of me that is causing me RDA problems:
Iyunim be-sifrut mizmore Tehilim / Dr. Refael Adari.
The book is a compilation of two parts: the full text of Psalms and
Dr. Adari's commentary, which has no special name aside from Iyunim
be-sifrut mizmore Tehilim.
Since
ed message --
> From: Yossi Galron <jgal...@gmail.com>
> Date: Mon, Mar 28, 2016 at 2:14 PM
> Subject: Re: Zalman Shneour
> To: "Robert M. TALBOTT" <rtalb...@library.berkeley.edu>
>
>
> Bob,
> As you can see, I created the initial versio
Good morning folks:
I'm upgrading the authority for Zalman Shneour, and I've hit a bit of
a rough patch.
I'm upgrading the record because I created a name/title for the author.
no 91010251 Shneour, Zalman, $d 1886-1959
The dates given in the 670s are firm for his death, but his birth
dates
Folks:
I just ran into a case that's got me thinking about shevas. In
particular, the title of the work I'm cataloging right now is samekh
yud lamed nun dalet, pointed as Silend. However, the funny thing
about this is that there's a sheva under the nun.
I know what they're trying to convey:
>> Aaron Kuperman, LC Law Cataloging Section.
>> This is not an official communication from my employer
>>
>>
>> -Original Message-
>> From: Heb-naco [mailto:heb-naco-bounces+akup=loc@lists.osu.edu] On
>> Behalf Of Robert M. TALBOTT
>> S
Hi Heidi:
Please put my name in the hat.
B
On 2/5/16, Heidi G Lerner wrote:
> Dear colleagues,
>
> The April 2015 release of the RDA Toolkit contained a number of updates to
> RDA and accompanying its LC-PCC PSs. Some of these revisions impact rules
> and instructions
man, LC Law Cataloging Section.
> This is not an official communication from my employer
>
>
> -Original Message-
> From: Heb-naco [mailto:heb-naco-bounces+akup=loc@lists.osu.edu] On
> Behalf Of Robert M. TALBOTT
> Sent: Monday, February 08, 2016 12:38 PM
> To: Hebr
es
> Stanford, CA 94305-6004
> ph: 650-725-9953
> fax: 650-725-1120
> e-mail: ler...@stanford.edu
>
> ____________
> From: Heb-naco <heb-naco-bounces+lerner=stanford@lists.osu.edu> on behalf
> of Robert M. TALBOTT <rtalb...@library.berkeley
u might need, please email sadiam...@jtsa.edu or
> s...@jtsa.edu with Special Collections requests, or our reference librarians
> or visit the Library’s website.
>
>
> -Original Message-
> From: Heb-naco [mailto:heb-naco-bounces+jarovner=jtsa@lists.osu.edu] On
> Be
For what it's worth, as I understand it, parentheses are for works and
$f is for expressions.
On Wed, Nov 18, 2015 at 8:10 AM, Heidi G Lerner wrote:
> Yes!
>
>
> Heidi G. Lerner
>
> Metadata Librarian for Hebraica and Judaica
>
> Metadata Dept.
>
> Stanford University
correct).
>
> Joan Biella
>
> On Wed, Sep 16, 2015 at 9:00 AM, Robert M. TALBOTT
> <rtalb...@library.berkeley.edu> wrote:
>>
>> Folks:
>>
>> When one looks up צרפת in ES(2003), one finds the entry with a kamats
>> under the tsadi. A parenthetical
64 matches
Mail list logo