Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
Ok, Pavel. With RC3, everything seems to be working with the translations of theorem environments to brazilian portuguese. I'll let you know should anything untoward happens... Thanks a lot for your effort! On Friday 08 April 2011 12:35:13 Pavel Sanda wrote: > Rudi Gaelzer wrote: > > Moreover, I would like to suggest some different translations that should > > sound better in brazilian portuguese (in fact, they don't even appear in > > modern dictionaries of pt_br): > > > > Assumption => Suposiç?o > > Fact => Fato > > Rudi, please check with RC3 that the output looks like you proposed. > just committed the changes in http://www.lyx.org/trac/changeset/38309 . > pavel -- Rudi Gaelzer Department of Physics Institute of Physics and Mathematics Federal University of Pelotas BRAZIL Registered linux user # 153741
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
Manveru wrote: > 2011/4/7 Pavel Sanda : > > Pavel Sanda wrote: > >> Please go through all entries in the attached file for your language and > >> ensure that they are correctly translated. Make any needed update in the > >> .po > >> files as usual. The lib/layouttranslations file will be regenerated > >> automatically from the .po files before the final 2.0.0 release. > > > > note: we shrinked the list of lib/layouttranslations not to contain > > strings which are translated by babel, the current version can be found > > here: > > http://www.lyx.org/trac/browser/lyx-devel/trunk/lib/layouttranslations > > > > pavel > > > > I would like to know, if the statement at the beginning of the file is > true, and if Polish language has its .po file the translations should > not be touched? i'm not sure what you mean by the question. simply go through layouttranslation file and check polish translations, additionally you can try localisaztion_test.lyx. all fixes needs to be done in pl.po file. pavel
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
On 11/04/2011 4:17 PM, Manveru wrote: 2011/4/7 Pavel Sanda: Pavel Sanda wrote: Please go through all entries in the attached file for your language and ensure that they are correctly translated. Make any needed update in the .po files as usual. The lib/layouttranslations file will be regenerated automatically from the .po files before the final 2.0.0 release. note: we shrinked the list of lib/layouttranslations not to contain strings which are translated by babel, the current version can be found here: http://www.lyx.org/trac/browser/lyx-devel/trunk/lib/layouttranslations pavel I would like to know, if the statement at the beginning of the file is true, and if Polish language has its .po file the translations should not be touched? Hi Manveru, The statement simply means that any change for Polish should be made in the polish .po file. The layouttranslations file will be updated by automatically regenerating it after such changes to .po files. The same can be said for any other language which has a .po file. Suggestions for these translations are still welcome, I think. -- Julien
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
2011/4/7 Pavel Sanda : > Pavel Sanda wrote: >> Please go through all entries in the attached file for your language and >> ensure that they are correctly translated. Make any needed update in the .po >> files as usual. The lib/layouttranslations file will be regenerated >> automatically from the .po files before the final 2.0.0 release. > > note: we shrinked the list of lib/layouttranslations not to contain > strings which are translated by babel, the current version can be found here: > http://www.lyx.org/trac/browser/lyx-devel/trunk/lib/layouttranslations > > pavel > I would like to know, if the statement at the beginning of the file is true, and if Polish language has its .po file the translations should not be touched? -- Manveru jabber: manv...@manveru.pl gg: 1624001 http://www.manveru.pl
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
Jean-Pierre Chrétien wrote: > I don't unserstand what happened, a lot of strings which are not > translated in frenchb.ldf have disappeared. Yes. This was done intentionally, because these strings are not needed for most languages. Note that you can readd these translations manually to lib/layouttranslations if needed, and they will stay in the future. I can't judge whether this is a good idea, but it is technically possible. Georg
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
Ok. Will do, as soon as it goes to the yum repository. As for the translation I proposed for "Assumption", as I said before, "assumpção" no longer appears in modern dictionaries. Besides "suposição", other possible translations could be "pressuposto" and "hipótese", but this last word would relate better to "hypothesis". On Friday 08 April 2011 12:35:13 Pavel Sanda wrote: > Rudi Gaelzer wrote: > > Moreover, I would like to suggest some different translations that should > > sound better in brazilian portuguese (in fact, they don't even appear in > > modern dictionaries of pt_br): > > > > Assumption => Suposiç?o > > Fact => Fato > > Rudi, please check with RC3 that the output looks like you proposed. > just committed the changes in http://www.lyx.org/trac/changeset/38309 . > pavel -- Rudi Gaelzer Departamento de Física Instituto de Física e Matemática Fundação Universidade Federal de Pelotas Caixa Postal 354 96001-970 Pelotas - RS Fone: (53) 3275-7416 FAX: (53) 3275-7343 Usuário de Linux registrado # 153741
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
Jean-Pierre Chrétien wrote: > He suggested to raise the question on fr.comp.text.tex, but I declined the > proposal because I guess I will end wity 50/50 rating between table and > tableau, not to speak of possible flame wars. so as i read it this change didn't went it into babel since its controversial? i can't really judge the subtleties of french, but to to be synchronized with babel as much as possible looks to me important... pavel
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
Pavel Sanda a écrit : Julien Rioux wrote: Actually, I think we should, eventually :) why not fix it in french babel if its wrong? I had an exchange about this issue with Daniel Flipo, the maintainer of French babel. I asked him about the inconsitency, and more generally about the translation of 'table' in French. This is a bit complex, because there are two different translations - 'table' and 'tableau' which have not exactly the same meaning, table is more informal (one would not say e.g. 'tableau de matières' for toc), but in most situations where a table is a presentation of numerical results, the word 'tableau' is more appropriate. He agreed with me about the inconsistency between 'Liste des tableaux' and 'table' for each individual caption, but was reluctant to change it mainly because of the changes in old docs (overfull hboxes or more serious changes in the layout). However he changed the captions some time ago from Fig. and Tab. to Figure and Tableau, so he may be convinced. He suggested to raise the question on fr.comp.text.tex, but I declined the proposal because I guess I will end wity 50/50 rating between table and tableau, not to speak of possible flame wars. Anyway, even in the present situation, the correct instructions to change the captions and more generally the layouttranslations strings should be provided in the LyX doc, in the line of the recent answer I made to an user on the lyx-fr list (sorry, this is in French): http://www.mail-archive.com/lyx-fr@lists.lyx.org/msg01842.html To conclude, currently LyX knows 'tableau' as the standard homogeneous translation for the table environment in the GUI, that's why I think it would be more correct to provide an homogeneous translation in the LaTeX output, with accompanying appropriate explanations (in the French version). -- Jean-Pierre
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
Julien Rioux wrote: > Actually, I think we should, eventually :) why not fix it in french babel if its wrong? pavel
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
On 08/04/2011 8:33 AM, Pavel Sanda wrote: Jean-Pierre Chrétien wrote: Hello Pavel, I don't unserstand what happened, a lot of strings which are not translated in frenchb.ldf have disappeared. do they really stopped working when you typeset the french document? i see those strings in http://ftp.cvut.cz/tex-archive/macros/latex/required/babel/frenchb.dtx \def\tablename{{\scshape Table}}% \def\proofname{D\'emonstration}% Btw, there are some peculiarities that the mechanism is unable to manage, like the \scshape required by french typography. On the other side, I would have liked to correct the inconsistence in French babel about the translation of table: this should be reported to french babel maintainer, we shouldn't start our own translation branch... pavel Actually, I think we should, eventually :) -- Julien
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
Rudi Gaelzer wrote: > Moreover, I would like to suggest some different translations that should > sound better in brazilian portuguese (in fact, they don't even appear in > modern dictionaries of pt_br): > > Assumption => Suposiç?o > Fact => Fato Rudi, please check with RC3 that the output looks like you proposed. just committed the changes in http://www.lyx.org/trac/changeset/38309 . pavel
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
Jean-Pierre Chrétien wrote: > Hello Pavel, > > I don't unserstand what happened, a lot of strings which are not translated > in frenchb.ldf have disappeared. do they really stopped working when you typeset the french document? i see those strings in http://ftp.cvut.cz/tex-archive/macros/latex/required/babel/frenchb.dtx >\def\tablename{{\scshape Table}}% >\def\proofname{D\'emonstration}% > > Btw, there are some peculiarities that the mechanism is unable to manage, > like the \scshape required by french typography. > > On the other side, I would have liked to correct the inconsistence in > French babel about the translation of table: this should be reported to french babel maintainer, we shouldn't start our own translation branch... pavel
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
Pavel Sanda a écrit : Pavel Sanda wrote: Please go through all entries in the attached file for your language and ensure that they are correctly translated. Make any needed update in the .po files as usual. The lib/layouttranslations file will be regenerated automatically from the .po files before the final 2.0.0 release. note: we shrinked the list of lib/layouttranslations not to contain strings which are translated by babel, the current version can be found here: http://www.lyx.org/trac/browser/lyx-devel/trunk/lib/layouttranslations Hello Pavel, I don't unserstand what happened, a lot of strings which are not translated in frenchb.ldf have disappeared. Here are the strings present in frenchb.ldf and in the first version of layouttranslations: \def\listfigurename{Table des figures}% \def\listtablename{Liste des tableaux}% \def\figurename{{\scshape Figure}}% \def\tablename{{\scshape Table}}% \def\proofname{D\'emonstration}% Btw, there are some peculiarities that the mechanism is unable to manage, like the \scshape required by french typography. On the other side, I would have liked to correct the inconsistence in French babel about the translation of table: \def\listtablename{Liste des tableaux}% \def\tablename{{\scshape Table}}% (\def\tablename{{\scshape Tableau}} would be better IMHO), so I would have preferred LyX to overwrite babel defaults to make them consistent with the French terms used in LyX. -- Jean-Pierre
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
Pavel Sanda wrote: > Please go through all entries in the attached file for your language and > ensure that they are correctly translated. Make any needed update in the .po > files as usual. The lib/layouttranslations file will be regenerated > automatically from the .po files before the final 2.0.0 release. note: we shrinked the list of lib/layouttranslations not to contain strings which are translated by babel, the current version can be found here: http://www.lyx.org/trac/browser/lyx-devel/trunk/lib/layouttranslations pavel
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
Rudi Gaelzer wrote: > What should be done with this information? nothing, Richard alredy started with fixing. my question for you was about those Assumption & Fact. pavel
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
On 04/06/2011 07:29 AM, Pavel Sanda wrote: Georg Baum wrote: Concerning the translation to brazilian portuguese, your structure works with your template file (localization_test_1.lyx), which employs the Theorems (AMS) and Theorems (AMS-Extended ) modules. However, when I try the numbered by type modules, I detect the same problems I already mentioned in my previous threads: you attached wrong document, because its identical to the previous one... anyway i can reproduce your problem. it seems that our mechanism is not working for all AMS modules. Georg? These styles are missing the LangPreamble and BabelPreamble tags, since they did not exist yet when those tags were introduced. Somebody should go through all modules that have been added after the initial translation support (Feb. 2009) and add these tags where it makes sense. Unfortunately I have no time do so ATM. Fortunately the mentioned theorems will most probably not produce new strings for lib/layouttranslations. this should go before next RC. i have no idea which modules need this but for consitency at least the theorem ones? i went through theorems* in layout and found those have no LangPreamble string: theorems-ams-bytype.inc theorems-ams-bytype.module theorems-ams-extended-bytype.module theorems-ams.module theorems-bytype.inc theorems-bytype.module theorems-chap-bytype.module theorems-chap.module theorems-named.module theorems-order.inc theorems-proof.inc theorems-refprefix.inc theorems-sec-bytype.module theorems-sec.module theorems-starred-equivalents.inc theorems-starred.module theorems-std.module I have taken care of almost all of these. Obviously, they should be tested, but I don't have time to do that right now myself. Perhaps those who were having issues could have a look. Richard
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
What should be done with this information? Right now, I don't have time as well, but in a fortnight I could be somewhat "freer" and could lend a hand. Alas, I never did this, so I don't know, for example, if only the files listed below need to be modified and how to do it... Is there any template I could look at? On Wednesday 06 April 2011 08:29:07 Pavel Sanda wrote: > Georg Baum wrote: > > >> Concerning the translation to brazilian portuguese, your structure > > >> works with your template file (localization_test_1.lyx), which > > >> employs the Theorems (AMS) and Theorems (AMS-Extended ) modules. > > >> However, when I try the numbered by type modules, I detect the same > > > > > >> problems I already mentioned in my previous threads: > > > you attached wrong document, because its identical to the previous > > > one... anyway i can reproduce your problem. it seems that our > > > mechanism is not working for all AMS modules. Georg? > > > > These styles are missing the LangPreamble and BabelPreamble tags, since > > they did not exist yet when those tags were introduced. Somebody should > > go through all modules that have been added after the initial > > translation support (Feb. 2009) and add these tags where it makes sense. > > Unfortunately I have no time do so ATM. Fortunately the mentioned > > theorems will most probably not produce new strings for > > lib/layouttranslations. > > this should go before next RC. i have no idea which modules need this > but for consitency at least the theorem ones? i went through theorems* > in layout and found those have no LangPreamble string: > > theorems-ams-bytype.inc > theorems-ams-bytype.module > theorems-ams-extended-bytype.module > theorems-ams.module > theorems-bytype.inc > theorems-bytype.module > theorems-chap-bytype.module > theorems-chap.module > theorems-named.module > theorems-order.inc > theorems-proof.inc > theorems-refprefix.inc > theorems-sec-bytype.module > theorems-sec.module > theorems-starred-equivalents.inc > theorems-starred.module > theorems-std.module > > pavel -- Rudi Gaelzer Departamento de Física Instituto de Física e Matemática Universidade Federal de Pelotas Caixa Postal 354 - Campus UFPel 96001-970 Pelotas - RS Fone: (53) 3275-7416 FAX: (53) 3275-7343 Usuário de Linux registrado # 153741
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
Georg Baum wrote: > >> Concerning the translation to brazilian portuguese, your structure works > >> with your template file (localization_test_1.lyx), which employs the > >> Theorems (AMS) and Theorems (AMS-Extended ) modules. > >> However, when I try the numbered by type modules, I detect the same > >> problems I already mentioned in my previous threads: > > > > you attached wrong document, because its identical to the previous one... > > anyway i can reproduce your problem. it seems that our mechanism is not > > working for all AMS modules. Georg? > > These styles are missing the LangPreamble and BabelPreamble tags, since they > did not exist yet when those tags were introduced. Somebody should go > through all modules that have been added after the initial translation > support (Feb. 2009) and add these tags where it makes sense. Unfortunately I > have no time do so ATM. Fortunately the mentioned theorems will most > probably not produce new strings for lib/layouttranslations. this should go before next RC. i have no idea which modules need this but for consitency at least the theorem ones? i went through theorems* in layout and found those have no LangPreamble string: theorems-ams-bytype.inc theorems-ams-bytype.module theorems-ams-extended-bytype.module theorems-ams.module theorems-bytype.inc theorems-bytype.module theorems-chap-bytype.module theorems-chap.module theorems-named.module theorems-order.inc theorems-proof.inc theorems-refprefix.inc theorems-sec-bytype.module theorems-sec.module theorems-starred-equivalents.inc theorems-starred.module theorems-std.module pavel
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
Pavel Sanda wrote: > Rudi Gaelzer wrote: >> Dear Pavel. >> Concerning the translation to brazilian portuguese, your structure works >> with your template file (localization_test_1.lyx), which employs the >> Theorems (AMS) and Theorems (AMS-Extended ) modules. >> However, when I try the numbered by type modules, I detect the same >> problems I already mentioned in my previous threads: > > you attached wrong document, because its identical to the previous one... > anyway i can reproduce your problem. it seems that our mechanism is not > working for all AMS modules. Georg? These styles are missing the LangPreamble and BabelPreamble tags, since they did not exist yet when those tags were introduced. Somebody should go through all modules that have been added after the initial translation support (Feb. 2009) and add these tags where it makes sense. Unfortunately I have no time do so ATM. Fortunately the mentioned theorems will most probably not produce new strings for lib/layouttranslations. Georg
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
Rudi Gaelzer wrote: > Dear Pavel. > Concerning the translation to brazilian portuguese, your structure works with > your template file (localization_test_1.lyx), which employs the Theorems > (AMS) > and Theorems (AMS-Extended ) modules. > However, when I try the numbered by type modules, I detect the same problems > I > already mentioned in my previous threads: > > http://marc.info/?l=lyx-users&m=129906928518220&w=2 > http://marc.info/?l=lyx-devel&m=129908385103894&w=2 > > Several environments are not translated neither at the GUI nor at the PDF > output. > > I've modified your template to pt_br and replaced the standard AMS modules by > the numbered AMS modules and attached both the lyx and the pdf files, so that > you can compare your output with mine. you attached wrong document, because its identical to the previous one... anyway i can reproduce your problem. it seems that our mechanism is not working for all AMS modules. Georg? > Moreover, I would like to suggest some different translations that should > sound better in brazilian portuguese (in fact, they don't even appear in > modern dictionaries of pt_br): > > Assumption => Suposiç?o > Fact => Fato this is some speculative translation or clear case? (i really can't judge this :) pavel
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
On 04/04/2011 04:27 AM, Vincent van Ravesteijn wrote: On 31-3-2011 10:07, Pavel Sanda wrote: Dear Pavel, I've translated the Dutch list. I'm not sure if they are all correct since I'm no mathematician, and the math that I do do is usually in English, but I hope it helps. I believe Vincent have seen some Dutch math text and can check it? I'm Dutch, and I read mathematical texts, but I never read a mathematical text in Dutch since the first year's course on math some 14 years ago. If we need help with this, I know someone in Utrecht who would probably be happy to look at these. Richard Translation nl "Acknowledgement" "Erkenning" "Algorithm" "Algoritme" "Assumption" "Aanname" "Axiom" "Axioma" "Case" "Casus" "Chart" "Grafiek" "Claim" "Claim" "Conclusion" "Conclusie" "Condition" "Conditie" "Conjecture" "Conjectuur" "Corollary" "Corollary" "Criterion" "Criterium" "Definition" "Definitie" "Example" "Voorbeeld" "Exercise" "Oefening" "Fact" "Feit" "Figure" "Figuur" "Graph" "Grafiek" "Lemma" "Lemma" "List of Algorithms" "Lijst van Algorithmen" Algorithmen -> Algoritmen. "List of Charts" "Lijst van Grafieken" "List of Figures" "Lijst van Figuren" "List of Graphs" "Lijst van Grafieken" "List of Schemes" "List van Schema's" List -> Lijst.
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
On 31-3-2011 10:07, Pavel Sanda wrote: Dear Pavel, I've translated the Dutch list. I'm not sure if they are all correct since I'm no mathematician, and the math that I do do is usually in English, but I hope it helps. I believe Vincent have seen some Dutch math text and can check it? I'm Dutch, and I read mathematical texts, but I never read a mathematical text in Dutch since the first year's course on math some 14 years ago. Kind regards, Rick Blok Translation nl "Acknowledgement" "Erkenning" "Algorithm" "Algoritme" "Assumption" "Aanname" "Axiom" "Axioma" "Case" "Casus" "Chart" "Grafiek" "Claim" "Claim" "Conclusion" "Conclusie" "Condition" "Conditie" "Conjecture" "Conjectuur" "Corollary" "Corollary" "Criterion" "Criterium" "Definition" "Definitie" "Example" "Voorbeeld" "Exercise" "Oefening" "Fact" "Feit" "Figure" "Figuur" "Graph" "Grafiek" "Lemma" "Lemma" "List of Algorithms" "Lijst van Algorithmen" Algorithmen -> Algoritmen. "List of Charts" "Lijst van Grafieken" "List of Figures" "Lijst van Figuren" "List of Graphs" "Lijst van Grafieken" "List of Schemes" "List van Schema's" List -> Lijst. For some of the others, I never have seen them in English, so I think any translation will be ok with me. Vincent
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
I prefer "Marco" myself. - Julio Rojas jcredbe...@gmail.com 2011/4/1 Ignacio García : > Pavel Sanda lyx.org> writes: > >> compatibility with babel seems to me very important point. > > and Julio Rojas wrote > >> I believe you should follow Javier Bezos' article as >> well as in his work with Babel. > > Well, then we must change the translation of (Insert>) 'box' > > What do you propose? Spanish users... please... > Abiword: "Caja de texto" > LibreOffice: "Marco" (as in Word, I think) > > Thanks > Ignacio García > > > > >
Re: Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
Ignacio García wrote: > Otherwise, when the document is exported via latex, > spanish-babel uses "cuadro" for table. compatibility with babel seems to me very important point. pavel
Re: Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
Dear Ignacio, I believe you should follow Javier Bezos' article as well as in his work with Babel. My work will thank you. :D Regards. - Julio Rojas jcredbe...@gmail.com 2011/3/31 Ignacio García : > Julio Rojas wrote, Thu, 31 Mar 2011 > >> Dear Pavel, in Spanish, the environment "Table" should be "Cuadro", >> not "Tabla", which is the environment "Tableau". So, changes: > >> Table => Cuadro >> Tableau => Tabla > > I agree, it's absolutely right in tight Spanish, > (http://www.tex-tipografia.com/spanish2.html) > However: > The usual practice in well known word processors (libreoffice, > > > abiword, word...), and then the name generally used by the people, > is "tabla". > > "Tabla" was the used term when I started (~2007) and I have > attempted to keep on the translations made by the preceding > > > translators (yes, this is a weak argument...) > > If "table=cuadro", then "box=cuadro" becomes confused > and we need to change it, (maybe "marco"?) > > Otherwise, when the document is exported via latex, > > > spanish-babel uses "cuadro" for table. > > In regard to "tableau", defines some specific environments > useful for linguistic, logics ... (linguistics.module) > (http://en.wikipedia.org/wiki/Method_of_analytic_tableaux) > > > In these contexts, "tableaux" is used as such in Spanish articles. > Therefore, I don't think that "Tabla" is accurate in this case. > > Of course, suggestions or ideas about these issues are welcome, please. > > > > Regards > Ignacio García
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
Dear Pavel and all, The French translation are mostly OK, but I'm puzzled by these two lines (especially the first): "List of Tableaux" "Liste des tableaux (TO)" "List of Tables" "Liste des tableaux" Why not simply tableaux -> tableaux / tables -> tables, since both are French names as well? Also: "Acknowledgement" "Remerciement" In French, "Remerciements" is almost always plural, I think. Just my 2 cents... Regards - Daniel Clément Pavel Sanda wrote: > Dear translators, > > one of the new features in the upcoming LyX 2.0 is automatic translation > of math environments strings (and some floats) to the localized form. > For example "Exercise" becomes "Aufgabe" in the output of the documents > with language set to german. > > In the attached file you find a list of translations which will appear in > exported documents, not only in the GUI. These translations will be fixed for > the 2.0.x release cycle, since the contents of documents must not change > between minor releases. It is still possible to add or change these > translations in .po files as usual, but these updates will only be used for > the > GUI and not appear in the file lib/layouttranslations, which is used for the > exported translations. > > Please go through all entries in the attached file for your language and > ensure that they are correctly translated. Make any needed update in the .po > files as usual. The lib/layouttranslations file will be regenerated > automatically from the .po files before the final 2.0.0 release. > > Similarly, if you are not translator (yet) but interested user, which > would like to have this feature working in your language, let me know > the fixes or new translations. Its about 30 items, so nothing which > expects tons of your time. > > Pavel -- Daniel CLEMENT
Re: Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
Julio Rojas wrote, Thu, 31 Mar 2011 > Dear Pavel, in Spanish, the environment "Table" should be "Cuadro", > not "Tabla", which is the environment "Tableau". So, changes: > Table => Cuadro > Tableau => Tabla I agree, it's absolutely right in tight Spanish, (http://www.tex-tipografia.com/spanish2.html) However: The usual practice in well known word processors (libreoffice, abiword, word...), and then the name generally used by the people, is "tabla". "Tabla" was the used term when I started (~2007) and I have attempted to keep on the translations made by the preceding translators (yes, this is a weak argument...) If "table=cuadro", then "box=cuadro" becomes confused and we need to change it, (maybe "marco"?) Otherwise, when the document is exported via latex, spanish-babel uses "cuadro" for table. In regard to "tableau", defines some specific environments useful for linguistic, logics ... (linguistics.module) (http://en.wikipedia.org/wiki/Method_of_analytic_tableaux) In these contexts, "tableaux" is used as such in Spanish articles. Therefore, I don't think that "Tabla" is accurate in this case. Of course, suggestions or ideas about these issues are welcome, please. Regards Ignacio García
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
> Dear Pavel, > > I've translated the Dutch list. I'm not sure if they are all correct since > I'm no mathematician, and the math that I do do is usually in English, but I > hope it helps. I believe Vincent have seen some Dutch math text and can check it? > Kind regards, > Rick Blok > > Translation nl > "Acknowledgement" "Erkenning" > "Algorithm" "Algoritme" > "Assumption" "Aanname" > "Axiom" "Axioma" > "Case" "Casus" > "Chart" "Grafiek" > "Claim" "Claim" > "Conclusion" "Conclusie" > "Condition" "Conditie" > "Conjecture" "Conjectuur" > "Corollary" "Corollary" > "Criterion" "Criterium" > "Definition" "Definitie" > "Example" "Voorbeeld" > "Exercise" "Oefening" > "Fact" "Feit" > "Figure" "Figuur" > "Graph" "Grafiek" > "Lemma" "Lemma" > "List of Algorithms" "Lijst van Algorithmen" > "List of Charts" "Lijst van Grafieken" > "List of Figures" "Lijst van Figuren" > "List of Graphs" "Lijst van Grafieken" > "List of Schemes" "List van Schema's" > "List of Tableaux" "Lijst van Tableaus" > "List of Tables" "Lijst van Tabellen" > "MarginFigure" "KantlijnFiguur" > "MarginTable" "KantlijnTabel" > "Notation" "Notatie" > "Note" "Notitie" > "Planotable" "Planotable" > "Plate" "Plaat" > "Problem" "Probleem" > "Proof" "Bewijs" > "Proposition" "Voorstel" > "Question" "Vraag" > "Remark" "Opmerking" > "Scheme" "Schema" > "Summary" "Samenvatting" > "Table" "Tabel" > "Tableau" "Tableau" > "Theorem" "Theorem" > End >
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
Dear Pavel, in Spanish, the environment "Table" should be "Cuadro", not "Tabla", which is the environment "Tableau". So, changes: Table => Cuadro Tableau => Tabla Regards. - Julio Rojas jcredbe...@gmail.com On Thu, Mar 31, 2011 at 2:40 AM, Pavel Sanda wrote: > Pavel Sanda wrote: >> Please go through all entries in the attached file for your language and >> ensure that they are correctly translated. Make any needed update in the .po >> files as usual. The lib/layouttranslations file will be regenerated >> automatically from the .po files before the final 2.0.0 release. > > i made a simple document, which can help you to test the current state > of support for your favourite language. the file can be downloaded at: > > http://www.lyx.org/trac/export/38172/lyx-devel/trunk/lib/examples/localization_test.lyx > > it will be present in later lyx releases as well. > > pavel >
Re: Translations of Math environments in LyX output - last call for LyX 2.0
Pavel Sanda wrote: > Please go through all entries in the attached file for your language and > ensure that they are correctly translated. Make any needed update in the .po > files as usual. The lib/layouttranslations file will be regenerated > automatically from the .po files before the final 2.0.0 release. i made a simple document, which can help you to test the current state of support for your favourite language. the file can be downloaded at: http://www.lyx.org/trac/export/38172/lyx-devel/trunk/lib/examples/localization_test.lyx it will be present in later lyx releases as well. pavel