Ok, Pavel.
With RC3, everything seems to be working with the translations of theorem
environments to brazilian portuguese.
I'll let you know should anything untoward happens...
Thanks a lot for your effort!
On Friday 08 April 2011 12:35:13 Pavel Sanda wrote:
> Rudi Gaelzer wrote:
> > Moreover, I
Manveru wrote:
> 2011/4/7 Pavel Sanda :
> > Pavel Sanda wrote:
> >> Please go through all entries in the attached file for your language and
> >> ensure that they are correctly translated. Make any needed update in the
> >> .po
> >> files as usual. The lib/layouttranslations file will be regenerat
On 11/04/2011 4:17 PM, Manveru wrote:
2011/4/7 Pavel Sanda:
Pavel Sanda wrote:
Please go through all entries in the attached file for your language and
ensure that they are correctly translated. Make any needed update in the .po
files as usual. The lib/layouttranslations file will be regenerate
2011/4/7 Pavel Sanda :
> Pavel Sanda wrote:
>> Please go through all entries in the attached file for your language and
>> ensure that they are correctly translated. Make any needed update in the .po
>> files as usual. The lib/layouttranslations file will be regenerated
>> automatically from the .p
Jean-Pierre Chrétien wrote:
> I don't unserstand what happened, a lot of strings which are not
> translated in frenchb.ldf have disappeared.
Yes. This was done intentionally, because these strings are not needed for
most languages. Note that you can readd these translations manually to
lib/layo
Ok. Will do, as soon as it goes to the yum repository.
As for the translation I proposed for "Assumption", as I said before,
"assumpção" no longer appears in modern dictionaries. Besides "suposição",
other possible translations could be "pressuposto" and "hipótese", but this
last word would re
Jean-Pierre Chrétien wrote:
> He suggested to raise the question on fr.comp.text.tex, but I declined the
> proposal because I guess I will end wity 50/50 rating between table and
> tableau, not to speak of possible flame wars.
so as i read it this change didn't went it into babel since its contr
Pavel Sanda a écrit :
Julien Rioux wrote:
Actually, I think we should, eventually :)
why not fix it in french babel if its wrong?
I had an exchange about this issue with Daniel Flipo, the maintainer of French
babel.
I asked him about the inconsitency, and more generally about the translat
Julien Rioux wrote:
> Actually, I think we should, eventually :)
why not fix it in french babel if its wrong?
pavel
On 08/04/2011 8:33 AM, Pavel Sanda wrote:
Jean-Pierre Chrétien wrote:
Hello Pavel,
I don't unserstand what happened, a lot of strings which are not translated
in frenchb.ldf have disappeared.
do they really stopped working when you typeset the french document? i see those
strings in
http://f
Rudi Gaelzer wrote:
> Moreover, I would like to suggest some different translations that should
> sound better in brazilian portuguese (in fact, they don't even appear in
> modern dictionaries of pt_br):
>
> Assumption => Suposiç?o
> Fact => Fato
Rudi, please check with RC3 that the output look
Jean-Pierre Chrétien wrote:
> Hello Pavel,
>
> I don't unserstand what happened, a lot of strings which are not translated
> in frenchb.ldf have disappeared.
do they really stopped working when you typeset the french document? i see those
strings in
http://ftp.cvut.cz/tex-archive/macros/latex/re
Pavel Sanda a écrit :
Pavel Sanda wrote:
Please go through all entries in the attached file for your language and
ensure that they are correctly translated. Make any needed update in the .po
files as usual. The lib/layouttranslations file will be regenerated
automatically from the .po files be
Pavel Sanda wrote:
> Please go through all entries in the attached file for your language and
> ensure that they are correctly translated. Make any needed update in the .po
> files as usual. The lib/layouttranslations file will be regenerated
> automatically from the .po files before the final 2
Rudi Gaelzer wrote:
> What should be done with this information?
nothing, Richard alredy started with fixing.
my question for you was about those Assumption & Fact.
pavel
On 04/06/2011 07:29 AM, Pavel Sanda wrote:
Georg Baum wrote:
Concerning the translation to brazilian portuguese, your structure works
with your template file (localization_test_1.lyx), which employs the
Theorems (AMS) and Theorems (AMS-Extended ) modules.
However, when I try the numbered by type
What should be done with this information?
Right now, I don't have time as well, but in a fortnight I could be somewhat
"freer" and could lend a hand.
Alas, I never did this, so I don't know, for example, if only the files listed
below need to be modified and how to do it...
Is there any template
Georg Baum wrote:
> >> Concerning the translation to brazilian portuguese, your structure works
> >> with your template file (localization_test_1.lyx), which employs the
> >> Theorems (AMS) and Theorems (AMS-Extended ) modules.
> >> However, when I try the numbered by type modules, I detect the sam
Pavel Sanda wrote:
> Rudi Gaelzer wrote:
>> Dear Pavel.
>> Concerning the translation to brazilian portuguese, your structure works
>> with your template file (localization_test_1.lyx), which employs the
>> Theorems (AMS) and Theorems (AMS-Extended ) modules.
>> However, when I try the numbered by
Rudi Gaelzer wrote:
> Dear Pavel.
> Concerning the translation to brazilian portuguese, your structure works with
> your template file (localization_test_1.lyx), which employs the Theorems
> (AMS)
> and Theorems (AMS-Extended ) modules.
> However, when I try the numbered by type modules, I detec
On 04/04/2011 04:27 AM, Vincent van Ravesteijn wrote:
On 31-3-2011 10:07, Pavel Sanda wrote:
Dear Pavel,
I've translated the Dutch list. I'm not sure if they are all correct
since I'm no mathematician, and the math that I do do is usually in
English, but I hope it helps.
I believe Vincent ha
On 31-3-2011 10:07, Pavel Sanda wrote:
Dear Pavel,
I've translated the Dutch list. I'm not sure if they are all correct since I'm
no mathematician, and the math that I do do is usually in English, but I hope
it helps.
I believe Vincent have seen some Dutch math text and can check it?
I'm Dut
I prefer "Marco" myself.
-
Julio Rojas
jcredbe...@gmail.com
2011/4/1 Ignacio García :
> Pavel Sanda lyx.org> writes:
>
>> compatibility with babel seems to me very important point.
>
> and Julio Rojas wrote
>
>> I believe you should follow Javier
Ignacio García wrote:
> Otherwise, when the document is exported via latex,
> spanish-babel uses "cuadro" for table.
compatibility with babel seems to me very important point.
pavel
Dear Ignacio, I believe you should follow Javier Bezos' article as
well as in his work with Babel. My work will thank you. :D
Regards.
-
Julio Rojas
jcredbe...@gmail.com
2011/3/31 Ignacio García :
> Julio Rojas wrote, Thu, 31 Mar 2011
>
>> Dear Pa
Dear Pavel and all,
The French translation are mostly OK, but I'm puzzled by these two lines
(especially the first):
"List of Tableaux" "Liste des tableaux (TO)"
"List of Tables" "Liste des tableaux"
Why not simply tableaux -> tableaux / tables -> tables, since both are
French na
Julio Rojas wrote, Thu, 31 Mar 2011
> Dear Pavel, in Spanish, the environment "Table" should be "Cuadro",
> not "Tabla", which is the environment "Tableau". So, changes:
> Table => Cuadro
> Tableau => Tabla
I agree, it's absolutely right in tight Spanish,
(http://www.tex-tipografia.com/spanish2.
> Dear Pavel,
>
> I've translated the Dutch list. I'm not sure if they are all correct since
> I'm no mathematician, and the math that I do do is usually in English, but I
> hope it helps.
I believe Vincent have seen some Dutch math text and can check it?
> Kind regards,
> Rick Blok
>
> Trans
Dear Pavel, in Spanish, the environment "Table" should be "Cuadro",
not "Tabla", which is the environment "Tableau". So, changes:
Table => Cuadro
Tableau => Tabla
Regards.
-
Julio Rojas
jcredbe...@gmail.com
On Thu, Mar 31, 2011 at 2:40 AM, Pavel
Pavel Sanda wrote:
> Please go through all entries in the attached file for your language and
> ensure that they are correctly translated. Make any needed update in the .po
> files as usual. The lib/layouttranslations file will be regenerated
> automatically from the .po files before the final 2
Dear translators,
one of the new features in the upcoming LyX 2.0 is automatic translation
of math environments strings (and some floats) to the localized form.
For example "Exercise" becomes "Aufgabe" in the output of the documents
with language set to german.
In the attached file you find a lis
31 matches
Mail list logo