Axuda con aplicativos para traducir

2010-03-02 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas.

Desde a OSL vamos a repetir a experiencia do Fiadieiro de Localización
do ano pasado. Andamos a procura de aplicativos faciles de traducir e
con poucas cadeas. Algo entre 150 e 300 cadeas para que o poidan
traducir en parella nas horas presencias e nas 15 horas de traballo
que terán para a casa, nas cales tamén terán que correxir os erros que
cometeran (polo menos os máis básicos que a utilidade que Fran fixo e
que ao mellor mellora reporte).

Eu por agora levo atopado os seguintes e vounos a propor mañá na
reunión que temos para planificar o obradoiro:

Gnac - A multimedia converter for the GNOME Desktop
260 cadeas

Gyrus: IMAP/Cyrus administrator
129 cadeas

Nemiver - A GNOME C/C++ Debugger
272 cadeas

Niepce - Niepce Digital is an application for digital photographers.
The idea is too explore new path to provide tools suited for the
workflow of photographers.

174 cadeas

Pybliographer - A tool for managing bibliographic databases

262 cadeas

pyrenamer - mass file renamer written in PyGTK

105 cadeas

Pino - cliente twitter integrado en GNOME

43 cadeas

Epidemris - theme manager

316 cadeas

GNOME Split - File splitter for GNOME desktop

149 cadeas


Precisábamos algún máis, xa que contaremos cun máximo de 15 parellas.
A outra opción é pasarlle algúns aplicativos xa traducidos ou que lles
falte pouco para que os revisen e os completen. Ocorreuseme esta idea
vendo que al Filezilla lle faltan unhas 200 cadeas e que ten outras
400 como dubidosas. Ademáis de precisar unha revisión completa para
adaptalo aos novos consensos. A ver se nos podedes suxerir algo entre
hoxe e mañá.

Así fora do correo, atopei un aplicativo moi pequeno, chamado
Couturier, que xa traducín, 26 cadeas pero estas tres tiña moitas
dúbidas:

Couturier love - Querer a Couturier.

I love couturier - Quero a couturier

Document all.pdf - Documento fusionado.pdf

Que suxerides, por se as teño que revisar.

Saúdos.


Re: Axuda con aplicativos para traducir

2010-03-02 Conversa Gonçalo Cordeiro

Olá,

Enrique Estévez Fernández escreveu:

Boas.

Desde a OSL vamos a repetir a experiencia do Fiadieiro de Localización
do ano pasado. Andamos a procura de aplicativos faciles de traducir e
con poucas cadeas. Algo entre 150 e 300 cadeas para que o poidan
traducir en parella nas horas presencias e nas 15 horas de traballo
que terán para a casa, nas cales tamén terán que correxir os erros que
cometeran (polo menos os máis básicos que a utilidade que Fran fixo e
que ao mellor mellora reporte).

Eu por agora levo atopado os seguintes e vounos a propor mañá na
reunión que temos para planificar o obradoiro:

Gnac - A multimedia converter for the GNOME Desktop
260 cadeas

Gyrus: IMAP/Cyrus administrator
129 cadeas

Nemiver - A GNOME C/C++ Debugger
272 cadeas

Niepce - Niepce Digital is an application for digital photographers.
The idea is too explore new path to provide tools suited for the
workflow of photographers.

174 cadeas

Pybliographer - A tool for managing bibliographic databases

262 cadeas

pyrenamer - mass file renamer written in PyGTK

105 cadeas

Pino - cliente twitter integrado en GNOME

43 cadeas
  

http://www.transifex.net/projects/p/pino/c/ui/
som agora 102 cadeias e já está traduzido


Epidemris - theme manager

316 cadeas

GNOME Split - File splitter for GNOME desktop

149 cadeas


Precisábamos algún máis, xa que contaremos cun máximo de 15 parellas.
A outra opción é pasarlle algúns aplicativos xa traducidos ou que lles
falte pouco para que os revisen e os completen. Ocorreuseme esta idea
vendo que al Filezilla lle faltan unhas 200 cadeas e que ten outras
400 como dubidosas. Ademáis de precisar unha revisión completa para
adaptalo aos novos consensos. A ver se nos podedes suxerir algo entre
hoxe e mañá.

  
vendo o do PyBibliographer, e sugiriria também o Bibus [PO] -- algo mais 
grande (365 cadeias)-- ou o JabRef [.properties] (nem ideia do tamanho, 
mas é bem interessante para a gestom de bibliografia)


um saúdo
Gonçalo

Así fora do correo, atopei un aplicativo moi pequeno, chamado
Couturier, que xa traducín, 26 cadeas pero estas tres tiña moitas
dúbidas:

Couturier love - Querer a Couturier.

I love couturier - Quero a couturier

Document all.pdf - Documento fusionado.pdf

Que suxerides, por se as teño que revisar.

Saúdos.


  


Re: Axuda con aplicativos para traducir

2010-03-02 Conversa damufo

xournal?
http://sourceforge.net/projects/xournal/

En 2010/03/02 12:11, Enrique Estévez Fernández escribiu:

Boas.

Desde a OSL vamos a repetir a experiencia do Fiadieiro de Localización
do ano pasado. Andamos a procura de aplicativos faciles de traducir e
con poucas cadeas. Algo entre 150 e 300 cadeas para que o poidan
traducir en parella nas horas presencias e nas 15 horas de traballo
que terán para a casa, nas cales tamén terán que correxir os erros que
cometeran (polo menos os máis básicos que a utilidade que Fran fixo e
que ao mellor mellora reporte).

Eu por agora levo atopado os seguintes e vounos a propor mañá na
reunión que temos para planificar o obradoiro:

Gnac - A multimedia converter for the GNOME Desktop
260 cadeas

Gyrus: IMAP/Cyrus administrator
129 cadeas

Nemiver - A GNOME C/C++ Debugger
272 cadeas

Niepce - Niepce Digital is an application for digital photographers.
The idea is too explore new path to provide tools suited for the
workflow of photographers.

174 cadeas

Pybliographer - A tool for managing bibliographic databases

262 cadeas

pyrenamer - mass file renamer written in PyGTK

105 cadeas

Pino - cliente twitter integrado en GNOME

43 cadeas

Epidemris - theme manager

316 cadeas

GNOME Split - File splitter for GNOME desktop

149 cadeas


Precisábamos algún máis, xa que contaremos cun máximo de 15 parellas.
A outra opción é pasarlle algúns aplicativos xa traducidos ou que lles
falte pouco para que os revisen e os completen. Ocorreuseme esta idea
vendo que al Filezilla lle faltan unhas 200 cadeas e que ten outras
400 como dubidosas. Ademáis de precisar unha revisión completa para
adaptalo aos novos consensos. A ver se nos podedes suxerir algo entre
hoxe e mañá.

Así fora do correo, atopei un aplicativo moi pequeno, chamado
Couturier, que xa traducín, 26 cadeas pero estas tres tiña moitas
dúbidas:

Couturier love - Querer a Couturier.

I love couturier - Quero a couturier

Document all.pdf - Documento fusionado.pdf

Que suxerides, por se as teño que revisar.

Saúdos.




Re: Axuda con aplicativos para traducir

2010-03-02 Conversa Antón Méixome
Un media center: Entertainer

https://translations.launchpad.net/entertainer/trunk/+pots/entertainer/gl/+translate?start=0batch=10show=untranslatedfield.alternative_language=field.alternative_language-empty-marker=1old_show=all

É unha vía interesante que traduzan en local cousas que se poden subir
a launchpad (onde tamén se pode corrixir) e animalos a introducirse no
tema máis alá do fiadeiro.




2010/3/2 damufo dam...@gmail.com:
 xournal?
 http://sourceforge.net/projects/xournal/

 En 2010/03/02 12:11, Enrique Estévez Fernández escribiu:

 Boas.

 Desde a OSL vamos a repetir a experiencia do Fiadieiro de Localización
 do ano pasado. Andamos a procura de aplicativos faciles de traducir e
 con poucas cadeas. Algo entre 150 e 300 cadeas para que o poidan
 traducir en parella nas horas presencias e nas 15 horas de traballo
 que terán para a casa, nas cales tamén terán que correxir os erros que
 cometeran (polo menos os máis básicos que a utilidade que Fran fixo e
 que ao mellor mellora reporte).

 Eu por agora levo atopado os seguintes e vounos a propor mañá na
 reunión que temos para planificar o obradoiro:

 Gnac - A multimedia converter for the GNOME Desktop
 260 cadeas
 
 Gyrus: IMAP/Cyrus administrator
 129 cadeas
 
 Nemiver - A GNOME C/C++ Debugger
 272 cadeas
 
 Niepce - Niepce Digital is an application for digital photographers.
 The idea is too explore new path to provide tools suited for the
 workflow of photographers.

 174 cadeas
 
 Pybliographer - A tool for managing bibliographic databases

 262 cadeas
 
 pyrenamer - mass file renamer written in PyGTK

 105 cadeas
 
 Pino - cliente twitter integrado en GNOME

 43 cadeas
 
 Epidemris - theme manager

 316 cadeas
 
 GNOME Split - File splitter for GNOME desktop

 149 cadeas
 

 Precisábamos algún máis, xa que contaremos cun máximo de 15 parellas.
 A outra opción é pasarlle algúns aplicativos xa traducidos ou que lles
 falte pouco para que os revisen e os completen. Ocorreuseme esta idea
 vendo que al Filezilla lle faltan unhas 200 cadeas e que ten outras
 400 como dubidosas. Ademáis de precisar unha revisión completa para
 adaptalo aos novos consensos. A ver se nos podedes suxerir algo entre
 hoxe e mañá.

 Así fora do correo, atopei un aplicativo moi pequeno, chamado
 Couturier, que xa traducín, 26 cadeas pero estas tres tiña moitas
 dúbidas:

 Couturier love - Querer a Couturier.

 I love couturier - Quero a couturier

 Document all.pdf - Documento fusionado.pdf

 Que suxerides, por se as teño que revisar.

 Saúdos.




 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: Axuda con aplicativos para traducir

2010-03-02 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas.

A maiores do comentado, os aplicativos teñen que pasar un fitro que
consiste que estean en launchpad para que poidan continuar coa
tradución dende casa no caso de que non se manexen co Gtranslator ou
co OmegaT que serán os aplicativos explicados no fiadeiro.

De bibliografía non tiñamos pensado nada, pero vin ese e non parece
moi grande e sobre todo parecía fácil. O bibus en principio vaise a
traducir desde a OSL, pero estamos pendentes da terminoloxía
específica que se emprega nese campo.

Boas recomendacións. Xa engadín o Entertainer e a maiores:

Pureadmin - Administration Utility for PureFTPd

263 cadeas

deja-dup - Backup utility

320 cadeas
199 o aplicativo
122 a axuda


Sigo buscando.

Saúdos.


2010/3/2 Antón Méixome cert...@certima.net:
 Un media center: Entertainer

 https://translations.launchpad.net/entertainer/trunk/+pots/entertainer/gl/+translate?start=0batch=10show=untranslatedfield.alternative_language=field.alternative_language-empty-marker=1old_show=all

 É unha vía interesante que traduzan en local cousas que se poden subir
 a launchpad (onde tamén se pode corrixir) e animalos a introducirse no
 tema máis alá do fiadeiro.



B
 2010/3/2 damufo dam...@gmail.com:
 xournal?
 http://sourceforge.net/projects/xournal/

 En 2010/03/02 12:11, Enrique Estévez Fernández escribiu:

 Boas.

 Desde a OSL vamos a repetir a experiencia do Fiadieiro de Localización
 do ano pasado. Andamos a procura de aplicativos faciles de traducir e
 con poucas cadeas. Algo entre 150 e 300 cadeas para que o poidan
 traducir en parella nas horas presencias e nas 15 horas de traballo
 que terán para a casa, nas cales tamén terán que correxir os erros que
 cometeran (polo menos os máis básicos que a utilidade que Fran fixo e
 que ao mellor mellora reporte).

 Eu por agora levo atopado os seguintes e vounos a propor mañá na
 reunión que temos para planificar o obradoiro:

 Gnac - A multimedia converter for the GNOME Desktop
 260 cadeas
 
 Gyrus: IMAP/Cyrus administrator
 129 cadeas
 
 Nemiver - A GNOME C/C++ Debugger
 272 cadeas
 
 Niepce - Niepce Digital is an application for digital photographers.
 The idea is too explore new path to provide tools suited for the
 workflow of photographers.

 174 cadeas
 
 Pybliographer - A tool for managing bibliographic databases

 262 cadeas
 
 pyrenamer - mass file renamer written in PyGTK

 105 cadeas
 
 Pino - cliente twitter integrado en GNOME

 43 cadeas
 
 Epidemris - theme manager

 316 cadeas
 
 GNOME Split - File splitter for GNOME desktop

 149 cadeas
 

 Precisábamos algún máis, xa que contaremos cun máximo de 15 parellas.
 A outra opción é pasarlle algúns aplicativos xa traducidos ou que lles
 falte pouco para que os revisen e os completen. Ocorreuseme esta idea
 vendo que al Filezilla lle faltan unhas 200 cadeas e que ten outras
 400 como dubidosas. Ademáis de precisar unha revisión completa para
 adaptalo aos novos consensos. A ver se nos podedes suxerir algo entre
 hoxe e mañá.

 Así fora do correo, atopei un aplicativo moi pequeno, chamado
 Couturier, que xa traducín, 26 cadeas pero estas tres tiña moitas
 dúbidas:

 Couturier love - Querer a Couturier.

 I love couturier - Quero a couturier

 Document all.pdf - Documento fusionado.pdf

 Que suxerides, por se as teño que revisar.

 Saúdos.




 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: Axuda con aplicativos para traducir

2010-03-02 Conversa Leandro Regueiro
Ola, igual non é boa opción xa que comentaches que deberían estar no
Launchpad, pero en http://trasno.net/outros:inicio hai unha boa lista
de programas, algúns dos cales aínda están sen comezar e outros que
están incompletos. Xa de entrada eu cedería o Tuxpaint.

Hai outros como o Pgadmin3 que levan tempo sen actualizar. No caso do
Pgadmin3 quedan mais de 300 cadeas, pero o ficheiro ten mais de 1000,
así que quizais non sexa boa idea.


Re: Axuda con aplicativos para traducir

2010-03-02 Conversa Leandro Regueiro
 Ola, igual non é boa opción xa que comentaches que deberían estar no
 Launchpad, pero en http://trasno.net/outros:inicio hai unha boa lista
 de programas, algúns dos cales aínda están sen comezar e outros que
 están incompletos. Xa de entrada eu cedería o Tuxpaint.

 Hai outros como o Pgadmin3 que levan tempo sen actualizar. No caso do
 Pgadmin3 quedan mais de 300 cadeas, pero o ficheiro ten mais de 1000,
 así que quizais non sexa boa idea.

Tamén se me ocorre que se poderían repartir anacos de Fedora:
https://translate.fedoraproject.org/languages/gl/collection/fedora/fedora-13/
aínda que para envialos de volta alguén se tería que dar de alta e
conseguir permisos, e polo que vin o proceso da unha dor de cabeza
incrible.

Liferea xa son 500 cadeas:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/liferea/+pots/liferea/gl/+translate

Ou Skencil que serían mais de 400 cadeas (non atopei sección de tradución).


Re: Axuda con aplicativos para traducir

2010-03-02 Conversa Leandro Regueiro
2010/3/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 Ola, igual non é boa opción xa que comentaches que deberían estar no
 Launchpad, pero en http://trasno.net/outros:inicio hai unha boa lista
 de programas, algúns dos cales aínda están sen comezar e outros que
 están incompletos. Xa de entrada eu cedería o Tuxpaint.

 Hai outros como o Pgadmin3 que levan tempo sen actualizar. No caso do
 Pgadmin3 quedan mais de 300 cadeas, pero o ficheiro ten mais de 1000,
 así que quizais non sexa boa idea.

 Tamén se me ocorre que se poderían repartir anacos de Fedora:
 https://translate.fedoraproject.org/languages/gl/collection/fedora/fedora-13/
 aínda que para envialos de volta alguén se tería que dar de alta e
 conseguir permisos, e polo que vin o proceso da unha dor de cabeza
 incrible.

 Liferea xa son 500 cadeas:
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/liferea/+pots/liferea/gl/+translate

 Ou Skencil que serían mais de 400 cadeas (non atopei sección de tradución).

Tamén nos extras de GNOME hai tres ficheiros dun tamaño aceptable:

http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-mud/master/po/gl
http://l10n.gnome.org/vertimus/goobox/master/po/gl
http://l10n.gnome.org/vertimus/longomatch/master/po/gl


Re: Axuda con aplicativos para traducir

2010-03-02 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas.

Grazas a Leandro xa temos dúas propostas máis:

goobox - CD player and ripper with GNOME 2 integration

188 cadeas

longomatch - video analysis tool for coaches

235 cadeas


O Liferea creo que se pode facer grande de máis, pero bueno. Ao mellor
pódese probar.

Saúdos

2010/3/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 2010/3/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 Ola, igual non é boa opción xa que comentaches que deberían estar no
 Launchpad, pero en http://trasno.net/outros:inicio hai unha boa lista
 de programas, algúns dos cales aínda están sen comezar e outros que
 están incompletos. Xa de entrada eu cedería o Tuxpaint.

 Hai outros como o Pgadmin3 que levan tempo sen actualizar. No caso do
 Pgadmin3 quedan mais de 300 cadeas, pero o ficheiro ten mais de 1000,
 así que quizais non sexa boa idea.

 Tamén se me ocorre que se poderían repartir anacos de Fedora:
 https://translate.fedoraproject.org/languages/gl/collection/fedora/fedora-13/
 aínda que para envialos de volta alguén se tería que dar de alta e
 conseguir permisos, e polo que vin o proceso da unha dor de cabeza
 incrible.

 Liferea xa son 500 cadeas:
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/liferea/+pots/liferea/gl/+translate

 Ou Skencil que serían mais de 400 cadeas (non atopei sección de tradución).

 Tamén nos extras de GNOME hai tres ficheiros dun tamaño aceptable:

 http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-mud/master/po/gl
 http://l10n.gnome.org/vertimus/goobox/master/po/gl
 http://l10n.gnome.org/vertimus/longomatch/master/po/gl



Tradución de Transifex

2010-03-02 Conversa Leandro Regueiro
Ola,
hai alguén traducindo o Transifex?


Coordinación da localización ao galego de GNOME

2010-03-02 Conversa Enrique Estévez Fernández
Xa temos novo coordinador da localización ao galego do gnome

http://l10n.gnome.org/teams/gl

Noraboa Fran.


Re: Coordinación da localización ao galego de GNOME

2010-03-02 Conversa Leandro Regueiro
 Xa temos novo coordinador da localización ao galego do gnome

 http://l10n.gnome.org/teams/gl

 Noraboa Fran.

Parabéns Fran. A ver poderías enviarnos eses ficheiros pendentes de remitir :)


[Wesnoth] Cambio de coordinación

2010-03-02 Conversa Adrián Chaves Fernández
Leandro xa me puxo ao día de todo. Esta tarde poño a proba o asunto. Espero 
que o resto de tradutores nin notedes o cambio. ;)


Re: Fwd: [Comunidade g11n] Cambios na coordenación dos proxectos

2010-03-02 Conversa suso
Pablo sigo recibindo o correo tras fazer o que dixeche, cómo hai que fazer
para borrarse desta rolda? 

Pablo Belay Fernández escrebeu:
 Suso se non estás interesado na información da lista simplemente tes que
 enviar un mail a
 *proxecto-unsubscr...@trasno.net*
 --
 Pablo Belay Fernández
 www.belay.es/
 
 
 
 
 2010/2/27 Suso Baleato s...@riseup.net
 
  Jacobo, eiquí Suso Baleato. Agradecíacho se puideras borrarme desta rolda.
 
  Saúdos,
 
  Alejo Pacín Jul escrebeu:
   Boas.
  
   Acaba de chegarme unha mensaxe de Baleato vía rolda de g11n anunciando
  que
   deixa a coordinación dos proxectos que estaba a levar dende a
  desmantelación
   de Mancomún. Crin importante pasala por aquí tamén (xunto coa resposta
  que
   lle acabo de enviar), xa que seguramente moitos de vós non estades
   subscritos á rolda en cuestión e ó mellor apetécevos darlle a despedida
  como
   se merece (xP).
  
   Agardo que vos animedes, xa que sei de boa man por ter tratado o tema con
   algúns de vós que tedes moitas cousas pendentes que comentarlle, agora
  que
   ten máis tempo libre.
  
   Saúdos,
  
  Alejo.
  
   PD: sei que ultimamente non me estou a pasar moito pola rolda, pero teño
  un
   ano complicado. A ver se para medidados do mes vindeiro volvo estar un
  pouco
   máis activo.
  
   -- Forwarded message --
   From: Alejo Pacín Jul alej...@gmail.com
   Date: 2010/2/27
   Subject: Re: [Comunidade g11n] Cambios na coordenación dos proxectos
   To: rolda comunitaria para a galeguización de software 
  comunid...@g11n.net
  
  
   Moi boas.
  
   2010/2/27 suso suso.bale...@gmail.com
  
   Boas,
   
Levamos mais dunha década traballando a prol da galeguización dixital.
Ninguén nese ámbito chegou a concentrar tanto poder como o que eu
  acumulei
nos últimos anos. Esa concentración de poder favoreceu que acadaramos o
maior grao de cohesión lingüística e organizativa logrado até o
  momento.
   
  
   ¡Carallo! Menuda modestia que te gastas. Así da gusto.
  
  
Porén, acabaría por tornarse na nosa contra de persistir.
  
  
   Concordo con isto.
  
  
   
Estabilizada a situación provocada polo desmantelamento de Mancomún e
resoltos os problemas que me levaron a asumir a coordenación das
  traducións
de Mozilla, OpenOffice.org e GNOME, acho que podo dar por finalizada xa
  a
miña intervención. Para non poñer en risco a continuidade dos
  proxectos,
consultarei coas roldas de coordenación antes de notificar nas globais
  a
miña baixa como coordenador.
   
  
   Sigo sen entender o porqué desa despótica asunción de poderes. Podíase
  ter
   deslocalizado a coordinación de ámbolos tres proxectos dende o
   desmantenlamento sen correr demasiados riscos, na miña humilde opinión.
   Somos unha comunidade pequena, pero ben formada, con experiencia e, sobre
   todo, con sentidiño. Tendo a documentación a man e cun pouco de
  colaboración
   pola vosa parte en caso de dúbida, non creo que houbera problema ningún.
  
  
   
Saúde e liberdade.
   
  
   Saúde ultimamente pouca, desgraciadamente. Liberdade, sempre.
  
  
   
--
   
http://susinho.pagina.de/
___
Comunidade mailing list
comunid...@g11n.net
https://roldas.g11n.net/mailman/listinfo/comunidade
   
  
   Nota:
  
   Por se algún se está preguntando, non estou involucrado en ningún dos
  tres
   proxectos mencionados, pero si estou ó tanto de toda a información
  verquida
   nas roldas e outra que me foi chegando día a día por outras vías. Por iso
   crin necesario dar a miña opinión (formada dende un punto de vista
  externo
   un pouco máis obxectivo) que sei de boa man que parte da comunidade
  comparte
   (non sei se dita parte está suscrita a esta rolda) e que moitas veces non
   abriu a boca por non crear mal ambiente de traballo.
  
   Sendo agora o momento no que deixas de ser a cabeza visible, considero
  que
   é tamén o momento preciso para saca-lo tema a colación sen que orixine
   maiores problemas. Non é a miña intención causarche dores de cabeza
   innecesarias, senón que teñas isto presente para futuros proxectos nos
  que
   estés involucrado.
  
  
  
   Nada máis que engadir pola miña parte. Agardo que máis xente se anime a
  dar
   a súa opinión agora que abrín a caixa de Pandora.
  
  
  
   Saúdos cordiais para todos,
  
   Alejo Pacín.
 
  --
  http://susinho.pagina.de/
 
 
  --
  To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
 

-- 
http://susinho.pagina.de/


Re: [ASOCIACIÓN] Anuncio da Asemblea Xeral

2010-03-02 Conversa Miguel Branco
Por favor, ide confirmando asistencia e se preferides outra data ou lugar. 

Tamén, os que non sedes socios ou que non vos vaiades asociar antes da 
asemblea, pola miña parte non hai inconveniente en que asistades. Iso si, e 
obviamente, non poderedes votar. 


Re: Coordinación da localización ao galego de GNOME

2010-03-02 Conversa Miguel Branco
Felicidades! agora a currar ;)


Re: [ASOCIACIÓN] Anuncio da Asemblea Xeral

2010-03-02 Conversa Leandro Regueiro
 Por favor, ide confirmando asistencia e se preferides outra data ou lugar.

 Tamén, os que non sedes socios ou que non vos vaiades asociar antes da
 asemblea, pola miña parte non hai inconveniente en que asistades. Iso si, e
 obviamente, non poderedes votar.

Eu asistirei. Tampouco me quedaba outra, terei que facer a acta :)


Re: Fwd: [Comunidade g11n] Cambios na coordenación dos proxectos

2010-03-02 Conversa Alejo Pacín Jul
Home, paréceme raro. Que eu saiba, tódalas mensaxes que se reciben da lista
levan a opción de desubscribirse na cabeceira. No meu caso, empregando
gmail, só teño que pinchar no enlace e xa está.

Se non che vai e tanto che molesta o lixo sempre podes filtralo coma
spam coma solución temporal.

2010/3/2 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com

 O Martes 02 Marzo 2010 18:44:00 s...@riseup.net escribiu:
  Pablo sigo recibindo o correo tras fazer o que dixeche, cómo hai que
 fazer
  para borrarse desta rolda?

 Proba mandándolle un correo a Tarrío. Vaia, sinto moito que che siga
 chegando
 spam (sic).


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: Fwd: [Comunidade g11n] Cambios na coordenación dos proxectos

2010-03-02 Conversa Jacobo Tarrio
 Xa está des-subscripto. Era un problema coa súa configuración do correo,
que facía que o xestor de listas empregara o enderezo incorrecto.

2010/3/2 Alejo Pacín Jul alej...@gmail.com

 Home, paréceme raro. Que eu saiba, tódalas mensaxes que se reciben da lista
 levan a opción de desubscribirse na cabeceira. No meu caso, empregando
 gmail, só teño que pinchar no enlace e xa está.

 Se non che vai e tanto che molesta o lixo sempre podes filtralo coma
 spam coma solución temporal.

 2010/3/2 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com

 O Martes 02 Marzo 2010 18:44:00 s...@riseup.net escribiu:
  Pablo sigo recibindo o correo tras fazer o que dixeche, cómo hai que
 fazer
  para borrarse desta rolda?

 Proba mandándolle un correo a Tarrío. Vaia, sinto moito que che siga
 chegando
 spam (sic).


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.





-- 
  Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/


Re: [ASOCIACIÓN] Anuncio da Asemblea Xeral

2010-03-02 Conversa Adrián Chaves Fernández
 Por favor, ide confirmando asistencia e se preferides outra data ou lugar.
 
 Tamén, os que non sedes socios ou que non vos vaiades asociar antes da
 asemblea, pola miña parte non hai inconveniente en que asistades. Iso si, e
 obviamente, non poderedes votar.

Eu en principio vou. Confirmareino de todos xeitos algo máis preto da data.


Re: [ASOCIACIÓN] Anuncio da Asemblea Xeral

2010-03-02 Conversa Alejo Pacín Jul
Eu estarei na DudesConf 3 formando parte da organización, pero se podo
escaparme un anaco, contade comigo.

2010/3/2 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com

  Por favor, ide confirmando asistencia e se preferides outra data ou
 lugar.
 
  Tamén, os que non sedes socios ou que non vos vaiades asociar antes da
  asemblea, pola miña parte non hai inconveniente en que asistades. Iso si,
 e
  obviamente, non poderedes votar.

 Eu en principio vou. Confirmareino de todos xeitos algo máis preto da data.


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.