> So quería facer unha consideración, eu veño do mundo do son profesional e
> aí hai un termo "woofer" que todo o mundo pronuncia como "búfer"
Pois eu coido que o pronunciaría gúfer.
Eu acostumo a empregar "búfer" por ver que é o máis comunmente empregado,
ainda que non lle teño especial querencia.
So quería facer unha consideración, eu veño do mundo do son profesional e aí
hai un termo "woofer" que todo o mundo pronuncia como "búfer"
http://es.wikipedia.org/wiki/Woofer
Ainda
> On Mon, 27 Apr 2009, Leandro Regueiro wrote:
> > Xa estou pensando en desaconsellar "memoria intermedia", "almacenador
> > intermedio", "buffer" e recomendar unicamente "búfer". Vou facer os
> > cambios e se hai queixas desfacémolos.
>
> Eu sigo preferindo buffer, e postos a galeguiza-lo segundo
On Mon, 27 Apr 2009, Leandro Regueiro wrote:
Xa estou pensando en desaconsellar "memoria intermedia", "almacenador
intermedio", "buffer" e recomendar unicamente "búfer". Vou facer os
cambios e se hai queixas desfacémolos.
Eu sigo preferindo buffer, e postos a galeguiza-lo segundo fonética,
báf
2009/4/27 Xosé :
> On Luns 27 Abril 2009 13:29:14 Leandro Regueiro wrote:
>> Xa estou pensando en desaconsellar "memoria intermedia", "almacenador
>> intermedio", "buffer" e recomendar unicamente "búfer". Vou facer os
>> cambios e se hai queixas desfacémolos.
>>
>> Perdoade que faga estes cambios d
On Luns 27 Abril 2009 13:29:14 Leandro Regueiro wrote:
> Xa estou pensando en desaconsellar "memoria intermedia", "almacenador
> intermedio", "buffer" e recomendar unicamente "búfer". Vou facer os
> cambios e se hai queixas desfacémolos.
>
> Perdoade que faga estes cambios de xeito unilateral, pero
Karl García Gestido escribiu:
O Luns 27 Abril 2009 13:55:55 Leandro Regueiro escribiu:
(...)
Isto é outra cousa que hai que revisar, o de indicar o plural en
entradas nas que poida ser confuso. Sería "búfers" ou "búferes"??
Ata logo,
Leandro Regueiro
IMHO se se adapta unh
O Luns 27 Abril 2009 13:55:55 Leandro Regueiro escribiu:
> >>(...)
> Isto é outra cousa que hai que revisar, o de indicar o plural en
> entradas nas que poida ser confuso. Sería "búfers" ou "búferes"??
>
> Ata logo,
> Leandro Regueiro
IMHO se se adapta unha palabra debera seguir
>> Xa estou pensando en desaconsellar "memoria intermedia", "almacenador
>> intermedio", "buffer" e recomendar unicamente "búfer". Vou facer os
>> cambios e se hai queixas desfacémolos.
>
> Búfer é a palabra adecuada e debería xustificarse abondo calqueira outra
> proposta. As alternativas proposta
O Luns 27 Abril 2009 13:29:14 Leandro Regueiro escribiu:
> Xa estou pensando en desaconsellar "memoria intermedia", "almacenador
> intermedio", "buffer" e recomendar unicamente "búfer". Vou facer os
> cambios e se hai queixas desfacémolos.
Búfer é a palabra adecuada e debería xustificarse abondo ca
Xa estou pensando en desaconsellar "memoria intermedia", "almacenador
intermedio", "buffer" e recomendar unicamente "búfer". Vou facer os
cambios e se hai queixas desfacémolos.
Perdoade que faga estes cambios de xeito unilateral, pero penso que
son moi necesarios e que os ides aprobar. Ademais xa
>> Ola de novo,
>> estou arranxando algo o glosario.
>>
>> O glosario propón para "buffer" as traducións: "buffer" e "memoria
>> intermedia", e no comentario recomenda o termo en inglés para evitar
>> confusións aínda que existan posíbeis traducións como "memoria
>> intermedia" ou "almacenamento te
Pola miña parte búfer é un termo perfectamente adaptado ao galego.
Por min vale.
Nota: prócer: Persoa destacada ou de alta dignidade social.
Leandro Regueiro escribiu:
Ola de novo,
estou arranxando algo o glosario.
O glosario propón para "buffer" as traducións: "buffer" e "memoria
intermedia",
Ola de novo,
estou arranxando algo o glosario.
O glosario propón para "buffer" as traducións: "buffer" e "memoria
intermedia", e no comentario recomenda o termo en inglés para evitar
confusións aínda que existan posíbeis traducións como "memoria
intermedia" ou "almacenamento temporal". O glosario
14 matches
Mail list logo