Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera
Parabéns. Xa é evidente que traballas o dobre que a maioria ;-) Xosé O Xoves 07 Xaneiro 2010 13:09:16 mvillarino escribiu: > Boas, > > os recentes cambios na composición da miña familia --nacéronme os > cativos, neno e nena-- tiveron como efecto secundario o curioso efecto > de que non poda dispor do meu tempo como antes, é dicir, onde antes > tiña unha hora para o correo+traducir agora teño 0,01 segundos. > > Isto, a efectos da tradución de KDE trouxo como resultado, como xa vos > decataríades, que leve algo así como unha semana sen facer unha > entrega; evidentemente, isto non pode seguir así, polo que me vexo na > obriga de propor dúas/tres alternativas: > > a) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, > desde a que facer as operacións que viña a facer, con titularidade a > unha persoa física (un segundo coordenador) > b) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, > desde a que facer as operacións que viña a facer, con titularidade á > asociación (habería que facerse cunha das chaves da FNMT), e que faga > as operacións unha persoa física membro do equipo (un segundo > coordenador delegado do proxecto trasno) > c) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, e > facer as operacións de xestión a través de pootle (que si, que di na > documentación que se pode, aínda que son certamente limitadas no > sentido de ser moi manual todo). > > Opinións, por favor.
Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera
O Mércores 13 Xaneiro 2010 13:22:08 mvillarino escribiu: > > btw, deberiamos estar traducindo en stable ata febreiro en vez de trunk?? > > se cadra nolos dous e o resto en trunk? non entendín moi ben o asunto > > este, se che digo a verdade: > > http://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit > > A política seguida até o de agora era ter a toda a xente a traducir en > trunk, e empregar a funcionalidade de sincronización primaria do > Lokalize para que só o coordinador actualizase a versión estábel, sen > prexuízo de que traducise principalmente en trunk. > > O do PO_Summit é un sistema paralelo que permite facer algo semellante > sen esa sincronización do Lokalize, fusionando os ficheiros po da > versión trunk co análogo da versión estábel, e despois do ciclo de > traballo, separándoos de novo. Esquéceo a non ser que vaias forzar a > toda a xente a traballar sobre o repositorio summit. > > Tampouco te mates co scripting: hache ser útil para as automatizacións > que vaias empregar (se has traballar en trunk e stable á vez, se vas > facer gui e documentación...), e o anovar.sh arránxache moitos > problemas. > vale, perfecto
Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera
> btw, deberiamos estar traducindo en stable ata febreiro en vez de trunk?? se > cadra nolos dous e o resto en trunk? non entendín moi ben o asunto este, se > che digo a verdade: > http://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit A política seguida até o de agora era ter a toda a xente a traducir en trunk, e empregar a funcionalidade de sincronización primaria do Lokalize para que só o coordinador actualizase a versión estábel, sen prexuízo de que traducise principalmente en trunk. O do PO_Summit é un sistema paralelo que permite facer algo semellante sen esa sincronización do Lokalize, fusionando os ficheiros po da versión trunk co análogo da versión estábel, e despois do ciclo de traballo, separándoos de novo. Esquéceo a non ser que vaias forzar a toda a xente a traballar sobre o repositorio summit. Tampouco te mates co scripting: hache ser útil para as automatizacións que vaias empregar (se has traballar en trunk e stable á vez, se vas facer gui e documentación...), e o anovar.sh arránxache moitos problemas.
Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera
O Domingo 10 Xaneiro 2010 19:28:24 marce escribiu: > O Venres, 8 de Xaneiro de 2010 20:43:00 Miguel Branco escribiu: > > anímomen: xa creei a ssh e estou analizando o resto; preguntarei sobre da > > marcha... pero adóptame como coordinador novel (becario) por unha > > temporada > > > > :) > > Xa recibín a mensaxes dos sysadmins, nuns días terás a conta, supoño que se > porá en contacto contigo Nicolas Ternisien ou alguén así. > > Por suposto poderás contar coa miña axuda, se estás disposto a admitir > decalaxes de días nas respostas. Albert e Pino e kde-l10n-doc tamén che han > ser de moita axuda. > > [[[ E aínda que pareza incríbel: é moi útil aprender algo de programación > en bash ]]] xa vexo, xa; xa teño un "linux in a nutshell, ed 6th" a man e outros volumes ao estilo btw, deberiamos estar traducindo en stable ata febreiro en vez de trunk?? se cadra nolos dous e o resto en trunk? non entendín moi ben o asunto este, se che digo a verdade: http://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit
Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera
O Venres, 8 de Xaneiro de 2010 20:43:00 Miguel Branco escribiu: > > anímomen: xa creei a ssh e estou analizando o resto; preguntarei sobre da > marcha... pero adóptame como coordinador novel (becario) por unha temporada > :) Xa recibín a mensaxes dos sysadmins, nuns días terás a conta, supoño que se porá en contacto contigo Nicolas Ternisien ou alguén así. Por suposto poderás contar coa miña axuda, se estás disposto a admitir decalaxes de días nas respostas. Albert e Pino e kde-l10n-doc tamén che han ser de moita axuda. [[[ E aínda que pareza incríbel: é moi útil aprender algo de programación en bash ]]] signature.asc Description: This is a digitally signed message part.
Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera
2010/1/7 Miguel Branco : > a e b parécenme as máis viables; a c sería o caralludo se xa tiveramos o > sistema rulando (admins, seguides vivos?!) > Eu seguir sigo vivo. Pero ando máis alonxado estes días do ordenador que nunca. Así que, a efectos prácticos, podedes considerarme desaparecido en combate. Calculo que en breve, nalgún momento, volverei a ter un ritmo de vida normal. Xa avisarei. Mentres tanto, non me esperedes. Os contrasinais témolos, así que pódese ir fedellando. Xa falamos! > a b paréceme especialmente boa, pero como se xestiona a chave da FNMT? > desculpa a miña ignorancia > > eu encantado faría o traballo, pero méteme medo foder algo no repo: se me > explicas +- en detalle o que tería que facer, considéroo, senón calquera outro > de KDE máis habilidoso ca min... > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. > -- Saúde, Chaves - http://chav.es
Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera
> O Venres 08 Xaneiro 2010 21:50:52 Manuel Vázquez escribiu: > > Ola a todos: > > > anímomen: xa creei a ssh e estou analizando o resto; preguntarei sobre > > > da marcha... pero adóptame como coordinador novel (becario) por unha > > > temporada :) > > > > Ben, entón xa mandamos os ficheiros traducidos a Miguel? > > Un saúdo. > > Manolo Vázquez > > de momento non, inda non teño conta: aviso cando me acepten e/ou entenda o > sistema ao completo: despois recomendar´ia que nos enviarades as cousas a > ambos, non Marce? Daquela en canto o suba un dos dous mandade un correo para saber (vós) que xa o subiu un dos dous.
Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera
O Venres 08 Xaneiro 2010 21:50:52 Manuel Vázquez escribiu: > Ola a todos: > > anímomen: xa creei a ssh e estou analizando o resto; preguntarei sobre da > > marcha... pero adóptame como coordinador novel (becario) por unha > > temporada :) > > Ben, entón xa mandamos os ficheiros traducidos a Miguel? > Un saúdo. > Manolo Vázquez de momento non, inda non teño conta: aviso cando me acepten e/ou entenda o sistema ao completo: despois recomendar´ia que nos enviarades as cousas a ambos, non Marce?
Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera
Ola a todos: > anímomen: xa creei a ssh e estou analizando o resto; preguntarei sobre da > marcha... pero adóptame como coordinador novel (becario) por unha temporada :) Ben, entón xa mandamos os ficheiros traducidos a Miguel? Un saúdo. Manolo Vázquez
Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera
O Venres 08 Xaneiro 2010 18:06:33 escribiches: > 2010/1/7 Miguel Branco : > > a b paréceme especialmente boa, pero como se xestiona a chave da FNMT? > > desculpa a miña ignorancia > > Penso que: > > http://www.cert.fnmt.es/index.php?cha=cit&sec=4&fpage=35&lang=es > ah, vale; non caera que eran esas chaves: solicitei unha xa, pero se teño dúbidas pregunto; grazas! > > Non te preocupes: os asturianos sobrescribiron hai unha semana ou dúas > todas as traducións do castelán e arranxouse o problema en dúas > patadas. > xa, vivín o melodrama ese con bastante intriga xD > O proceso é: > -Xerar unha chave ssh (tipo rsa), ou conseguir unha (non é > imprescindíbel, pero teño os scripts montados para aceder así). > -Pedir conta. http://techbase.kde.org/Contribute/Get_a_SVN_Account > > -- Supostamente pediran(me) que o autorize, e por suposto fareino. > > - Ler o fundamental de svn + as instrucións en trasno: >- executar o script «anovar.sh gl miguelbranco_rsa» cada vez que te > vaias pór a traducir. > -- á hora de arranxar os conflitos, escoller «mine conflicts» > (isto non o fai así o pootle), >- facer un svn add `svn status gl | grep "?" | cut -d" " -f7` para > engadir os ficheiros novos, que aínda non estexan baixo control de > versións. >- executar un svn commit gl/o_que_sexa -m"Files contributed by > Fulano de tal, ou outra mensaxe que prefiras". Tamén hai unhas > interfaces para o svn marabillosas, como o kdesvn. > > Anímaste? anímomen: xa creei a ssh e estou analizando o resto; preguntarei sobre da marcha... pero adóptame como coordinador novel (becario) por unha temporada :)
Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera
2010/1/7 Miguel Branco : > a b paréceme especialmente boa, pero como se xestiona a chave da FNMT? > desculpa a miña ignorancia Penso que: http://www.cert.fnmt.es/index.php?cha=cit&sec=4&fpage=35&lang=es > eu encantado faría o traballo, pero méteme medo foder algo no repo: se me > explicas +- en detalle o que tería que facer, considéroo, senón calquera outro > de KDE máis habilidoso ca min... Non te preocupes: os asturianos sobrescribiron hai unha semana ou dúas todas as traducións do castelán e arranxouse o problema en dúas patadas. O proceso é: -Xerar unha chave ssh (tipo rsa), ou conseguir unha (non é imprescindíbel, pero teño os scripts montados para aceder así). -Pedir conta. http://techbase.kde.org/Contribute/Get_a_SVN_Account -- Supostamente pediran(me) que o autorize, e por suposto fareino. - Ler o fundamental de svn + as instrucións en trasno: - executar o script «anovar.sh gl miguelbranco_rsa» cada vez que te vaias pór a traducir. -- á hora de arranxar os conflitos, escoller «mine conflicts» (isto non o fai así o pootle), - facer un svn add `svn status gl | grep "?" | cut -d" " -f7` para engadir os ficheiros novos, que aínda non estexan baixo control de versións. - executar un svn commit gl/o_que_sexa -m"Files contributed by Fulano de tal, ou outra mensaxe que prefiras". Tamén hai unhas interfaces para o svn marabillosas, como o kdesvn. Anímaste?
Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera
> neno e nena-- anda,contribuíches a manter o tamaño poboacional e inda por riba sen alterar o sex ratio ;) > a) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, > desde a que facer as operacións que viña a facer, con titularidade a > unha persoa física (un segundo coordenador) > b) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, > desde a que facer as operacións que viña a facer, con titularidade á > asociación (habería que facerse cunha das chaves da FNMT), e que faga > as operacións unha persoa física membro do equipo (un segundo > coordenador delegado do proxecto trasno) > c) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, e > facer as operacións de xestión a través de pootle (que si, que di na > documentación que se pode, aínda que son certamente limitadas no > sentido de ser moi manual todo). a e b parécenme as máis viables; a c sería o caralludo se xa tiveramos o sistema rulando (admins, seguides vivos?!) a b paréceme especialmente boa, pero como se xestiona a chave da FNMT? desculpa a miña ignorancia eu encantado faría o traballo, pero méteme medo foder algo no repo: se me explicas +- en detalle o que tería que facer, considéroo, senón calquera outro de KDE máis habilidoso ca min...
Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera
>> os recentes cambios na composición da miña familia --nacéronme os >> cativos, neno e nena-- > Felicidades! :D > >> a) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, >> desde a que facer as operacións que viña a facer, con titularidade a >> unha persoa física (un segundo coordenador) >> b) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, >> desde a que facer as operacións que viña a facer, con titularidade á >> asociación (habería que facerse cunha das chaves da FNMT), e que faga >> as operacións unha persoa física membro do equipo (un segundo >> coordenador delegado do proxecto trasno) >> c) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, e >> facer as operacións de xestión a través de pootle (que si, que di na >> documentación que se pode, aínda que son certamente limitadas no >> sentido de ser moi manual todo). >> >> Opinións, por favor. > > Non sei moito de Pootle, pero polo que teño escoitado podería ser unha boa > idea. > > PS: entendo que é unha ferramenta web para a tradución que permite subir os > POs ou traducir directamente en liña, e que mantén directamente as > actualizacións no repositorio de KDE SC. Se é para enviar os ficheiros soamente case mellor Transifex, aínda que non son un seareiro. Eu optaría polo segundo coordinador con conta. Envieiche uns erros que me gustaría que se corrixiran canto antes. Non caira na túa situación actual, así que se podes remítellos a outra persoa que reparta o traballo ou o faga persoalmente. Moitas grazas
Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera
> os recentes cambios na composición da miña familia --nacéronme os > cativos, neno e nena-- Felicidades! :D > a) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, > desde a que facer as operacións que viña a facer, con titularidade a > unha persoa física (un segundo coordenador) > b) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, > desde a que facer as operacións que viña a facer, con titularidade á > asociación (habería que facerse cunha das chaves da FNMT), e que faga > as operacións unha persoa física membro do equipo (un segundo > coordenador delegado do proxecto trasno) > c) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, e > facer as operacións de xestión a través de pootle (que si, que di na > documentación que se pode, aínda que son certamente limitadas no > sentido de ser moi manual todo). > > Opinións, por favor. Non sei moito de Pootle, pero polo que teño escoitado podería ser unha boa idea. PS: entendo que é unha ferramenta web para a tradución que permite subir os POs ou traducir directamente en liña, e que mantén directamente as actualizacións no repositorio de KDE SC. Un saúdo!
[KDE][pootle] Statu quo et coetera
Boas, os recentes cambios na composición da miña familia --nacéronme os cativos, neno e nena-- tiveron como efecto secundario o curioso efecto de que non poda dispor do meu tempo como antes, é dicir, onde antes tiña unha hora para o correo+traducir agora teño 0,01 segundos. Isto, a efectos da tradución de KDE trouxo como resultado, como xa vos decataríades, que leve algo así como unha semana sen facer unha entrega; evidentemente, isto non pode seguir así, polo que me vexo na obriga de propor dúas/tres alternativas: a) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, desde a que facer as operacións que viña a facer, con titularidade a unha persoa física (un segundo coordenador) b) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, desde a que facer as operacións que viña a facer, con titularidade á asociación (habería que facerse cunha das chaves da FNMT), e que faga as operacións unha persoa física membro do equipo (un segundo coordenador delegado do proxecto trasno) c) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, e facer as operacións de xestión a través de pootle (que si, que di na documentación que se pode, aínda que son certamente limitadas no sentido de ser moi manual todo). Opinións, por favor.