Re: [terminoloxía] buffer

2009-04-29 Conversa Adrián Chaves Fernández
> So quería facer unha consideración, eu veño do mundo do son profesional e > aí hai un termo "woofer" que todo o mundo pronuncia como "búfer" Pois eu coido que o pronunciaría gúfer.

Re: [terminoloxía] buffer

2009-04-29 Conversa Miguel Bouzada
Eu acostumo a empregar "búfer" por ver que é o máis comunmente empregado, ainda que non lle teño especial querencia. So quería facer unha consideración, eu veño do mundo do son profesional e aí hai un termo "woofer" que todo o mundo pronuncia como "búfer" http://es.wikipedia.org/wiki/Woofer Ainda

Re: [terminoloxía] buffer

2009-04-29 Conversa Adrián Chaves Fernández
> On Mon, 27 Apr 2009, Leandro Regueiro wrote: > > Xa estou pensando en desaconsellar "memoria intermedia", "almacenador > > intermedio", "buffer" e recomendar unicamente "búfer". Vou facer os > > cambios e se hai queixas desfacémolos. > > Eu sigo preferindo buffer, e postos a galeguiza-lo segundo

Re: [terminoloxía] buffer

2009-04-28 Conversa Francisco J. Tsao Santin
On Mon, 27 Apr 2009, Leandro Regueiro wrote: Xa estou pensando en desaconsellar "memoria intermedia", "almacenador intermedio", "buffer" e recomendar unicamente "búfer". Vou facer os cambios e se hai queixas desfacémolos. Eu sigo preferindo buffer, e postos a galeguiza-lo segundo fonética, báf

Re: [terminoloxía] buffer

2009-04-28 Conversa Leandro Regueiro
2009/4/27 Xosé : > On Luns 27 Abril 2009 13:29:14 Leandro Regueiro wrote: >> Xa estou pensando en desaconsellar "memoria intermedia", "almacenador >> intermedio", "buffer" e recomendar unicamente "búfer". Vou facer os >> cambios e se hai queixas desfacémolos. >> >> Perdoade que faga estes cambios d

Re: [terminoloxía] buffer

2009-04-27 Conversa Xosé
On Luns 27 Abril 2009 13:29:14 Leandro Regueiro wrote: > Xa estou pensando en desaconsellar "memoria intermedia", "almacenador > intermedio", "buffer" e recomendar unicamente "búfer". Vou facer os > cambios e se hai queixas desfacémolos. > > Perdoade que faga estes cambios de xeito unilateral, pero

Re: [terminoloxía] buffer

2009-04-27 Conversa damufo
Karl García Gestido escribiu: O Luns 27 Abril 2009 13:55:55 Leandro Regueiro escribiu: (...) Isto é outra cousa que hai que revisar, o de indicar o plural en entradas nas que poida ser confuso. Sería "búfers" ou "búferes"?? Ata logo, Leandro Regueiro IMHO se se adapta unh

Re: [terminoloxía] buffer

2009-04-27 Conversa Karl García Gestido
O Luns 27 Abril 2009 13:55:55 Leandro Regueiro escribiu: > >>(...) > Isto é outra cousa que hai que revisar, o de indicar o plural en > entradas nas que poida ser confuso. Sería "búfers" ou "búferes"?? > > Ata logo, > Leandro Regueiro IMHO se se adapta unha palabra debera seguir

Re: [terminoloxía] buffer

2009-04-27 Conversa Leandro Regueiro
>> Xa estou pensando en desaconsellar "memoria intermedia", "almacenador >> intermedio", "buffer" e recomendar unicamente "búfer". Vou facer os >> cambios e se hai queixas desfacémolos. > > Búfer é a palabra adecuada e debería xustificarse abondo calqueira outra > proposta. As alternativas proposta

Re: [terminoloxía] buffer

2009-04-27 Conversa Karl García Gestido
O Luns 27 Abril 2009 13:29:14 Leandro Regueiro escribiu: > Xa estou pensando en desaconsellar "memoria intermedia", "almacenador > intermedio", "buffer" e recomendar unicamente "búfer". Vou facer os > cambios e se hai queixas desfacémolos. Búfer é a palabra adecuada e debería xustificarse abondo ca

Re: [terminoloxía] buffer

2009-04-27 Conversa Leandro Regueiro
Xa estou pensando en desaconsellar "memoria intermedia", "almacenador intermedio", "buffer" e recomendar unicamente "búfer". Vou facer os cambios e se hai queixas desfacémolos. Perdoade que faga estes cambios de xeito unilateral, pero penso que son moi necesarios e que os ides aprobar. Ademais xa

Re: [terminoloxía] buffer

2009-04-27 Conversa Leandro Regueiro
>> Ola de novo, >> estou arranxando algo o glosario. >> >> O glosario propón para "buffer" as traducións: "buffer" e "memoria >> intermedia", e no comentario recomenda o termo en inglés para evitar >> confusións aínda que existan posíbeis traducións como "memoria >> intermedia" ou "almacenamento te

Re: [terminoloxía] buffer

2009-04-27 Conversa damufo
Pola miña parte búfer é un termo perfectamente adaptado ao galego. Por min vale. Nota: prócer: Persoa destacada ou de alta dignidade social. Leandro Regueiro escribiu: Ola de novo, estou arranxando algo o glosario. O glosario propón para "buffer" as traducións: "buffer" e "memoria intermedia",

[terminoloxía] buffer

2009-04-27 Conversa Leandro Regueiro
Ola de novo, estou arranxando algo o glosario. O glosario propón para "buffer" as traducións: "buffer" e "memoria intermedia", e no comentario recomenda o termo en inglés para evitar confusións aínda que existan posíbeis traducións como "memoria intermedia" ou "almacenamento temporal". O glosario