Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-09-02 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/9/2 Yuri Efremov yur@gmail.com: Перевёл для полного комплекта desktop_extragear-sysadmin_muon.pot Спасибо. Выложил в SVN. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-08-03 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Mon, 02 Aug 2010 21:05:05 +0300 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net пишет: написане Mon, 02 Aug 2010 20:55:42 +0300, Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru: После объяснения Руслана я склоняюсь к обеспечению. Только слово лучше убрать (Обеспечение работы виртуальных пакетов - Обеспечение

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-08-03 Пенетрантность Alexander Potashev
3 августа 2010 г. 19:33 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru написал: http://ipicture.ru/uploads/100731/w6HE38xtFt.png libqglviewer-qt3-2 предоставляет виртуальный пакет libqglviewer Из файла сборки Package: libqglviewer-qt3-2 Section: libs Architecture: any Depends:

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-08-02 Пенетрантность Alexander Potashev
31 июля 2010 г. 20:59 пользователь Alexander Wolf alex.v.w...@gmail.com написал: 2010/7/31 Yuri Efremov yur@gmail.com: Наверно стоит так: 1. Virtual Packages Provided -- Предоставление виртуальных пакетов (или просто Виртуальные пакеты) 2. This package does provide any virtual packages --

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-08-02 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/7/31 Yuri Efremov yur@gmail.com: Меня интересует, что означает Virtual Packages Provided. Нельзя ли это перевести как Зависимые виртуальные пакеты? У Вас переведено так: 1. Virtual Packages Provided -- Обеспечение работы виртуальных пакетов 2. This package does provide any virtual

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-08-02 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Mon, 2 Aug 2010 21:10:16 +0400 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com пишет: 2010/7/31 Yuri Efremov yur@gmail.com: Меня интересует, что означает Virtual Packages Provided. Нельзя ли это перевести как Зависимые виртуальные пакеты? У Вас переведено так: 1. Virtual Packages

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-08-02 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Mon, 02 Aug 2010 20:55:42 +0300, Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru: После объяснения Руслана я склоняюсь к обеспечению. Только слово лучше убрать (Обеспечение работы виртуальных пакетов - Обеспечение виртуальных пакетов), т.к. чтобы пакету быть установленным, ему не обязательно работать;

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-31 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sat, 31 Jul 2010 13:01:21 +0300, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Меня интересует, что означает Virtual Packages Provided. Нельзя ли это перевести как Зависимые виртуальные пакеты? У Вас переведено так: 1. Virtual Packages Provided -- Обеспечение работы виртуальных пакетов 2.

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-31 Пенетрантность Alexander Wolf
31 июля 2010 г. 17:01 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Меня интересует, что означает Virtual Packages Provided. Нельзя ли это перевести как Зависимые виртуальные пакеты? У Вас переведено так: 1. Virtual Packages Provided -- Обеспечение работы виртуальных пакетов

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-31 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sat, 31 Jul 2010 13:12:02 +0300, Alexander Wolf alex.v.w...@gmail.com: 31 июля 2010 г. 17:01 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Меня интересует, что означает Virtual Packages Provided. Нельзя ли это перевести как Зависимые виртуальные пакеты? У Вас

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-31 Пенетрантность Хихин Руслан
Здравствуйте Alexander Potashev В сообщении от 31 июля 2010 Alexander Potashev написал(a): Меня интересует, что означает Virtual Packages Provided. Нельзя ли это перевести как Зависимые виртуальные пакеты? У Вас переведено так: 1. Virtual Packages Provided -- Обеспечение работы

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-31 Пенетрантность Yuri Efremov
Меня интересует, что означает Virtual Packages Provided. Нельзя ли это перевести как Зависимые виртуальные пакеты? У Вас переведено так: 1. Virtual Packages Provided -- Обеспечение работы виртуальных пакетов 2. This package does provide any virtual packages -- Этот пакет не обеспечивает

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-31 Пенетрантность Alexander Wolf
2010/7/31 Yuri Efremov yur@gmail.com: Наверно стоит так: 1. Virtual Packages Provided -- Предоставление виртуальных пакетов (или просто Виртуальные пакеты) 2. This package does provide any virtual packages -- Этот пакет не предоставляет виртуальные пакеты

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-28 Пенетрантность Yuri Efremov
Привет, Сделал перевод qaptbatch.pot. qaptbatch.pot Description: MS-Powerpoint presentation ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-28 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/7/28 Yuri Efremov yur@gmail.com: Привет, Сделал перевод qaptbatch.pot. Выложил в SVN с изменениями (http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1156008): #: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:303 msgctxt @title:window msgid Package information successfully refreshed msgstr Сведения о

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-27 Пенетрантность Yuri Efremov
Привет, извиняюсь что не предупредил. muon.pot Description: MS-Powerpoint presentation ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-27 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/7/27 Yuri Efremov yur@gmail.com: Привет, извиняюсь что не предупредил. Выложил в SVN (http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1155525) со следующими изменениями: muon.po | 44 1 files changed, 24 insertions(+), 20 deletions(-)

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-27 Пенетрантность Yuri Efremov
Может быть тогда Поддержка других платформ? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Нормально ___ kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-27 Пенетрантность Alexander Potashev
27 июля 2010 г. 20:32 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.com написал: Может быть тогда Поддержка других платформ? Нормально Сделал: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1155585 -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-27 Пенетрантность Alexander Potashev
27 июля 2010 г. 20:42 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Сделал: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1155585 Разработчик сейчас написал, что некоторые строки не были вытянуты из исходников (http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-docm=128025657823699w=2), так что

[kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-16 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Перевод Muon на русский язык еще не начат. Если кто-то хочет заняться его переводом, как и обычно, предупреждайте. Что такое Muon: http://www.linux.org.ru/news/debian/5077979 -- Forwarded message -- From: Jonathan Thomas echidna...@gmail.com Date: 2010/7/15 Subject: