[Logica-l] a logica e uma disciplina muito ampla que precisa ser melhor conhecida

2013-11-19 Por tôpico jean-yves beziau
Desenvolvendo este projeto de Encyclopedia de Logica me lembrei desta entrevista do Gabbay que li ha muito tempo e que me inspirou para desenvolver projetos: Dov Gabbay: I am a logic (1999) http://icr.uni.lu/Gabbay_interview.html Neste entrevista o Gabbay conta que a mulher dele, um artista,

[Logica-l] Tradução de entailment

2013-11-19 Por tôpico Daniel Durante
Colegas, Me lembro de algum tempo atrás termos discutido aqui um glossário de termos lógicos em português. Eu estou às voltas com a tradução do termo “entailment”, e não me lembro se houve alguma sugestão. Meu primeiro impulso é traduzí-lo por “implicação lógica”, em oposição à “implicação

Re: [Logica-l] Tradução de entailment

2013-11-19 Por tôpico Rodrigo Podiacki
Não sei se ajuda, mas, em Linguística, essa palavra é traduzida como acarretamento. Em 19 de novembro de 2013 17:51, Daniel Durante dura...@ufrnet.brescreveu: Colegas, Me lembro de algum tempo atrás termos discutido aqui um glossário de termos lógicos em português. Eu estou às voltas com a

Re: [Logica-l] Tradução de entailment

2013-11-19 Por tôpico Daniel Durante
Oi Rodrigo, Obrigado. É feio mas é uma opção :) Não havia pensado nela. Acabo de ver que na Wikipedia em português usam “acarretamento” como sinônimo de “implicação lógica” e “consequência semântica”, que são expressões certamente ligadas com “entailment”. Obrigado, Daniel. - Departamento

Re: [Logica-l] Tradução de entailment

2013-11-19 Por tôpico Marcelo Finger
OI Daniel. No meu curso de lógica neste semestre eu passei a usar acarretamento. De início, parece feio, mas é flexível pois v pode dizer que A |= B é A acarreta B, que é mais sucinto que A implica logicamente B; e os alunos gostam e usam este linguajar com desenvoltura, fica com menos cara de

Re: [Logica-l] Tradução de entailment

2013-11-19 Por tôpico Diogo Dias
Talvez ajude também colocar entailment entre parênteses, para manter a referência original e evitar conusões desnecessárias. Em 19/11/2013, às 21:08, Daniel Durante dura...@ufrnet.br escreveu: Oi Rodrigo, Obrigado. É feio mas é uma opção :) Não havia pensado nela. Acabo de ver que na

[Logica-l] entailment / consequence

2013-11-19 Por tôpico jean-yves beziau
SW choose to call entailment the semantical consequence relation generated by a matrix. They are not the only ones to do so, but this option is especially confusing in a book connected to the work of Anderson and Belnap, who have written a book called Entailment with subtitle The logic of

Re: [Logica-l] entailment / consequence

2013-11-19 Por tôpico Joao Marcos
A razao por a qual os relevantistos gostam de usar a palavra entailement e ligada ao sentindo desta palavra em ingles (que vem do frances) e que muito difficil traduzir em portugues A primeira tradução que o Collins dá para *entailment* é: to bring about or impose by necessity; have as a

[Logica-l] duas nocoes / duas palavras

2013-11-19 Por tôpico jean-yves beziau
Mas os relevantistos nao estao usando entailment no sentindo do Collins (e o Tarski nao usou a palavra entailment para este sentindo), entao se usa a palavra accaretamento para traduzir entailment no sentindo do Collins para a nocao de consequencia tarskiana, tem que usar uma outra palavra em

Re: [Logica-l] duas nocoes / duas palavras

2013-11-19 Por tôpico Walter Carnielli
A melhor tradução, penso eu, seria ilação. Walter Em 19 de novembro de 2013 22:47, jean-yves beziau beziau...@gmail.com escreveu: Mas os relevantistos nao estao usando entailment no sentindo do Collins (e o Tarski nao usou a palavra entailment para este sentindo), entao se usa a palavra

[Logica-l] consequencia significativa

2013-11-19 Por tôpico jean-yves beziau
Bonita essa palavra ilacao ! mas como conjugar? Talvez se pode usar a expressao consequencia significativa para traduzir entailment no sentido de Anderson e Belnap ja que a ideia deles e levar em conta o sentindo. Neste caso podemos dizer que a proposicao JM gosta de queijo minas nao é uma

Re: [Logica-l] consequencia significativa

2013-11-19 Por tôpico Walter Carnielli
De fato, ilação é um substantivo, mas é defectivo (não existe o verbo correspondente). Outra bela opção é dessumir, que conforme o Dicionário Houaiss no presente do indicativo se conjuga como “dessumo, dessumes, dessume, dessumimos, dessumem”. Pode -se traduzir então A entails B

Re: [Logica-l] Tradução de entailment

2013-11-19 Por tôpico Francisco Gomes Martins
Considerando o contexto em que *entailment* está empregado, no caso, o da lógica intensional, seria razoável traduzi por *consequência semantica* contrapondo-se deste modo a semântica denotacional (claramente extensional). Ao menos seria este o sentido empregado por Carnap (em MN), Church (em

Re: [Logica-l] consequencia significativa

2013-11-19 Por tôpico Julio Stern
Walter: Creio que, em latim, Illatus eh o participio passado de Inferre Assim, em Portugues, deveriamos considerar Ilacao como o a forma substantiva de Inferir, sinonimo de Inferencia. Por esta razao, talvez seja uma ma ideia introduzir qualquer distincao semantica entre Ilacao e Inferencia.