Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released
Alguén redacta a nova para publicar http://www.debian.org/News/2013/20130504 2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com: O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu: On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote: Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é o DDTP en Debian ? Agora temos algunha solución que o fai máis doado. vide: http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1 http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu: http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr anslations.gl.tmx.tar.gz Deica Boas, No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado está. Fixen unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en ubuntu, usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3 revisións positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están, pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e despois pedir por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e despois decidín dedicarme a traducir a web. Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai meses fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que leo na lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea funcionando. A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista correos de xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de todo mal, inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou acostumado (lokalize, ...). En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle algo de vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións dos paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da distribución. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released
Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos parece... anexo en formato texto simple 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net Alguén redacta a nova para publicar http://www.debian.org/News/2013/20130504 2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com: O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu: On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote: Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é o DDTP en Debian ? Agora temos algunha solución que o fai máis doado. vide: http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1 http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu: http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr anslations.gl.tmx.tar.gz Deica Boas, No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado está. Fixen unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en ubuntu, usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3 revisións positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están, pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e despois pedir por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e despois decidín dedicarme a traducir a web. Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai meses fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que leo na lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea funcionando. A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista correos de xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de todo mal, inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou acostumado (lokalize, ...). En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle algo de vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións dos paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da distribución. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org nova-debian-galego Description: Binary data ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released
2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos parece... anexo en formato texto simple Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei como vai)... 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net Alguén redacta a nova para publicar http://www.debian.org/News/2013/20130504 2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com: O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu: On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote: Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é o DDTP en Debian ? Agora temos algunha solución que o fai máis doado. vide: http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1 http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu: http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr anslations.gl.tmx.tar.gz Deica Boas, No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado está. Fixen unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en ubuntu, usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3 revisións positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están, pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e despois pedir por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e despois decidín dedicarme a traducir a web. Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai meses fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que leo na lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea funcionando. A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista correos de xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de todo mal, inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou acostumado (lokalize, ...). En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle algo de vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións dos paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da distribución. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released
2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos parece... anexo en formato texto simple Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei como vai)... Evitei meterme nese xardín :) 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net Alguén redacta a nova para publicar http://www.debian.org/News/2013/20130504 2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com: O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu: On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote: Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é o DDTP en Debian ? Agora temos algunha solución que o fai máis doado. vide: http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1 http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu: http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr anslations.gl.tmx.tar.gz Deica Boas, No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado está. Fixen unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en ubuntu, usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3 revisións positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están, pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e despois pedir por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e despois decidín dedicarme a traducir a web. Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai meses fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que leo na lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea funcionando. A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista correos de xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de todo mal, inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou acostumado (lokalize, ...). En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle algo de vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións dos paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da distribución. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released
2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos parece... anexo en formato texto simple Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei como vai)... Evitei meterme nese xardín :) http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/ 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net Alguén redacta a nova para publicar http://www.debian.org/News/2013/20130504 2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com: O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu: On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote: Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é o DDTP en Debian ? Agora temos algunha solución que o fai máis doado. vide: http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1 http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu: http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr anslations.gl.tmx.tar.gz Deica Boas, No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado está. Fixen unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en ubuntu, usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3 revisións positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están, pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e despois pedir por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e despois decidín dedicarme a traducir a web. Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai meses fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que leo na lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea funcionando. A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista correos de xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de todo mal, inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou acostumado (lokalize, ...). En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle algo de vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións dos paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da distribución. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released
na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/] faría unha hiperligazón sobre Debian Live :) 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos parece... anexo en formato texto simple Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei como vai)... Evitei meterme nese xardín :) http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/ 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net Alguén redacta a nova para publicar http://www.debian.org/News/2013/20130504 2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com: O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu: On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote: Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é o DDTP en Debian ? Agora temos algunha solución que o fai máis doado. vide: http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1 http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu: http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr anslations.gl.tmx.tar.gz Deica Boas, No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado está. Fixen unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en ubuntu, usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3 revisións positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están, pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e despois pedir por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e despois decidín dedicarme a traducir a web. Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai meses fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que leo na lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea funcionando. A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista correos de xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de todo mal, inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou acostumado (lokalize, ...). En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle algo de vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións dos paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da distribución. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released
Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as estatísticas podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/ Deica 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/] faría unha hiperligazón sobre Debian Live :) 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos parece... anexo en formato texto simple Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei como vai)... Evitei meterme nese xardín :) http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/ 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net Alguén redacta a nova para publicar http://www.debian.org/News/2013/20130504 2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com: O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu: On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote: Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é o DDTP en Debian ? Agora temos algunha solución que o fai máis doado. vide: http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1 http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu: http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr anslations.gl.tmx.tar.gz Deica Boas, No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado está. Fixen unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en ubuntu, usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3 revisións positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están, pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e despois pedir por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e despois decidín dedicarme a traducir a web. Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai meses fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que leo na lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea funcionando. A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista correos de xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de todo mal, inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou acostumado (lokalize, ...). En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle algo de vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións dos paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da distribución. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released
Queres darlle unha oportunidade? - Quérelle dar unha oportunidade? (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía). Xosé 2013/5/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as estatísticas podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/ Deica 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/] faría unha hiperligazón sobre Debian Live :) 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos parece... anexo en formato texto simple Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei como vai)... Evitei meterme nese xardín :) http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/ 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net Alguén redacta a nova para publicar http://www.debian.org/News/2013/20130504 2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com: O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu: On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote: Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é o DDTP en Debian ? Agora temos algunha solución que o fai máis doado. vide: http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1 http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu: http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr anslations.gl.tmx.tar.gz Deica Boas, No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado está. Fixen unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en ubuntu, usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3 revisións positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están, pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e despois pedir por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e despois decidín dedicarme a traducir a web. Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai meses fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que leo na lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea funcionando. A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista correos de xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de todo mal, inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou acostumado (lokalize, ...). En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle algo de vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións dos paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da distribución. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
Re: Tradución DDTP
A min apeteceríame colaborar e de feito téñoo feito no Launchpad pero con Debian teño o problema de que non sei como hai que facer. Tentei varias veces pero non sei como se consegue unha conta; antonte pedín unha, outra vez, e aínda estou agardando polo correo que disque me vai chegar. Pódeme axudar alguén? Xosé 2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu: On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote: Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é o DDTP en Debian ? Agora temos algunha solución que o fai máis doado. vide: http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1 http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu: http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr anslations.gl.tmx.tar.gz Deica Boas, No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado está. Fixen unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en ubuntu, usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3 revisións positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están, pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e despois pedir por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e despois decidín dedicarme a traducir a web. Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai meses fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que leo na lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea funcionando. A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista correos de xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de todo mal, inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou acostumado (lokalize, ...). En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle algo de vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións dos paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da distribución. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released
http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/ Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer as correccións necesarias. 2013/5/5 Xosé xoseca...@gmail.com: Queres darlle unha oportunidade? - Quérelle dar unha oportunidade? (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía). Xosé 2013/5/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as estatísticas podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/ Deica 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/] faría unha hiperligazón sobre Debian Live :) 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos parece... anexo en formato texto simple Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei como vai)... Evitei meterme nese xardín :) http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/ 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net Alguén redacta a nova para publicar http://www.debian.org/News/2013/20130504 2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com: O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu: On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote: Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é o DDTP en Debian ? Agora temos algunha solución que o fai máis doado. vide: http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1 http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu: http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr anslations.gl.tmx.tar.gz Deica Boas, No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado está. Fixen unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en ubuntu, usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3 revisións positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están, pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e despois pedir por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e despois decidín dedicarme a traducir a web. Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai meses fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que leo na lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea funcionando. A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista correos de xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de todo mal, inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou acostumado (lokalize, ...). En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle algo de vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións dos paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da distribución. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released
Moi boas, parece un mal domingo para desconectar... Primeiro quería agradecer as mencións, inda que o de coordinador me soa un pouco raro, xa que non coordino a ninguén en realidade. Sobre o traballo de tradución nesta nova versión de Debian: - como xa é costume desde fai tempo, a tradución do instalador mantense ao 100%. - a tradución dos modelos «debconf» mantívose nun nivel aceptable. - como novidade, comecei a traducir a web, polo de agora só as seccións principais. Os datos sobre as traducións na nova sobre Debian son os oficiais e paréceme correcto publicalos así. Pero de forma interna para trasno gustaríame matizalos: - A «localización dos ficheiros PO dos paquetes» e a dos «ficheiros PO de documentación ...» refírese á localización do software contido nos paquetes. Non é específico de Debian, aquí van as traducións de gnome, kde, e todo o demáis que sexa traducible e estea empaquetado. - A porcentaxe da web, inda que realmente o que está traducido é escaso, resulta enganoso. No 100% van incluídas páxinas sobre desenvolvemento, novas e avisos de seguridade desde o principio dos tempos. O 100% aquí non é realmente o obxectivo. Traballo pendente, para quen se anime a colaborar: penso que o máis prioritario agora mesmo sería traducir o manual de instalación e as notas da versión (release notes). E despois, a descrición dos paquetes. Os 36000 paquetes desaniman un pouco, pero non considero preciso chegar ao 100%. Se conseguimos o 15% dos paquetes máis populares abarcaremos case todos os paquetes que un usuario medio vaia precisar. Saúdos! O Domingo 05 Maio 2013 14:08:14 Antón Méixome escribiu: http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/ Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer as correccións necesarias. 2013/5/5 Xosé xoseca...@gmail.com: Queres darlle unha oportunidade? - Quérelle dar unha oportunidade? (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía). Xosé 2013/5/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as estatísticas podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/ Deica 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/] faría unha hiperligazón sobre Debian Live :) 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos parece... anexo en formato texto simple Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei como vai)... Evitei meterme nese xardín :) http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/ 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net Alguén redacta a nova para publicar http://www.debian.org/News/2013/20130504 2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com: O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu: On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote: Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é o DDTP en Debian ? Agora temos algunha solución que o fai máis doado. vide: http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1 http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu: http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_ Precise_DDTP_tr anslations.gl.tmx.tar.gz Deica Boas, No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado está. Fixen unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en ubuntu, usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3 revisións positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están, pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e despois pedir por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e despois decidín dedicarme a traducir a web. Na primeira ligazón fala dunha
Re: Tradución DDTP
O Domingo 05 Maio 2013 13:39:30 Xosé escribiu: A min apeteceríame colaborar e de feito téñoo feito no Launchpad pero con Debian teño o problema de que non sei como hai que facer. Tentei varias veces pero non sei como se consegue unha conta; antonte pedín unha, outra vez, e aínda estou agardando polo correo que disque me vai chegar. Pódeme axudar alguén? Xosé Boas, a conta faise desde aquí: https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/createlogin Eu fixen unha no seu momento, pero agora mesmo non me lembro do contrasinal, e o sistema este é un tanto precario e non ten forma de recuperalo. Se xa o tentaches desde aí, haberá que avisar na lista para que o miren. Comproba a carpeta de spam por se acaso. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released
2013/5/5 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com: Moi boas, parece un mal domingo para desconectar... Primeiro quería agradecer as mencións, inda que o de coordinador me soa un pouco raro, xa que non coordino a ninguén en realidade. Sobre o traballo de tradución nesta nova versión de Debian: - como xa é costume desde fai tempo, a tradución do instalador mantense ao 100%. - a tradución dos modelos «debconf» mantívose nun nivel aceptable. - como novidade, comecei a traducir a web, polo de agora só as seccións principais. Os datos sobre as traducións na nova sobre Debian son os oficiais e paréceme correcto publicalos así. Pero de forma interna para trasno gustaríame matizalos: - A «localización dos ficheiros PO dos paquetes» e a dos «ficheiros PO de documentación ...» refírese á localización do software contido nos paquetes. Non é específico de Debian, aquí van as traducións de gnome, kde, e todo o demáis que sexa traducible e estea empaquetado. - A porcentaxe da web, inda que realmente o que está traducido é escaso, resulta enganoso. No 100% van incluídas páxinas sobre desenvolvemento, novas e avisos de seguridade desde o principio dos tempos. O 100% aquí non é realmente o obxectivo. Traballo pendente, para quen se anime a colaborar: penso que o máis prioritario agora mesmo sería traducir o manual de instalación e as notas da versión (release notes). E despois, a descrición dos paquetes. Os 36000 paquetes desaniman un pouco, pero non considero preciso chegar ao 100%. Se conseguimos o 15% dos paquetes máis populares abarcaremos case todos os paquetes que un usuario medio vaia precisar. Saúdos! Grazas Jorge por entrar ao detalle. Entendo que a nova non a debo modificar no tema estado de tradución. Con todo, o que me pareceu máis sorprendente é que non haxa unha lista de correo propia do galego como si hai doutros equipos. Eu sei que se falou de pedila hai tempo. Non sei se é o típico problema de tema en espera ou algo así. Dá igual unha lista ou outro sistema, o problema é darlle a quen queira colaborar e coordinarse un lugar onde poder facelo, onde e con quen contactar, que prioridades acometer, que políticas prácticas se utilizan para manter un estilo coordinado... Se puideses concretar algo así, podemos actualizar a info e poñela aquí, que lle falta http://www.trasno.net/debian/ O Domingo 05 Maio 2013 14:08:14 Antón Méixome escribiu: http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/ Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer as correccións necesarias. 2013/5/5 Xosé xoseca...@gmail.com: Queres darlle unha oportunidade? - Quérelle dar unha oportunidade? (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía). Xosé 2013/5/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as estatísticas podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/ Deica 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/] faría unha hiperligazón sobre Debian Live :) 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos parece... anexo en formato texto simple Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei como vai)... Evitei meterme nese xardín :) http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/ 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net Alguén redacta a nova para publicar http://www.debian.org/News/2013/20130504 2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com: O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu: On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote: Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é o DDTP en Debian ? Agora temos algunha solución que o fai máis doado. vide: http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1 http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu: http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_ Precise_DDTP_tr
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released
debian-l10n-galic...@lists.debian.org 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com: Moi boas, parece un mal domingo para desconectar... Primeiro quería agradecer as mencións, inda que o de coordinador me soa un pouco raro, xa que non coordino a ninguén en realidade. Sobre o traballo de tradución nesta nova versión de Debian: - como xa é costume desde fai tempo, a tradución do instalador mantense ao 100%. - a tradución dos modelos «debconf» mantívose nun nivel aceptable. - como novidade, comecei a traducir a web, polo de agora só as seccións principais. Os datos sobre as traducións na nova sobre Debian son os oficiais e paréceme correcto publicalos así. Pero de forma interna para trasno gustaríame matizalos: - A «localización dos ficheiros PO dos paquetes» e a dos «ficheiros PO de documentación ...» refírese á localización do software contido nos paquetes. Non é específico de Debian, aquí van as traducións de gnome, kde, e todo o demáis que sexa traducible e estea empaquetado. - A porcentaxe da web, inda que realmente o que está traducido é escaso, resulta enganoso. No 100% van incluídas páxinas sobre desenvolvemento, novas e avisos de seguridade desde o principio dos tempos. O 100% aquí non é realmente o obxectivo. Traballo pendente, para quen se anime a colaborar: penso que o máis prioritario agora mesmo sería traducir o manual de instalación e as notas da versión (release notes). E despois, a descrición dos paquetes. Os 36000 paquetes desaniman un pouco, pero non considero preciso chegar ao 100%. Se conseguimos o 15% dos paquetes máis populares abarcaremos case todos os paquetes que un usuario medio vaia precisar. Saúdos! Grazas Jorge por entrar ao detalle. Entendo que a nova non a debo modificar no tema estado de tradución. Con todo, o que me pareceu máis sorprendente é que non haxa unha lista de correo propia do galego como si hai doutros equipos. Eu sei que se falou de pedila hai tempo. Non sei se é o típico problema de tema en espera ou algo así. Dá igual unha lista ou outro sistema, o problema é darlle a quen queira colaborar e coordinarse un lugar onde poder facelo, onde e con quen contactar, que prioridades acometer, que políticas prácticas se utilizan para manter un estilo coordinado... Se puideses concretar algo así, podemos actualizar a info e poñela aquí, que lle falta http://www.trasno.net/debian/ O Domingo 05 Maio 2013 14:08:14 Antón Méixome escribiu: http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/ Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer as correccións necesarias. 2013/5/5 Xosé xoseca...@gmail.com: Queres darlle unha oportunidade? - Quérelle dar unha oportunidade? (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía). Xosé 2013/5/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as estatísticas podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/ Deica 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/] faría unha hiperligazón sobre Debian Live :) 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos parece... anexo en formato texto simple Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei como vai)... Evitei meterme nese xardín :) http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/ 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net Alguén redacta a nova para publicar http://www.debian.org/News/2013/20130504 2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com: O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu: On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote: Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é o DDTP en Debian ? Agora temos algunha solución que o fai máis doado. vide: http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1 http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx Que eu saiba
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released
E entón, como fago? Solicitei de novo unha conta en https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/createlogin e, ademais de non recibir o correo prometido, dinme que Real names consist of alphanumeric characters, spaces and quotes and are at least 6 letter long, thanks *Please login... Only with a login, you can use all features! Go to Loginhttps://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/login * Goto main screen https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi e cando vou a Login, que DDTSS login A login on the DDTSS is only used so you can keep the status of what you've reviewed between machines. (To create a account go to Create Loginhttps://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/createlogin ) Alias: Password: E de aquí volvo para atrás e desde atrás volvo para aquí. Xosé 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com debian-l10n-galic...@lists.debian.org 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com: Moi boas, parece un mal domingo para desconectar... Primeiro quería agradecer as mencións, inda que o de coordinador me soa un pouco raro, xa que non coordino a ninguén en realidade. Sobre o traballo de tradución nesta nova versión de Debian: - como xa é costume desde fai tempo, a tradución do instalador mantense ao 100%. - a tradución dos modelos «debconf» mantívose nun nivel aceptable. - como novidade, comecei a traducir a web, polo de agora só as seccións principais. Os datos sobre as traducións na nova sobre Debian son os oficiais e paréceme correcto publicalos así. Pero de forma interna para trasno gustaríame matizalos: - A «localización dos ficheiros PO dos paquetes» e a dos «ficheiros PO de documentación ...» refírese á localización do software contido nos paquetes. Non é específico de Debian, aquí van as traducións de gnome, kde, e todo o demáis que sexa traducible e estea empaquetado. - A porcentaxe da web, inda que realmente o que está traducido é escaso, resulta enganoso. No 100% van incluídas páxinas sobre desenvolvemento, novas e avisos de seguridade desde o principio dos tempos. O 100% aquí non é realmente o obxectivo. Traballo pendente, para quen se anime a colaborar: penso que o máis prioritario agora mesmo sería traducir o manual de instalación e as notas da versión (release notes). E despois, a descrición dos paquetes. Os 36000 paquetes desaniman un pouco, pero non considero preciso chegar ao 100%. Se conseguimos o 15% dos paquetes máis populares abarcaremos case todos os paquetes que un usuario medio vaia precisar. Saúdos! Grazas Jorge por entrar ao detalle. Entendo que a nova non a debo modificar no tema estado de tradución. Con todo, o que me pareceu máis sorprendente é que non haxa unha lista de correo propia do galego como si hai doutros equipos. Eu sei que se falou de pedila hai tempo. Non sei se é o típico problema de tema en espera ou algo así. Dá igual unha lista ou outro sistema, o problema é darlle a quen queira colaborar e coordinarse un lugar onde poder facelo, onde e con quen contactar, que prioridades acometer, que políticas prácticas se utilizan para manter un estilo coordinado... Se puideses concretar algo así, podemos actualizar a info e poñela aquí, que lle falta http://www.trasno.net/debian/ O Domingo 05 Maio 2013 14:08:14 Antón Méixome escribiu: http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/ Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer as correccións necesarias. 2013/5/5 Xosé xoseca...@gmail.com: Queres darlle unha oportunidade? - Quérelle dar unha oportunidade? (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía). Xosé 2013/5/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as estatísticas podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/ Deica 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/] faría unha hiperligazón sobre Debian Live :) 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos parece... anexo en formato texto simple Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei como vai)... Evitei meterme
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released
http://lists.debian.org/i18n.html http://lists.debian.org/debian-l10n-galician/ 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com debian-l10n-galic...@lists.debian.org 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com: Moi boas, parece un mal domingo para desconectar... Primeiro quería agradecer as mencións, inda que o de coordinador me soa un pouco raro, xa que non coordino a ninguén en realidade. Sobre o traballo de tradución nesta nova versión de Debian: - como xa é costume desde fai tempo, a tradución do instalador mantense ao 100%. - a tradución dos modelos «debconf» mantívose nun nivel aceptable. - como novidade, comecei a traducir a web, polo de agora só as seccións principais. Os datos sobre as traducións na nova sobre Debian son os oficiais e paréceme correcto publicalos así. Pero de forma interna para trasno gustaríame matizalos: - A «localización dos ficheiros PO dos paquetes» e a dos «ficheiros PO de documentación ...» refírese á localización do software contido nos paquetes. Non é específico de Debian, aquí van as traducións de gnome, kde, e todo o demáis que sexa traducible e estea empaquetado. - A porcentaxe da web, inda que realmente o que está traducido é escaso, resulta enganoso. No 100% van incluídas páxinas sobre desenvolvemento, novas e avisos de seguridade desde o principio dos tempos. O 100% aquí non é realmente o obxectivo. Traballo pendente, para quen se anime a colaborar: penso que o máis prioritario agora mesmo sería traducir o manual de instalación e as notas da versión (release notes). E despois, a descrición dos paquetes. Os 36000 paquetes desaniman un pouco, pero non considero preciso chegar ao 100%. Se conseguimos o 15% dos paquetes máis populares abarcaremos case todos os paquetes que un usuario medio vaia precisar. Saúdos! Grazas Jorge por entrar ao detalle. Entendo que a nova non a debo modificar no tema estado de tradución. Con todo, o que me pareceu máis sorprendente é que non haxa unha lista de correo propia do galego como si hai doutros equipos. Eu sei que se falou de pedila hai tempo. Non sei se é o típico problema de tema en espera ou algo así. Dá igual unha lista ou outro sistema, o problema é darlle a quen queira colaborar e coordinarse un lugar onde poder facelo, onde e con quen contactar, que prioridades acometer, que políticas prácticas se utilizan para manter un estilo coordinado... Se puideses concretar algo así, podemos actualizar a info e poñela aquí, que lle falta http://www.trasno.net/debian/ O Domingo 05 Maio 2013 14:08:14 Antón Méixome escribiu: http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/ Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer as correccións necesarias. 2013/5/5 Xosé xoseca...@gmail.com: Queres darlle unha oportunidade? - Quérelle dar unha oportunidade? (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía). Xosé 2013/5/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as estatísticas podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/ Deica 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/] faría unha hiperligazón sobre Debian Live :) 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos parece... anexo en formato texto simple Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei como vai)... Evitei meterme nese xardín :) http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/ 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net Alguén redacta a nova para publicar http://www.debian.org/News/2013/20130504 2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com: O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu: On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote: Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é o DDTP en Debian ? Agora temos algunha solución que o fai máis doado. vide:
Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released
Xa estou subscrito - por certo que non hai movemento. Xosé 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com http://lists.debian.org/i18n.html http://lists.debian.org/debian-l10n-galician/ 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com debian-l10n-galic...@lists.debian.org 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com: Moi boas, parece un mal domingo para desconectar... Primeiro quería agradecer as mencións, inda que o de coordinador me soa un pouco raro, xa que non coordino a ninguén en realidade. Sobre o traballo de tradución nesta nova versión de Debian: - como xa é costume desde fai tempo, a tradución do instalador mantense ao 100%. - a tradución dos modelos «debconf» mantívose nun nivel aceptable. - como novidade, comecei a traducir a web, polo de agora só as seccións principais. Os datos sobre as traducións na nova sobre Debian son os oficiais e paréceme correcto publicalos así. Pero de forma interna para trasno gustaríame matizalos: - A «localización dos ficheiros PO dos paquetes» e a dos «ficheiros PO de documentación ...» refírese á localización do software contido nos paquetes. Non é específico de Debian, aquí van as traducións de gnome, kde, e todo o demáis que sexa traducible e estea empaquetado. - A porcentaxe da web, inda que realmente o que está traducido é escaso, resulta enganoso. No 100% van incluídas páxinas sobre desenvolvemento, novas e avisos de seguridade desde o principio dos tempos. O 100% aquí non é realmente o obxectivo. Traballo pendente, para quen se anime a colaborar: penso que o máis prioritario agora mesmo sería traducir o manual de instalación e as notas da versión (release notes). E despois, a descrición dos paquetes. Os 36000 paquetes desaniman un pouco, pero non considero preciso chegar ao 100%. Se conseguimos o 15% dos paquetes máis populares abarcaremos case todos os paquetes que un usuario medio vaia precisar. Saúdos! Grazas Jorge por entrar ao detalle. Entendo que a nova non a debo modificar no tema estado de tradución. Con todo, o que me pareceu máis sorprendente é que non haxa unha lista de correo propia do galego como si hai doutros equipos. Eu sei que se falou de pedila hai tempo. Non sei se é o típico problema de tema en espera ou algo así. Dá igual unha lista ou outro sistema, o problema é darlle a quen queira colaborar e coordinarse un lugar onde poder facelo, onde e con quen contactar, que prioridades acometer, que políticas prácticas se utilizan para manter un estilo coordinado... Se puideses concretar algo así, podemos actualizar a info e poñela aquí, que lle falta http://www.trasno.net/debian/ O Domingo 05 Maio 2013 14:08:14 Antón Méixome escribiu: http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/ Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer as correccións necesarias. 2013/5/5 Xosé xoseca...@gmail.com: Queres darlle unha oportunidade? - Quérelle dar unha oportunidade? (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía). Xosé 2013/5/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as estatísticas podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/ Deica 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/] faría unha hiperligazón sobre Debian Live :) 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos parece... anexo en formato texto simple Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei como vai)... Evitei meterme nese xardín :) http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/ 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net Alguén redacta a nova para publicar http://www.debian.org/News/2013/20130504 2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com: O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu: On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote: Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é o
Tradución DDTP
Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é o DDTP en Debian ? Agora temos algunha solución que o fai máis doado. vide: http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1 http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Tradución DDTP
On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote: Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é o DDTP en Debian ? Agora temos algunha solución que o fai máis doado. vide: http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1 http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu: http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_translations.gl.tmx.tar.gz Deica ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Tradución DDTP
O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu: On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote: Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é o DDTP en Debian ? Agora temos algunha solución que o fai máis doado. vide: http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1 http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu: http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr anslations.gl.tmx.tar.gz Deica Boas, No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado está. Fixen unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en ubuntu, usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3 revisións positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están, pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e despois pedir por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e despois decidín dedicarme a traducir a web. Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai meses fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que leo na lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea funcionando. A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista correos de xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de todo mal, inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou acostumado (lokalize, ...). En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle algo de vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións dos paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da distribución. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto