2010/9/2 Yuri Efremov yur@gmail.com:
Перевёл для полного комплекта desktop_extragear-sysadmin_muon.pot
Спасибо. Выложил в SVN.
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
В Mon, 02 Aug 2010 21:05:05 +0300
Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net пишет:
написане Mon, 02 Aug 2010 20:55:42 +0300, Yuri Kozlov
yu...@komyakino.ru:
После объяснения Руслана я склоняюсь к обеспечению. Только слово
лучше убрать (Обеспечение работы виртуальных пакетов - Обеспечение
3 августа 2010 г. 19:33 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru написал:
http://ipicture.ru/uploads/100731/w6HE38xtFt.png
libqglviewer-qt3-2 предоставляет виртуальный пакет libqglviewer
Из файла сборки
Package: libqglviewer-qt3-2
Section: libs
Architecture: any
Depends:
31 июля 2010 г. 20:59 пользователь Alexander Wolf
alex.v.w...@gmail.com написал:
2010/7/31 Yuri Efremov yur@gmail.com:
Наверно стоит так:
1. Virtual Packages Provided -- Предоставление виртуальных пакетов (или
просто Виртуальные пакеты)
2. This package does provide any virtual packages --
2010/7/31 Yuri Efremov yur@gmail.com:
Меня интересует, что означает Virtual Packages Provided. Нельзя ли
это перевести как Зависимые виртуальные пакеты?
У Вас переведено так:
1. Virtual Packages Provided -- Обеспечение работы виртуальных пакетов
2. This package does provide any virtual
В Mon, 2 Aug 2010 21:10:16 +0400
Alexander Potashev aspotas...@gmail.com пишет:
2010/7/31 Yuri Efremov yur@gmail.com:
Меня интересует, что означает Virtual Packages Provided. Нельзя ли
это перевести как Зависимые виртуальные пакеты?
У Вас переведено так:
1. Virtual Packages
написане Mon, 02 Aug 2010 20:55:42 +0300, Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru:
После объяснения Руслана я склоняюсь к обеспечению. Только слово
лучше убрать (Обеспечение работы виртуальных пакетов - Обеспечение
виртуальных пакетов), т.к. чтобы пакету быть установленным, ему не
обязательно работать;
написане Sat, 31 Jul 2010 13:01:21 +0300, Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com:
Меня интересует, что означает Virtual Packages Provided. Нельзя ли
это перевести как Зависимые виртуальные пакеты?
У Вас переведено так:
1. Virtual Packages Provided -- Обеспечение работы виртуальных пакетов
2.
31 июля 2010 г. 17:01 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Меня интересует, что означает Virtual Packages Provided. Нельзя ли
это перевести как Зависимые виртуальные пакеты?
У Вас переведено так:
1. Virtual Packages Provided -- Обеспечение работы виртуальных пакетов
написане Sat, 31 Jul 2010 13:12:02 +0300, Alexander Wolf
alex.v.w...@gmail.com:
31 июля 2010 г. 17:01 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Меня интересует, что означает Virtual Packages Provided. Нельзя ли
это перевести как Зависимые виртуальные пакеты?
У Вас
Здравствуйте Alexander Potashev
В сообщении от 31 июля 2010 Alexander Potashev написал(a):
Меня интересует, что означает Virtual Packages Provided.
Нельзя ли это перевести как Зависимые виртуальные пакеты?
У Вас переведено так:
1. Virtual Packages Provided -- Обеспечение работы
Меня интересует, что означает Virtual Packages Provided. Нельзя ли
это перевести как Зависимые виртуальные пакеты?
У Вас переведено так:
1. Virtual Packages Provided -- Обеспечение работы виртуальных пакетов
2. This package does provide any virtual packages -- Этот пакет не
обеспечивает
2010/7/31 Yuri Efremov yur@gmail.com:
Наверно стоит так:
1. Virtual Packages Provided -- Предоставление виртуальных пакетов (или
просто Виртуальные пакеты)
2. This package does provide any virtual packages -- Этот пакет не
предоставляет виртуальные пакеты
Привет,
Сделал перевод qaptbatch.pot.
qaptbatch.pot
Description: MS-Powerpoint presentation
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
2010/7/28 Yuri Efremov yur@gmail.com:
Привет,
Сделал перевод qaptbatch.pot.
Выложил в SVN с изменениями
(http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1156008):
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:303
msgctxt @title:window
msgid Package information successfully refreshed
msgstr Сведения о
Привет, извиняюсь что не предупредил.
muon.pot
Description: MS-Powerpoint presentation
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
2010/7/27 Yuri Efremov yur@gmail.com:
Привет, извиняюсь что не предупредил.
Выложил в SVN (http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1155525)
со следующими изменениями:
muon.po | 44
1 files changed, 24 insertions(+), 20 deletions(-)
Может быть тогда Поддержка других платформ?
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Нормально
___
kde-russian
27 июля 2010 г. 20:32 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.com написал:
Может быть тогда Поддержка других платформ?
Нормально
Сделал: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1155585
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
27 июля 2010 г. 20:42 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Сделал: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1155585
Разработчик сейчас написал, что некоторые строки не были вытянуты из
исходников (http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-docm=128025657823699w=2),
так что
Привет,
Перевод Muon на русский язык еще не начат. Если кто-то хочет заняться
его переводом, как и обычно, предупреждайте.
Что такое Muon: http://www.linux.org.ru/news/debian/5077979
-- Forwarded message --
From: Jonathan Thomas echidna...@gmail.com
Date: 2010/7/15
Subject:
21 matches
Mail list logo