=?UTF-8?Q?Re: Correci=c3=b3n do hunspell-gl e adopci=c3=b3n por parte de Trasno?=

2010-05-30 Conversa certima
2010/5/30 Adrián Chaves Fernández lt;adriyeticha...@gmail.comgt; gt; Unha última nota por hoxe, gt; gt; A hipotética adopción da responsabilidade sobre o hunspell por parte de gt; Trasno é un asunto serio. Como mínimo debería garantirse a súa gt; fiabilidade. gt; gt; Sería conveniente que tanto

=?UTF-8?Q?Re: Correci=c3=b3n do hunspell-gl e adopci=c3=b3n por parte de Trasno?=

2010-05-28 Conversa certima
Aquí envío tamén algo máis do traballo de todos sobre este tema:(lembrade que non só son correccións senón tamén cuestións sobre as suxestións que ofrece o corrector) Última referencia recollida o 20 outubro 2009 Mensaxe de anuncio de revisión do

=?UTF-8?Q?Re: Correci=c3=b3n do hunspell-gl e adopci=c3=b3n por parte de Trasno?=

2010-05-28 Conversa certima
Unha última nota por hoxe, A hipotética adopción da responsabilidade sobre o hunspell por parte de Trasno é un asunto serio. Como mínimo debería garantirse a súa fiabilidade. Sería conveniente que tanto o hunspell propiamente como a extensión tivesen exactamente as mesmas regras.

Re: xuntanza na kutruparty

2009-12-04 Conversa certima
Alguén confirma un lugar e hora para vérmonos con ocasión da Kutruparty. Para comer ? Pola tarde ? 2009/12/2 Leandro Regueiro lt;leandro.regue...@gmail.comgt; On Tue, Dec 1, 2009 at 10:11 PM, Miguel Branco lt;mgl.bra...@gmail.comgt; wrote: gt; Ola, gt; gt; Pois eu intentarei estar para

Re: Info xeral

2009-12-01 Conversa certima
2009/12/1 Adrián Chaves Fernández lt;adriyeticha...@gmail.comgt; gt; As caladas o equipo de SysAdmins de Proxecto Trasno (chaves e ifreiria) gt; estan a traballar e xa nos presentan algunhas cousiñas para que vaiamos gt; vendo como vai quedando todo. gt; gt; http://193.146.208.64/spip/ gt;

[Sistemas] Pootle

2009-11-27 Conversa certima
Pódese facer unha instalación e probámolo ? Parece ir moitísimo mello que en versións anteriores signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: Glosario de Subversion

2009-11-18 Conversa certima
Os termos pódeos introducir calquera usuario autorizado nese glosario. Fixeches a conta e agora dareiche os permisos Respecto do procedemento está por inventar pero.. Parece obvio que primeiro se dá de alta unha proposta e logo discútese sobre ela, no fío de comentarios correspondente a cada

Re: Glosario de Subversion

2009-11-18 Conversa certima
Aquí estamos para comezar http://www.certima.net/glosima/?32-subversion 2009/11/18 lt;cert...@certima.netgt; Os termos pódeos introducir calquera usuario autorizado nese glosario. Fixeches a conta e agora dareiche os permisos Respecto do procedemento está por inventar pero.. Parece

Re: Glosario de Subversion

2009-11-17 Conversa certima
Creo que paga a pena neste caso pasar a lista directamente ao sistema de xestión de discusión terminolóxica. Aínda que está para saír aínda a súa primeira versión, que é a que se montará en Trasno, creo que este caso que por un lado ten bastantes termos e por outro non son demasiados se

Re: Ola a todo o mundo!

2009-11-16 Conversa certima
Benvido Ricardo, Como di Marce, non hai cousas coma as mellores... pero se non as temos imos tirando igual. Se estás posto en administración de sistemas igual che apetece traducir software deste tipo http://translationproject.org/team/gl.html 2009/11/16 Miguel Branco

Re: [Dúbida] Uso das maiúsculas nos nomes de meses de calendarios diferentes do gregoriano

2009-11-12 Conversa certima
2009/11/12 Adrián Chaves Fernández lt;adriyeticha...@gmail.comgt; gt; Para o 1 eu poríaos con minúscula porque entendo que por moi exóticos gt; que sexan as denominacións fan referencia a nomes comúns como os gt; substantivos do calendario gregoriano, igual ca os nomes de estacións. gt; Iso si

=?UTF-8?Q?[terminolox=c3=ada] maintainer = mantenedor ??=

2009-11-10 Conversa certima
Encóntrome cunha cousa curiosa maintainer Corpus de Mancomun de modo consistente como mantedor Corpus do open.tran.eu de modo consistente como mantenedor Poderiamos dubidar entre mantedor ,sostedor (ou sostén), sustentador, mesmo conservador... pero manteNEdor ? De feito, se nos poñemos

[terminoloxia] release/version

2009-11-10 Conversa certima
Vedes diferenza entre estas dúas palabras ou en realidade son o mesmo termo? Creo que non se discutiu nunca. Pode ser que o vexades clarísimo. Eu non vexo a diferenza: Release, release set, version... Eu estaba traducindo release gt; lanzamento e versión gt; versión pero realmente creo que

[terminoloxía] contributor

2009-11-10 Conversa certima
Debería revisarse o feito de traducir contributor como contribuínte - contribuínte, só é o que paga por algo e, neste sentido o que contribúe - contribuidor, só existe realmente como variante de contribuínte O normal é dicir lt;lt; colaborar/colaborador gt;gt; signature.asc Description: