Re: [kde-russian] Сессия в K3B

2011-04-21 Пенетрантность Андрей Черепанов
21 апреля 2011 Хихин Руслан написал: > Здравствуйте Андрей Черепанов > > В сообщении от 21 апреля 2011 Андрей Черепанов написал(a): > > Русскоязычная Wikipedia стала безусловным авторитетом по правильной и > > грамотной терминологии? > > Андрей, приведи где-нибудь

Re: [kde-russian] Сессия в K3B

2011-04-21 Пенетрантность Андрей Черепанов
> > > Да про режим-то всем известно, я думаю. Речь шла конкретно о термине > > "сессия". > > В статьях из Википедии по ссылкам как раз употребляется слово "сессия". Русскоязычная Wikipedia стала безусловным авторитетом по правильной и грамотной терминологи

Re: [kde-russian] Сессия в K3B

2011-04-20 Пенетрантность Андрей Черепанов
20 апреля 2011 Alexander Potashev написал: > 2011/4/20 Андрей Черепанов : > > 20 апреля 2011 Artem Sereda написал: > >> 2011/4/20 Андрей Черепанов : > >> > Коллеги, уберите "сессию за раз" в K3B, пожалуйста. И остальные > >> > сессии. > >

Re: [kde-russian] Сессия в K3B

2011-04-20 Пенетрантность Андрей Черепанов
20 апреля 2011 Artem Sereda написал: > 2011/4/20 Андрей Черепанов : > > Коллеги, уберите "сессию за раз" в K3B, пожалуйста. И остальные сессии. > Поменять на сеанс? Да, вполне нормальный вариант. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru signature.asc Descriptio

[kde-russian] Сессия в K3B

2011-04-20 Пенетрантность Андрей Черепанов
Коллеги, уберите "сессию за раз" в K3B, пожалуйста. И остальные сессии. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kd

Re: [kde-russian] Name: название и имя

2011-04-06 Пенетрантность Андрей Черепанов
ома"). +сетевые имена: имя сервера, имя узла. > Если не будет возражений, добавлю в глоссарий. Если слово "имя" > следует писать в каких-то случаях, которых я не перечислил (конечно, > кроме самого прямого смысла слова "имя" — имени чело

Re: [kde-russian] ( без =?koi8-r?b?INTFzdk=?=)

2011-03-03 Пенетрантность Андрей Черепанов
3 марта 2011 Alexander Potashev написал: > 2011/3/3 Андрей Черепанов : > > Уменьшенных копий (thumbnails) или чего? Что именно делается? > > http://i.imgur.com/6mJGT.png > По нажатию "Build preview" изображение в окне "Live preview" > обновляется. По на

Re: [kde-russian] ( без =?koi8-r?b?INTFzdk=?=)

2011-03-03 Пенетрантность Андрей Черепанов
__ > > kde-russian mailing list > > kde-russian@lists.kde.ru > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > P.S. > msgid "Preview built" > msgstr "Просмотр создан" Мда. Может, представление создано? -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ( без =?koi8-r?b?INTFzdk=?=)

2011-03-02 Пенетрантность Андрей Черепанов
я надо контекст смотреть. Возможно, вообще кардинально по-другому надо. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод bangarang 2.0

2011-02-26 Пенетрантность Андрей Черепанов
27 февраля 2011 Alexey Ivanov написал: > Очень нравится программа, по этому решил её перевести, но сделал это > вот таким способом, для совместного перевода. Может кто и поможет. :) > > http://www.transifex.net/projects/p/bangarang-ru/ > > На вкладке Перевод в программе указан

Re: [kde-russian] Хочу переводить desktop_kdebase.po

2011-01-20 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 января 2011 Alexander Potashev написал: > 2011/1/19 Андрей Черепанов : > > 19 января 2011 Alexander Potashev написал: > >> 2011/1/19 Андрей Черепанов : > >> > Параметры? Какие там по сути параметры? Часовой пояс? Или всё же > >> > нельзя изменить дату

Re: [kde-russian] Глоссарий KDevelop

2011-01-20 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 января 2011 Yuri Kozlov написал: > В Wed, 19 Jan 2011 00:39:10 +0300 > > Андрей Черепанов пишет: > > 18 января 2011 Yuri Kozlov написал: > > > В Tue, 18 Jan 2011 19:31:49 +0300 > > > > > > Андрей Черепанов пишет: > > > > 18 января 2011 Y

Re: [kde-russian] Хочу переводить desktop_kdebase.po

2011-01-19 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 января 2011 Alexander Potashev написал: > 2011/1/19 Андрей Черепанов : > > Параметры? Какие там по сути параметры? Часовой пояс? Или всё же нельзя > > изменить дату и время? > > Там еще настраивается сервер времени NTP (правда, у меня почему-то не > работает ;)

Re: [kde-russian] Хочу переводить desktop_kdebase.po

2011-01-19 Пенетрантность Андрей Черепанов
предложения? > > У учетом замечаний: > "Правила безопасности системы запрещают вам сохранять параметры даты и > времени." Параметры? Какие там по сути параметры? Часовой пояс? Или всё же нельзя изменить дату и время? -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru sign

Re: [kde-russian] [sisyphus] [JT] Улучшение процесса перевода KDE

2011-01-19 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 января 2011 Rinat Bikov написал: > 19 января 2011 г. 12:55 Андрей Черепанов написал: > [...] > > > Что касается инфраструктуры онлайновой локализации, то она делается вашим > > покорным слугой: http://l10n.lrn.ru/online. > > Ещё бы там KDE переводить можно было..

Re: [kde-russian] [sisyphus] [JT] Улучшение процесса перевода KDE

2011-01-19 Пенетрантность Андрей Черепанов
рмации, подумайте, зачем заводить проекты на Google и поднимать свой сервер SVN? -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Глоссарий KDevelop

2011-01-18 Пенетрантность Андрей Черепанов
18 января 2011 Yuri Kozlov написал: > В Tue, 18 Jan 2011 19:31:49 +0300 > > Андрей Черепанов пишет: > > 18 января 2011 Yuri Kozlov написал: > > > В Tue, 18 Jan 2011 18:23:25 +0300 > > > > > > Alexander Potashev пишет: > > > > Привет, >

[kde-russian] Lokalize: не используйте Backspace

2011-01-18 Пенетрантность Андрей Черепанов
Если не хотите падения Lokalize, используйте для удаления символов Delete, а не Backspace. Я уже сегодня поймал приколы последней стабильной версии на powerdevelglobalconfig.po -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: [kde-russian] Глоссарий KDevelop

2011-01-18 Пенетрантность Андрей Черепанов
; только в паре сообщений) > > - thread -- поток > > Оставьте нить. С какого это "нить"? -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list k

Re: [kde-russian] Глоссарий KDevelop

2011-01-18 Пенетрантность Андрей Черепанов
системозависимый (взял из перевода от Алексея Морозова) > > Скоро добавлю на http://l10n.lrn.ru/wiki/KDevelop -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] KDevelop: document -- документ или файл

2011-01-18 Пенетрантность Андрей Черепанов
м. Документы -- это тексты в Calligra (ну ладно, ладно, > LibreOffice тоже существует), в форматах PDF, DjVu. Есть возражения? Для KDevelop - возражений нет. А вот в KWrite документ вполне уместен. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru signature.asc Descript

Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2

2011-01-18 Пенетрантность Андрей Черепанов
quot;надзор", "проверка", > "наблюдение", и не является переводом "control" в контексте version > control system. Согласен. Лучше "система управления версиями". -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru signature.asc Description: This is a dig

Re: [kde-russian] Хочу переводить desktop_kdebase.po

2011-01-18 Пенетрантность Андрей Черепанов
18 января 2011 Yury G. Kudryashov написал: > Андрей Черепанов wrote: > > 18 января 2011 Yury G. Kudryashov написал: > >> Alexander Potashev wrote: > >> > 17 января 2011 г. 14:01 пользователь Yury G. Kudryashov > >> > > >> > написал: > >

Re: [kde-russian] Хочу переводить desktop_kdebase.po

2011-01-17 Пенетрантность Андрей Черепанов
ты/времени. Вам в середине предложения - с маленькой буквы. Это не эпистолярный жанр. / при разделении слов лучше не использовать. Измените на "даты и времени". -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод "patch"

2011-01-17 Пенетрантность Андрей Черепанов
16 января 2011 Alexander Potashev написал: > 2011/1/10 Андрей Черепанов : > > Жаль, потому как смысл теряется. Фрагмент кода - это часть какого-либо > > реального кода, а snippets как раз некоторые примитивы программных > > структур для вставки. > > Ты ведь не пр

Re: [kde-russian] Хочу переводить desktop_kdebas e.po

2011-01-10 Пенетрантность Андрей Черепанов
10 января 2011 Alexander Potashev написал: > 9 января 2011 г. 20:49 пользователь Artem Sereda > > написал: > >> plugin -- модуль > > > > Так может тогда определимся с глоссарием? :) > > Андрей Черепанов однажды предложил перевод plugin -- расширение > (

Re: [kde-russian] Обновление перевода интерфейса krusader

2011-01-10 Пенетрантность Андрей Черепанов
, что описано в статье > http://ru.wikipedia.org/wiki/Навигационная_цепочка , то может быть не > надо переводить как "Простая адресная строка", потому что мне кажется, > что "простая" -- это обычная текстовая строка. Предлагаю "Блочная > адресная строка". "Ад

Re: [kde-russian] Перевод manager как диспетчер

2011-01-10 Пенетрантность Андрей Черепанов
я бы перевёл как "Темы значков" и "Управление сценариями". Давайте обсудим. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод "patch"

2011-01-09 Пенетрантность Андрей Черепанов
ода". > > Получится :) В общем у нас в GNOME остановился на варианте "фрагменты > кода". Жаль, потому как смысл теряется. Фрагмент кода - это часть какого-либо реального кода, а snippets как раз некоторые примитивы программных структур для вставки. -- Андрей Черепа

Re: [kde-russian] Отправить в SVN че рез Git

2011-01-05 Пенетрантность Андрей Черепанов
4 января 2011 Yuri Chornoivan написал: > написане Tue, 04 Jan 2011 13:36:43 +0200, Yury G. Kudryashov : > > Андрей Черепанов wrote: > >> 4 января 2011 Андрей Черепанов написал: > >> Господи, когда же KDEшники перейдут на человеческий Git! > > > > Пере

Re: [kde-russian] GCI: завершение перевода KGold Runner

2011-01-04 Пенетрантность Андрей Черепанов
: вот так и переведут (дырки, полюсы и кирпичи)). ;) > > Как перевести "brick", если не кирпич? > > На l10n.lrn.ru сейчас не получается редактировать страницы, поэтому > скопирую глоссарий в текст задачи. Через несколько минут открою > задачу. Исправил. Должно работать.

Re: [kde-russian] Отправить в SVN через Git

2011-01-04 Пенетрантность Андрей Черепанов
4 января 2011 Андрей Черепанов написал: > Кто-нибудь отправлял в SVN через Git? У меня ключи есть, но выдаёт 15 > сигнал. > > [...@cas kdebase]$ git svn dcommit --commit-url > svn+ssh://svn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdebase/ -R cas > Committing to svn+ssh:

[kde-russian] Отправить в SVN через Git

2011-01-04 Пенетрантность Андрей Черепанов
: Killed by signal 15. Authorization failed: generic failure at /usr/libexec/git-core/git-svn line 557 -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde

Re: [kde-russian] Fwd: [IMPORTANT] Preparing for KDE 4.6 (fifth nag)

2011-01-03 Пенетрантность Андрей Черепанов
3 января 2011 Alexander Potashev написал: > 2011/1/3 Андрей Черепанов : > > 3 января 2011 Alexander Potashev написал: > >> 2011/1/3 Андрей Черепанов : > >> > Можете рассчитывать на меня. С чего начнём? > >> > >> Мне за тебя выбрать? >

Re: [kde-russian] Fwd: [IMPORTANT] Preparing for KDE 4.6 (fifth nag)

2011-01-03 Пенетрантность Андрей Черепанов
3 января 2011 Alexander Potashev написал: > 2011/1/3 Андрей Черепанов : > > Можете рассчитывать на меня. С чего начнём? > > Мне за тебя выбрать? > В kdebase самое важное -- powerdevil*, *nepomuk*, kcm_phonon.po, > kcmlocale.po. Остальное большинство пользователей скорее все

Re: [kde-russian] GCI: завершение перевода KGold Runner

2011-01-02 Пенетрантность Андрей Черепанов
маю, можно оставить 2 разных перевода) > hero -- герой > hole -- отверстие Может, просто "яма"? > Сейчас нет перевода: > block > platform -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru signature.asc Description: This is a digitally signed message part. __

Re: [kde-russian] Fwd: [IMPORTANT] Preparing for KDE 4.6 (fifth nag)

2011-01-02 Пенетрантность Андрей Черепанов
2 января 2011 Alexander Potashev написал: > 2011/1/2 Андрей Черепанов : > > Александр, помощь требуется? > > kdelibs - 405 > > kdebase - 816 > > Помощь не помешает. Но там многое стоит обсудить. Можете рассчитывать на меня. С чего начнём? > > Переводить в trunk

Re: [kde-russian] GCI: завершение перевода KGold Runner

2011-01-02 Пенетрантность Андрей Черепанов
gt; >> hole > > > > А что, мои переводы KGoldRunner двулетней (а может, и больше) давности > > пропали? Могу выслать из 3.5.10. > > Переводы не пропали, но количество игор значительно выросло (раза так в > два). Соответственно, выросло количество подсказок по прохождени

Re: [kde-russian] Fwd: [IMPORTANT] Preparing for KDE 4.6 (fifth nag)

2011-01-02 Пенетрантность Андрей Черепанов
2 января 2011 Alexander Potashev написал: > Привет, > > Напоминаю, что после 19 января переводы уже не попадут в выпуск KDE SC > 4.6.0. Александр, помощь требуется? kdelibs - 405 kdebase - 816 Переводить в trunk? -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru signature.asc

Re: [kde-russian] GCI: завершение перевода KGold Runner

2011-01-02 Пенетрантность Андрей Черепанов
ck > platform > bar > ladder > concrete > false (fall-through) brick (block) > enemy > digging > hero > hole А что, мои переводы KGoldRunner двулетней (а может, и больше) давности пропали? Могу выслать из 3.5.10. -- Андрей Чер

Re: [kde-russian] Перевод докумен тации: krusader_introduction

2011-01-02 Пенетрантность Андрей Черепанов
2 января 2011 Vladimir написал: > Доброго времени суток. > > 2011/1/2 Андрей Черепанов : > > 2 января 2011 Vladimir написал: > >> 2 января 2011 г. 20:26 пользователь Alexander Potashev > >> > >> написал: > >> > 2011/1/2 V

Re: [kde-russian] Перевод докумен тации: krusader_introduction

2011-01-02 Пенетрантность Андрей Черепанов
файлов). Как вариант - "управление" ("управление закладками"). Кстати, диспетчер закладок - перевод в Google Chromium. Будет консистентно. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] [GCI2010] commit-digest.org

2010-12-20 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 декабря 2010 Sergei Andreev написал: > 19 декабря 2010 г. 21:32 пользователь Valery Kharitonov > > написал: > > Bug Killers > > Истребители багов, багоборцы. В классическом переводе митовского SICP используется перевод "блохи" (bugs). -- Андрей Череп

Re: [kde-russian] Комментарии к r1204284 от efre mov

2010-12-09 Пенетрантность Андрей Черепанов
быть тогда просто "Muon"? Да, Name (да и GenericName) лучше не переводить. Это же встречается в Настройка->Настроить -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Андрей Черепанов
из реальных примеров технологических платформ. Процесс идёт. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mail

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Андрей Черепанов
> tv_volley_net(волебольная сетка) волейбольная сетка P.S. Возможно где-то и пропустил букву ё. Мы её везде употребляем. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian

Re: [kde-russian] ReplyTo (was: Глоссарий KDEPIM )

2010-12-05 Пенетрантность Андрей Черепанов
3 декабря 2010 Alexander Potashev написал: > 3 декабря 2010 г. 22:32 пользователь Андрей Черепанов написал: > > Тогда Адрес для ответа: > > Я -- за. Даже лучше, чем "Отвечать по адресу:". Может быть "Адрес для > ответов:", чтобы было ясно, что ответов мож

Re: [kde-russian] ReplyTo (was: Глоссарий KDEPIM )

2010-12-03 Пенетрантность Андрей Черепанов
3 декабря 2010 Alexander Potashev написал: > 3 декабря 2010 г. 21:22 пользователь Андрей Черепанов написал: > > 3 декабря 2010 Sergey V Turchin написал: > >> On Friday 03 December 2010 19:37, Sergey V Turchin wrote: > >> > >> [...] > >> > >

Re: [kde-russian] ReplyTo (was: Глоссарий KDEPIM )

2010-12-03 Пенетрантность Андрей Черепанов
сделать коротко -- не > знаю. "Дополнительно отвечать по адресу" уже слишком длинно. Копия ответа -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Глоссарий KDEPIM

2010-12-03 Пенетрантность Андрей Черепанов
3 декабря 2010 Alexander Potashev написал: > 3 декабря 2010 г. 18:08 пользователь Андрей Черепанов написал: > > 3 декабря 2010 Andrey Serbovets написал: > >> > journal -- журнал (надо не перепутать с log и history) > >> > >> Скорее «дневник». > >

Re: [kde-russian] Глоссарий KDEPIM

2010-12-03 Пенетрантность Андрей Черепанов
3 декабря 2010 Andrey Serbovets написал: > > journal -- журнал (надо не перепутать с log и history) > > Скорее «дневник». +1 -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://

Re: [kde-russian] Комментарии к r119 5166 от efremov

2010-12-01 Пенетрантность Андрей Черепанов
1 декабря 2010 Vladimir написал: > Доброго времени суток. > > 2010/12/1 Андрей Черепанов : > > 1 декабря 2010 Yuri Efremov написал: > >> 30 ноября 2010 г. 21:33 пользователь Alexander Potashev > >> > >> написал: > >> > 30 ноября 201

Re: [kde-russian] Комментарии к r1195166 от efre mov

2010-12-01 Пенетрантность Андрей Черепанов
жка" из nm-applet, чтобы не городить свою > >> фигню? =) > > > > Вам не кажется, что программа может либо поддерживать что-то, либо не > > поддерживать, а чтобы убрать поддержку, нужно перекомпилировать её с > > другими параметрами? > > Думаю лучше вообще убра

Re: [kde-russian] Комментарии к r1195166 от efre mov

2010-11-30 Пенетрантность Андрей Черепанов
е звучит > > > #: networkmanager.cpp:547 > > msgctxt "tooltip, all interfaces are down" > > msgid "Networking is disabled" > > > > -msgstr "" > > +msgstr "Работа сети отключена" > > Исправлю тогда на

Re: [kde-russian] Комментарии к r1195166 от efre mov

2010-11-30 Пенетрантность Андрей Черепанов
ётной записи или > > препятствовать " +"установлению соединения.\n" > > +"\n" > > +"Если вы не уверены в названии вашего плана, то уточните у оператора > > название " +"точки доступа (APN)." > > замените "исчислении" х

Re: [kde-russian] конвертер .desktop<->po

2010-11-13 Пенетрантность Андрей Черепанов
13 ноября 2010 Yuri Chornoivan написал: > написане Sat, 13 Nov 2010 12:15:02 +0200, Андрей Черепанов > > : > > 12 ноября 2010 Yuri Kozlov написал: > >> В Fri, 12 Nov 2010 18:34:59 +0300 > >> > >> Андрей Черепанов пишет: > >> > > >

Re: [kde-russian] конвертер .desktop<->po

2010-11-13 Пенетрантность Андрей Черепанов
12 ноября 2010 Yuri Kozlov написал: > В Fri, 12 Nov 2010 18:34:59 +0300 > > Андрей Черепанов пишет: > > > > Хорошо было бы: > > > > 1. Включать имена файлов и номера строк в комментарии > > > > > > Ага. > > > > > > > 2. Ше

Re: [kde-russian] конвертер .desktop<->po

2010-11-12 Пенетрантность Андрей Черепанов
12 ноября 2010 Yuri Kozlov написал: > В Fri, 12 Nov 2010 17:37:40 +0300 > > Андрей Черепанов пишет: > > 15 октября 2010 Yuri Kozlov написал: > > > Здравствуйте. > > > > > > Накидал программку для конвертирования файлов .desktop в .pot и > >

Re: [kde-russian] конвертер .desktop<->po

2010-11-12 Пенетрантность Андрей Черепанов
ой строки? > библиотека разбора .desktop и привязка lua к gettext > > Всё это постараюсь сделать, если оно вообще кому-нибудь нужно. Хорошо было бы: 1. Включать имена файлов и номера строк в комментарии 2. Шерстить сразу несоклько файлов 3. Переписать на Python/Perl (чтобы не доустанавл

Re: [kde-russian] Комментарии к r1190694 от efre mov

2010-11-12 Пенетрантность Андрей Черепанов
t; -- > > Alexander Potashev > > ___ > > kde-russian mailing list > > kde-russian@lists.kde.ru > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > "Ярлык"? Не подойдёт? Нет! -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-12 Пенетрантность Андрей Черепанов
, > называемых по-разному в Skrooge и KMyMoney. Можно два столбца или вообще список терминов: термин и перевод (с пояснением контекста). -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-12 Пенетрантность Андрей Черепанов
12 ноября 2010 Alexander Potashev написал: > 3 ноября 2010 г. 20:02 пользователь Андрей Черепанов написал: > > 3 ноября 2010 Максим Кучугура написал: > >> 02.11.10, 20:39, "Alexander Potashev" : > >> > Не надо сейчас всё исправлять и присылать нов

Re: [kde-russian] Файл krdc.po

2010-11-05 Пенетрантность Андрей Черепанов
пользователи (в особенности часть: "не > обязательно является сервером"). Не буду ручаться, т.к. сам этой > программой не пользуюсь (в последний раз она безбожно тормозила при > подключении к винде). > > И никто не отменял обучение и эволюцию :) > Начинающий -> Средний -

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-03 Пенетрантность Андрей Черепанов
ваниям к форме > (кавычки, тире, множественная форма и т.д.) Предлагаю согласовать термины в приватной переписке. Это будет полезно и для моего перевода KMyMoney -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.k

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-03 Пенетрантность Андрей Черепанов
2 ноября 2010 Sergey Jemoytel написал: > Когда занимался переводом "для себя" исходил как раз из мысли, что > перевод Skrooge должен быть наиболее простым и понятным для обывателя. > > С уважением, Сергей Жемойтель Skrooge - да. Но kmymoney более наворочен. -- Андрей

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-02 Пенетрантность Андрей Черепанов
еть в переводе kmymoney, который я доводил до ума. Кстати, вопрос ко всем: может, отказаться от зачислений и списаний в пользу приход и расход? -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: translation tasks for Google Code-in

2010-10-29 Пенетрантность Андрей Черепанов
29 октября 2010 Alexander Potashev написал: > Действительно, кто будет ментором? Я готов взять пару задач. > > 2010/10/29 Андрей Черепанов : > > Дайте им kdeedu. Это будет полезно и для образования и для самих > > школьников. > > А конкретнее? По-моему из kdeedu

Re: [kde-russian] Fwd: translation tasks for Google Code-in

2010-10-28 Пенетрантность Андрей Черепанов
ации и переводе ПО. > > Возможно, это хорошая возможность набрать будущих активных участников > русской команды локализации KDE, либо хотя бы получить дополнительных > переводчиков на ближайшее время. Дайте им kdeedu. Это будет полезно и для образования и для самих школьников. --

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-19 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 октября 2010 Alexander Potashev написал: > 2010/10/18 Хихин Руслан : > > Ну и выполнение команд на сетевых компьютерах - звучит как-то > > непрофессионально, как-то жаргонно. > > Андрей, что по этому поводу предлагают обычные пользователи? Дистанционное управление --

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-19 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 октября 2010 Alexander Wolf написал: > 2010/10/19 Андрей Черепанов : > >> В догонку: remote control :D > > > > А как его переводить? > > Всегда было "дистанционное управление" Предлагаю в глассарий. -- Анд

Re: [kde-russian] Перевод desktop_extragea r-graphics_kipi-plugins.po

2010-10-18 Пенетрантность Андрей Черепанов
р аналогичным образом переводятся навзания других форматов: > PNG, TIFF — оставляется как имя собственное, без расшифровки и перевода, а > вот lossy/losless — сжатие с потерями/без потерь. Потому что в RAW игра слов., а не просто набор букв. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-18 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 октября 2010 Vladimir написал: > Доброго времени суток. > > 2010/10/19 Yuri Chornoivan : > > написане Mon, 18 Oct 2010 20:13:03 +0300, Yuri Kozlov : > >> В Mon, 18 Oct 2010 20:45:46 +0400 > >> > >> Андрей Черепанов пишет: > >>> Пред

[kde-russian] Remote

2010-10-18 Пенетрантность Андрей Черепанов
Предлагается переводить "remote" как "сетевой". Предложили обычные пользователи и я не вижу особых препятствий принять это для нашего глоссария. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russia

Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po

2010-10-17 Пенетрантность Андрей Черепанов
что > >>> интернет-службы можно переводить как "интернет-сервисы"? > >> > >> И в этом случае не очень удачно используется. > > > > Хорошо, service -- служба. > > Если никто не возражает, "daemon"

Re: [kde-russian] Вопрос по файлу digikam.po

2010-10-17 Пенетрантность Андрей Черепанов
17 октября 2010 Alexander Potashev написал: > 17 октября 2010 г. 13:49 пользователь Андрей Черепанов > > написал: > >> Вопрос к сообществу: кто считает, что нам нужен transifex или > >> собственный аналог? (веб-приложение, в которое можно загружать файлы) >

Re: [kde-russian] Вопрос по файлу digikam.po

2010-10-17 Пенетрантность Андрей Черепанов
ода на l10n.lrn.ru/online/ Transifex позволяет обмениваться только файлами, без учёта и анализа их содержимого. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_s olid.po

2010-10-17 Пенетрантность Андрей Черепанов
образом. ;) За результатом можно будет наблюдать на > > вкладке «Словарь» любого окна KHelpCenter. > > > > С уважением, > > Юрий > > Если это не шутка, я за. «Глоссарий», где искать? l10n.lrn.ru/wiki/Категория:Глоссарии_KDE http://engcom.org.ru/ -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po

2010-10-17 Пенетрантность Андрей Черепанов
17 октября 2010 Alexander Potashev написал: > 17 октября 2010 г. 0:56 пользователь Андрей Черепанов написал: > > 17 октября 2010 Владимир Бухарин написал: > >> Какого слова в дальнейшем придерживаться? Служба или сервис? Были > >> тексты, где service переводился к

Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po

2010-10-16 Пенетрантность Андрей Черепанов
service _n. служба; _нерек. сервис; -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] конвертер .desktop<->po

2010-10-15 Пенетрантность Андрей Черепанов
ой строки? > библиотека разбора .desktop и привязка lua к gettext > > Всё это постараюсь сделать, если оно вообще кому-нибудь нужно. Вот спасибо! Крайне желательно сделать возможность правки "по месту" (аналог sed -i). Протестирую и обязательно отпишусь. Я проверю, опаке

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

2010-10-15 Пенетрантность Андрей Черепанов
14 октября 2010 Sergey V Turchin написал: > On Thursday 14 October 2010 20:02, Андрей Черепанов wrote: > > [...] > > > > > > USB-флешку и фотоаппарат, скорее, отключают, но из кардридера > > > > > флешку, скорее извлекают, как и CDROM. > > > >

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

2010-10-14 Пенетрантность Андрей Черепанов
14 октября 2010 Sergey V Turchin написал: > On Thursday 14 October 2010 19:18, Андрей Черепанов wrote: > > [...] > > > > USB-флешку и фотоаппарат, скорее, отключают, но из кардридера флешку, > > > скорее извлекают, как и CDROM. > > > > Флешку тож

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

2010-10-14 Пенетрантность Андрей Черепанов
вием над чем-то физическим, > > > принтером, например. > > > > Действительно, не будут ли пользователи путать отключение с > > "извлечением" устройства (т.е. с отключением, например, от порта USB). > > USB-флешку и фотоаппарат, скорее, отключают, но из кар

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

2010-10-14 Пенетрантность Андрей Черепанов
кардридера флешку, > скорее извлекают, как и CDROM. В том то, Сергей, и проблема, что локализация действий там единая для всех типов. Поэтому уже сколько мучаемся. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

2010-10-13 Пенетрантность Андрей Черепанов
12 октября 2010 Yuri Kozlov написал: > В Tue, 12 Oct 2010 21:41:23 +0400 > > Андрей Черепанов пишет: > > 12 октября 2010 Yuri Kozlov написал: > > > В Tue, 12 Oct 2010 20:30:03 +0400 > > > > > > Андрей Черепанов пишет: > > > > 12 октября

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

2010-10-12 Пенетрантность Андрей Черепанов
12 октября 2010 Андрей Черепанов написал: > 12 октября 2010 Yuri Kozlov написал: > > В Tue, 12 Oct 2010 20:30:03 +0400 > > > > Андрей Черепанов пишет: > > > 12 октября 2010 Alexander Potashev написал: > > > > 12 октября 2010 г. 18:52 пользователь

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

2010-10-12 Пенетрантность Андрей Черепанов
12 октября 2010 Yuri Kozlov написал: > В Tue, 12 Oct 2010 20:30:03 +0400 > > Андрей Черепанов пишет: > > 12 октября 2010 Alexander Potashev написал: > > > 12 октября 2010 г. 18:52 пользователь Yuri Kozlov > > > > написал: > > > > engc

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

2010-10-12 Пенетрантность Андрей Черепанов
т ли пользователи путать отключение с > "извлечением" устройства (т.е. с отключением, например, от порта USB). От порта не отключают, а извлекают. :) -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

2010-10-12 Пенетрантность Андрей Черепанов
12 октября 2010 Yury G. Kudryashov написал: > Андрей Черепанов wrote: > > 12 октября 2010 Yuri Efremov написал: > >> >> Народ, а может обсудим unmount? Я слышал три варианта: > >> >> 1) отмонтировать > >> >> 2) размонтировать > >>

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

2010-10-12 Пенетрантность Андрей Черепанов
х. :( > > Нет слова "отмонтирование" Верно. поэтому я использую "подключение" :) -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

2010-10-12 Пенетрантность Андрей Черепанов
тройств, названия которых соответствуют :q:" (устройства во мн.ч., > поэтому все слова во мн.ч.) > > 3. "Lists all devices and allows them to be mounted, unmounted or > ejected." -- "Список всех устройств имеющих разрешения для > монтирования, демонтирования и &

Re: [kde-russian] Локализация файлов .desktop

2010-10-11 Пенетрантность Андрей Черепанов
оно тоже засовывает или есть другой скрипт? > > > > Обратно засовывает программа на C++. Это и не нравится. ;) > > Так вот в чём подвох. :) > А в чём сложность написать обратно запихивающую программу? > Формат простой, список "Desktop Entry" конечен и определён? Некому сесть и написать. Если сделаете, то все скажут спасибо. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Локализация файлов .desktop

2010-10-11 Пенетрантность Андрей Черепанов
жно пример .po сгенерированного скриптом и сам скрипт? > > > > Присоедилил архив с примером работы для kdenlive. > > А обратно в .desktop оно тоже засовывает или есть другой скрипт? а обратно засовывает программа на C на 2 тыс. строк, требующая всю базу переводов :) -- Андрей

Re: [kde-russian] Комментарии к r1183832 о т efremov

2010-10-11 Пенетрантность Андрей Черепанов
11 октября 2010 Yuri Chornoivan написал: > --- Оригінальне повідомлення --- > От кого: "Андрей Черепанов" > Кому: "KDE russian translation mailing list" > Дата: 11 жовтня 2010, 13:08:42 > Тема: Re: [kde-russian] Комментарии к r1183832 от efremov >

Re: [kde-russian] Комментарии к r1183832 от efre mov

2010-10-11 Пенетрантность Андрей Черепанов
10 октября 2010 Alexander Potashev написал: > 10 октября 2010 г. 0:22 пользователь Андрей Черепанов написал: > > 8 октября 2010 Alexander Potashev написал: > >> > diff --git a/messages/koffice/ChartPlugin.po > >> > b/messages/koffice/ChartPlugin.po + >

Re: [kde-russian] Комментарии к r1183832 от efre mov

2010-10-09 Пенетрантность Андрей Черепанов
(нашел в Википедии) Не, не почему не "Гистограмма"? Я настоятельно рекомендую коллегам не проявлять самодеятельность, а посмотреть на перевод OpenOffice.org (который, в свою очередь совместим с переводом Microsoft Office). -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru _

[kde-russian] Git-представление svn.kde.org

2010-10-08 Пенетрантность Андрей Черепанов
Возобновляется обновление Git-представления svn.kde.org: trunk: http://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru.git stable: http://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru-stable.git -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru

Re: [kde-russian] Локализация файлов .desk top

2010-10-08 Пенетрантность Андрей Черепанов
й скрипт справляется с этим намного лучше (контекст сохранён) и > весит считанные байты по сравнению с intltool. ;) Специализированные > решения выигрывают. То, что кому-то не нравится C++, не означает, что ради > универсальности следует наплевать на интересы переводчиков. Юрий, вопрос был в том, что натягивание переводов требует C-шной программы и (сюрприз!) полной базы языков. Так что это сильно специфичная программа. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Локализация файлов .desktop

2010-10-07 Пенетрантность Андрей Черепанов
7 октября 2010 Yuri Chornoivan написал: > написане Thu, 07 Oct 2010 19:12:20 +0300, Yuri Chornoivan > > : > > написане Thu, 07 Oct 2010 18:59:47 +0300, Андрей Черепанов > > > > : > >> Два года назад я столкнулся с проблемой простого вытаскивания > >>

[kde-russian] Локализация файлов .desktop

2010-10-07 Пенетрантность Андрей Черепанов
Два года назад я столкнулся с проблемой простого вытаскивания переводимых строк из .desktop-файлов. В KDE был для этого полуторотысячестрочная программа на C. Вопрос: есть ли скрипты аналогичные xml2pot/po2xml для .desktop? -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru

<    1   2   3   4   5   6   7   >