Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released

2013-05-05 Conversa Antón Méixome
Alguén redacta a nova para publicar

http://www.debian.org/News/2013/20130504




2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com:
 O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
 On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote:
  Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é
  o DDTP en Debian ?
 
  Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
  vide:
  http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
  http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx

 Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha
 memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
 http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr
 anslations.gl.tmx.tar.gz

 Deica

 Boas,

 No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado está. Fixen
 unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en ubuntu,
 usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3 revisións
 positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están,
 pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e despois pedir
 por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e despois
 decidín dedicarme a traducir a web.

 Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai meses
 fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que leo na
 lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea funcionando.

 A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista correos de
 xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de todo mal,
 inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou acostumado
 (lokalize, ...).


 En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle algo de
 vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións dos
 paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da
 distribución.

 Saúdos.
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released

2013-05-05 Conversa Miguel Bouzada
Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos
parece...
anexo en formato texto simple

2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net

 Alguén redacta a nova para publicar

 http://www.debian.org/News/2013/20130504




 2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com:
  O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
  On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
 wrote:
   Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas
 que é
   o DDTP en Debian ?
  
   Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
   vide:
   http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
   http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
 
  Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha
  memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
 
 http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr
  anslations.gl.tmx.tar.gz
 
  Deica
 
  Boas,
 
  No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado está.
 Fixen
  unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en ubuntu,
  usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3
 revisións
  positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están,
  pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e despois
 pedir
  por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e
 despois
  decidín dedicarme a traducir a web.
 
  Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai
 meses
  fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que leo
 na
  lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea
 funcionando.
 
  A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista
 correos de
  xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de todo
 mal,
  inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou
 acostumado
  (lokalize, ...).
 
 
  En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle
 algo de
  vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións dos
  paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da
  distribución.
 
  Saúdos.
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org


nova-debian-galego
Description: Binary data
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released

2013-05-05 Conversa Antón Méixome
2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos
 parece...
 anexo en formato texto simple

Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero
fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o
equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei
como vai)...



 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net

 Alguén redacta a nova para publicar

 http://www.debian.org/News/2013/20130504




 2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com:
  O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
  On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
  wrote:
   Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas
   que é
   o DDTP en Debian ?
  
   Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
   vide:
   http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
   http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
 
  Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha
  memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
 
  http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr
  anslations.gl.tmx.tar.gz
 
  Deica
 
  Boas,
 
  No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado está.
  Fixen
  unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en ubuntu,
  usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3
  revisións
  positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están,
  pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e despois
  pedir
  por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e
  despois
  decidín dedicarme a traducir a web.
 
  Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai
  meses
  fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que leo
  na
  lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea
  funcionando.
 
  A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista
  correos de
  xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de todo
  mal,
  inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou
  acostumado
  (lokalize, ...).
 
 
  En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle
  algo de
  vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións dos
  paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da
  distribución.
 
  Saúdos.
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




 --
 Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
 Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
 http://galpon.org
 Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
 Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released

2013-05-05 Conversa Miguel Bouzada
2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net

 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
  Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos
  parece...
  anexo en formato texto simple

 Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero
 fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o
 equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
 propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei
 como vai)...


Evitei meterme nese xardín :)



 
 
  2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
 
  Alguén redacta a nova para publicar
 
  http://www.debian.org/News/2013/20130504
 
 
 
 
  2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com:
   O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
   On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
   wrote:
Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas
que é
o DDTP en Debian ?
   
Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
vide:
http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
  
   Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha
   memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
  
  
 http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr
   anslations.gl.tmx.tar.gz
  
   Deica
  
   Boas,
  
   No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado
 está.
   Fixen
   unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en
 ubuntu,
   usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3
   revisións
   positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están,
   pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e
 despois
   pedir
   por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e
   despois
   decidín dedicarme a traducir a web.
  
   Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai
   meses
   fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que
 leo
   na
   lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea
   funcionando.
  
   A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista
   correos de
   xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de
 todo
   mal,
   inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou
   acostumado
   (lokalize, ...).
  
  
   En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle
   algo de
   vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións
 dos
   paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da
   distribución.
  
   Saúdos.
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 
  --
  Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
  Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
  http://galpon.org
  Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
  Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released

2013-05-05 Conversa Antón Méixome
2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:


 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net

 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
  Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos
  parece...
  anexo en formato texto simple

 Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero
 fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o
 equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
 propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei
 como vai)...


 Evitei meterme nese xardín :)

http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/




 
 
  2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
 
  Alguén redacta a nova para publicar
 
  http://www.debian.org/News/2013/20130504
 
 
 
 
  2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com:
   O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
   On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
   wrote:
Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas
que é
o DDTP en Debian ?
   
Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
vide:
http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
  
   Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai
   unha
   memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
  
  
   http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr
   anslations.gl.tmx.tar.gz
  
   Deica
  
   Boas,
  
   No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado
   está.
   Fixen
   unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en
   ubuntu,
   usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3
   revisións
   positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí
   están,
   pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e
   despois
   pedir
   por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e
   despois
   decidín dedicarme a traducir a web.
  
   Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai
   meses
   fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que
   leo
   na
   lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea
   funcionando.
  
   A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista
   correos de
   xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de
   todo
   mal,
   inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou
   acostumado
   (lokalize, ...).
  
  
   En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle
   algo de
   vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións
   dos
   paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da
   distribución.
  
   Saúdos.
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 
  --
  Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
  Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
  http://galpon.org
  Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
  Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




 --
 Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
 Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
 http://galpon.org
 Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
 Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released

2013-05-05 Conversa Miguel Bouzada
na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)

2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net

 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 
 
  2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
 
  2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
   Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos
   parece...
   anexo en formato texto simple
 
  Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero
  fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o
  equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
  propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei
  como vai)...
 
 
  Evitei meterme nese xardín :)

 http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/

 
 
 
  
  
   2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
  
   Alguén redacta a nova para publicar
  
   http://www.debian.org/News/2013/20130504
  
  
  
  
   2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com:
O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada 
 mbouz...@gmail.com
wrote:
 Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7
 cabezas
 que é
 o DDTP en Debian ?

 Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
 vide:
 http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
 http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
   
Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai
unha
memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
   
   
   
 http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr
anslations.gl.tmx.tar.gz
   
Deica
   
Boas,
   
No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado
está.
Fixen
unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en
ubuntu,
usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos
 3
revisións
positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí
están,
pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e
despois
pedir
por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven
 tempo, e
despois
decidín dedicarme a traducir a web.
   
Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico.
 Fai
meses
fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo
 que
leo
na
lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea
funcionando.
   
A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista
correos de
xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de
todo
mal,
inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou
acostumado
(lokalize, ...).
   
   
En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a
 darlle
algo de
vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as
 descricións
dos
paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final
 da
distribución.
   
Saúdos.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  
  
  
   --
   Membro de «The Document Foundation Projects»
 http://gl.libreoffice.org
   Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
   http://galpon.org
   Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
   Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 
  --
  Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
  Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
  http://galpon.org
  Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
  Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released

2013-05-05 Conversa Leandro Regueiro
Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en
galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto
Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as estatísticas
podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/

Deica

2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
 faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)


 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net

 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 
 
  2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
 
  2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
   Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos
   parece...
   anexo en formato texto simple
 
  Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero
  fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o
  equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
  propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei
  como vai)...
 
 
  Evitei meterme nese xardín :)

 http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/

 
 
 
  
  
   2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
  
   Alguén redacta a nova para publicar
  
   http://www.debian.org/News/2013/20130504
  
  
  
  
   2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com:
O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada
mbouz...@gmail.com
wrote:
 Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7
 cabezas
 que é
 o DDTP en Debian ?

 Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
 vide:
 http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
 http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
   
Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai
unha
memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
   
   
   
http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr
anslations.gl.tmx.tar.gz
   
Deica
   
Boas,
   
No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado
está.
Fixen
unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en
ubuntu,
usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos
3
revisións
positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí
están,
pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e
despois
pedir
por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven
tempo, e
despois
decidín dedicarme a traducir a web.
   
Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico.
Fai
meses
fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo
que
leo
na
lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea
funcionando.
   
A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista
correos de
xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de
todo
mal,
inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou
acostumado
(lokalize, ...).
   
   
En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a
darlle
algo de
vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as
descricións
dos
paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final
da
distribución.
   
Saúdos.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  
  
  
   --
   Membro de «The Document Foundation Projects»
   http://gl.libreoffice.org
   Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
   http://galpon.org
   Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
   Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 
  --
  Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
  Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
  http://galpon.org
  Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
  Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




 --
 Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
 Membro 

Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released

2013-05-05 Conversa Xosé
Queres darlle unha oportunidade? - Quérelle dar unha oportunidade? (o
parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía).

Xosé


2013/5/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

 Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en
 galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto
 Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as estatísticas
 podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/

 Deica

 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
  na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
  faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)
 
 
  2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
 
  2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
  
  
   2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
  
   2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos
parece...
anexo en formato texto simple
  
   Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente
 pero
   fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o
   equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
   propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei
   como vai)...
  
  
   Evitei meterme nese xardín :)
 
  http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
 
  
  
  
   
   
2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
   
Alguén redacta a nova para publicar
   
http://www.debian.org/News/2013/20130504
   
   
   
   
2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com:
 O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
 On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada
 mbouz...@gmail.com
 wrote:
  Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7
  cabezas
  que é
  o DDTP en Debian ?
 
  Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
  vide:
  http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
  http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx

 Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda
 hai
 unha
 memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:




 http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr
 anslations.gl.tmx.tar.gz

 Deica

 Boas,

 No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e
 activado
 está.
 Fixen
 unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en
 ubuntu,
 usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo
 menos
 3
 revisións
 positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí
 están,
 pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e
 despois
 pedir
 por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven
 tempo, e
 despois
 decidín dedicarme a traducir a web.

 Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico.
 Fai
 meses
 fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo
 que
 leo
 na
 lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea
 funcionando.

 A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na
 lista
 correos de
 xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está
 de
 todo
 mal,
 inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que
 estou
 acostumado
 (lokalize, ...).


 En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a
 darlle
 algo de
 vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as
 descricións
 dos
 paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario
 final
 da
 distribución.

 Saúdos.
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   
   
   
   
--
Membro de «The Document Foundation Projects»
http://gl.libreoffice.org
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo»
 http://minino.galpon.org
   
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  
  
  
   --
   Membro de «The Document Foundation Projects»
 http://gl.libreoffice.org
   Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
   http://galpon.org
   Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
   Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
  
   

Re: Tradución DDTP

2013-05-05 Conversa Xosé
A min apeteceríame colaborar e de feito téñoo feito no Launchpad pero con
Debian teño o problema de que non sei como hai que facer. Tentei varias
veces pero non sei como se consegue unha conta; antonte pedín unha, outra
vez, e aínda estou agardando polo correo que disque me vai chegar.

Pódeme axudar alguén?

Xosé


2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com

 O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
  On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
 wrote:
   Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que
 é
   o DDTP en Debian ?
  
   Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
   vide:
   http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
   http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
 
  Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha
  memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
 
 http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr
  anslations.gl.tmx.tar.gz
 
  Deica

 Boas,

 No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado está.
 Fixen
 unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en ubuntu,
 usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3
 revisións
 positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están,
 pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e despois
 pedir
 por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e
 despois
 decidín dedicarme a traducir a web.

 Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai meses
 fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que leo na
 lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea funcionando.

 A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista correos
 de
 xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de todo
 mal,
 inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou
 acostumado
 (lokalize, ...).


 En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle algo
 de
 vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións dos
 paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da
 distribución.

 Saúdos.
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released

2013-05-05 Conversa Antón Méixome
http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/

Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería
moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer
as correccións necesarias.

2013/5/5 Xosé xoseca...@gmail.com:
 Queres darlle unha oportunidade? - Quérelle dar unha oportunidade? (o
 parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía).

 Xosé



 2013/5/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

 Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en
 galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto
 Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as estatísticas
 podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/

 Deica

 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
  na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
  faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)
 
 
  2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
 
  2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
  
  
   2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
  
   2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se
vos
parece...
anexo en formato texto simple
  
   Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente
   pero
   fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o
   equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
   propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei
   como vai)...
  
  
   Evitei meterme nese xardín :)
 
  http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
 
  
  
  
   
   
2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
   
Alguén redacta a nova para publicar
   
http://www.debian.org/News/2013/20130504
   
   
   
   
2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com:
 O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
 On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada
 mbouz...@gmail.com
 wrote:
  Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7
  cabezas
  que é
  o DDTP en Debian ?
 
  Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
  vide:
  http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
  http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx

 Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda
 hai
 unha
 memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:




 http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr
 anslations.gl.tmx.tar.gz

 Deica

 Boas,

 No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e
 activado
 está.
 Fixen
 unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había
 en
 ubuntu,
 usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo
 menos
 3
 revisións
 positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí
 están,
 pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume
 e
 despois
 pedir
 por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven
 tempo, e
 despois
 decidín dedicarme a traducir a web.

 Na primeira ligazón fala dunha interface por correo
 electrónico.
 Fai
 meses
 fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e
 polo
 que
 leo
 na
 lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea
 funcionando.

 A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na
 lista
 correos de
 xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está
 de
 todo
 mal,
 inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que
 estou
 acostumado
 (lokalize, ...).


 En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a
 darlle
 algo de
 vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as
 descricións
 dos
 paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario
 final
 da
 distribución.

 Saúdos.
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   
   
   
   
--
Membro de «The Document Foundation Projects»
http://gl.libreoffice.org
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo»
http://minino.galpon.org
   
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   

Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released

2013-05-05 Conversa Jorge Barreiro
Moi boas,

parece un mal domingo para desconectar...

Primeiro quería agradecer as mencións, inda que o de coordinador me soa un 
pouco raro, xa que non coordino a ninguén en realidade.


Sobre o traballo de tradución nesta nova versión de Debian:
- como xa é costume desde fai tempo, a tradución do instalador mantense ao 
100%.
- a tradución dos modelos «debconf» mantívose nun nivel aceptable.
- como novidade, comecei a traducir a web, polo de agora só as seccións 
principais. 

Os datos sobre as traducións na nova sobre Debian son os oficiais e paréceme 
correcto publicalos así. Pero de forma interna para trasno gustaríame 
matizalos:

- A «localización dos ficheiros PO dos paquetes» e a dos «ficheiros PO de 
documentación ...» refírese á localización do software contido nos paquetes. 
Non é específico de Debian, aquí van as traducións de gnome, kde, e todo o 
demáis que sexa traducible e estea empaquetado.

- A porcentaxe da web, inda que realmente o que está traducido é escaso, 
resulta enganoso. No 100% van incluídas páxinas sobre desenvolvemento, novas e 
avisos de seguridade desde o principio dos tempos. O 100% aquí non é realmente 
o obxectivo.


Traballo pendente, para quen se anime a colaborar: penso que o máis 
prioritario agora mesmo sería traducir o manual de instalación e as notas da 
versión (release notes). E despois, a descrición dos paquetes. Os 36000 
paquetes desaniman un pouco, pero non considero preciso chegar ao 100%. Se 
conseguimos o 15% dos paquetes máis populares abarcaremos case todos os 
paquetes que un usuario medio vaia precisar.


Saúdos!

O Domingo 05 Maio 2013 14:08:14 Antón Méixome escribiu:
 http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
 
 Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería
 moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer
 as correccións necesarias.
 
 2013/5/5 Xosé xoseca...@gmail.com:
  Queres darlle unha oportunidade? - Quérelle dar unha oportunidade?
  (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía).
  
  Xosé
  
  
  
  2013/5/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
  
  Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en
  galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto
  Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as estatísticas
  podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/
  
  Deica
  
  2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
   na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
   faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)
   
   
   2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
   
   2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net

2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se
 vos
 parece...
 anexo en formato texto simple

Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente
pero
fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o
equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non
sei como vai)...

Evitei meterme nese xardín :)
   
   http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
   
 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
 
 Alguén redacta a nova para publicar
 
 http://www.debian.org/News/2013/20130504
 
 2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com:
  O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
  On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada
  mbouz...@gmail.com
  
  wrote:
   Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7
   cabezas
   que é
   o DDTP en Debian ?
   
   Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
   vide:
   http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
   http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
  
  Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda
  hai
  unha
  memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
  
  
  
  
  http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_
  Precise_DDTP_tr anslations.gl.tmx.tar.gz
  
  Deica
  
  Boas,
  
  No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e
  activado
  está.
  Fixen
  unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había
  en
  ubuntu,
  usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo
  menos
  3
  revisións
  positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e
  aí están,
  pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo
  volume e
  despois
  pedir
  por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven
  tempo, e
  despois
  decidín dedicarme a traducir a web.
  
  Na primeira ligazón fala dunha 

Re: Tradución DDTP

2013-05-05 Conversa Jorge Barreiro
O Domingo 05 Maio 2013 13:39:30 Xosé escribiu:
 A min apeteceríame colaborar e de feito téñoo feito no Launchpad pero con
 Debian teño o problema de que non sei como hai que facer. Tentei varias
 veces pero non sei como se consegue unha conta; antonte pedín unha, outra
 vez, e aínda estou agardando polo correo que disque me vai chegar.
 
 Pódeme axudar alguén?
 
 Xosé

Boas,

a conta faise desde aquí:
https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/createlogin

Eu fixen unha no seu momento, pero agora mesmo non me lembro do contrasinal, e 
o sistema este é un tanto precario e non ten forma de recuperalo. Se xa o 
tentaches desde aí, haberá que avisar na lista para que o miren.

Comproba a carpeta de spam por se acaso.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released

2013-05-05 Conversa Antón Méixome
2013/5/5 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com:
 Moi boas,

 parece un mal domingo para desconectar...

 Primeiro quería agradecer as mencións, inda que o de coordinador me soa un
 pouco raro, xa que non coordino a ninguén en realidade.


 Sobre o traballo de tradución nesta nova versión de Debian:
 - como xa é costume desde fai tempo, a tradución do instalador mantense ao
 100%.
 - a tradución dos modelos «debconf» mantívose nun nivel aceptable.
 - como novidade, comecei a traducir a web, polo de agora só as seccións
 principais.

 Os datos sobre as traducións na nova sobre Debian son os oficiais e paréceme
 correcto publicalos así. Pero de forma interna para trasno gustaríame
 matizalos:

 - A «localización dos ficheiros PO dos paquetes» e a dos «ficheiros PO de
 documentación ...» refírese á localización do software contido nos paquetes.
 Non é específico de Debian, aquí van as traducións de gnome, kde, e todo o
 demáis que sexa traducible e estea empaquetado.

 - A porcentaxe da web, inda que realmente o que está traducido é escaso,
 resulta enganoso. No 100% van incluídas páxinas sobre desenvolvemento, novas e
 avisos de seguridade desde o principio dos tempos. O 100% aquí non é realmente
 o obxectivo.


 Traballo pendente, para quen se anime a colaborar: penso que o máis
 prioritario agora mesmo sería traducir o manual de instalación e as notas da
 versión (release notes). E despois, a descrición dos paquetes. Os 36000
 paquetes desaniman un pouco, pero non considero preciso chegar ao 100%. Se
 conseguimos o 15% dos paquetes máis populares abarcaremos case todos os
 paquetes que un usuario medio vaia precisar.


 Saúdos!


Grazas Jorge por entrar ao detalle.

Entendo que a nova non a debo modificar no tema estado de tradución.
Con todo, o que me pareceu máis sorprendente é que non haxa unha lista
de correo propia do galego como si hai doutros equipos. Eu sei que se
falou de pedila hai tempo. Non sei se é o típico problema de tema en
espera ou algo así.
Dá igual unha lista ou outro sistema, o problema é darlle a quen
queira colaborar e coordinarse un lugar onde poder facelo, onde e con
quen contactar, que prioridades acometer, que políticas prácticas se
utilizan para manter un estilo coordinado...

Se puideses concretar algo así, podemos actualizar a info e poñela
aquí, que lle falta

http://www.trasno.net/debian/




 O Domingo 05 Maio 2013 14:08:14 Antón Méixome escribiu:
 http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/

 Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería
 moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer
 as correccións necesarias.

 2013/5/5 Xosé xoseca...@gmail.com:
  Queres darlle unha oportunidade? - Quérelle dar unha oportunidade?
  (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía).
 
  Xosé
 
 
 
  2013/5/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
 
  Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en
  galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto
  Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as estatísticas
  podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/
 
  Deica
 
  2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
   na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
   faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)
  
  
   2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
  
   2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
   
2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se
 vos
 parece...
 anexo en formato texto simple
   
Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente
pero
fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o
equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non
sei como vai)...
   
Evitei meterme nese xardín :)
  
   http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
  
 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net

 Alguén redacta a nova para publicar

 http://www.debian.org/News/2013/20130504

 2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com:
  O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
  On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada
  mbouz...@gmail.com
 
  wrote:
   Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7
   cabezas
   que é
   o DDTP en Debian ?
  
   Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
   vide:
   http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
   http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
 
  Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda
  hai
  unha
  memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
 
 
 
 
  http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_
  Precise_DDTP_tr 

Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released

2013-05-05 Conversa Miguel Bouzada
debian-l10n-galic...@lists.debian.org

2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net

 2013/5/5 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com:
  Moi boas,
 
  parece un mal domingo para desconectar...
 
  Primeiro quería agradecer as mencións, inda que o de coordinador me soa
 un
  pouco raro, xa que non coordino a ninguén en realidade.
 
 
  Sobre o traballo de tradución nesta nova versión de Debian:
  - como xa é costume desde fai tempo, a tradución do instalador mantense
 ao
  100%.
  - a tradución dos modelos «debconf» mantívose nun nivel aceptable.
  - como novidade, comecei a traducir a web, polo de agora só as seccións
  principais.
 
  Os datos sobre as traducións na nova sobre Debian son os oficiais e
 paréceme
  correcto publicalos así. Pero de forma interna para trasno gustaríame
  matizalos:
 
  - A «localización dos ficheiros PO dos paquetes» e a dos «ficheiros PO de
  documentación ...» refírese á localización do software contido nos
 paquetes.
  Non é específico de Debian, aquí van as traducións de gnome, kde, e todo
 o
  demáis que sexa traducible e estea empaquetado.
 
  - A porcentaxe da web, inda que realmente o que está traducido é escaso,
  resulta enganoso. No 100% van incluídas páxinas sobre desenvolvemento,
 novas e
  avisos de seguridade desde o principio dos tempos. O 100% aquí non é
 realmente
  o obxectivo.
 
 
  Traballo pendente, para quen se anime a colaborar: penso que o máis
  prioritario agora mesmo sería traducir o manual de instalación e as
 notas da
  versión (release notes). E despois, a descrición dos paquetes. Os 36000
  paquetes desaniman un pouco, pero non considero preciso chegar ao 100%.
 Se
  conseguimos o 15% dos paquetes máis populares abarcaremos case todos os
  paquetes que un usuario medio vaia precisar.
 
 
  Saúdos!


 Grazas Jorge por entrar ao detalle.

 Entendo que a nova non a debo modificar no tema estado de tradución.
 Con todo, o que me pareceu máis sorprendente é que non haxa unha lista
 de correo propia do galego como si hai doutros equipos. Eu sei que se
 falou de pedila hai tempo. Non sei se é o típico problema de tema en
 espera ou algo así.
 Dá igual unha lista ou outro sistema, o problema é darlle a quen
 queira colaborar e coordinarse un lugar onde poder facelo, onde e con
 quen contactar, que prioridades acometer, que políticas prácticas se
 utilizan para manter un estilo coordinado...

 Se puideses concretar algo así, podemos actualizar a info e poñela
 aquí, que lle falta

 http://www.trasno.net/debian/



 
  O Domingo 05 Maio 2013 14:08:14 Antón Méixome escribiu:
  http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
 
  Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería
  moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer
  as correccións necesarias.
 
  2013/5/5 Xosé xoseca...@gmail.com:
   Queres darlle unha oportunidade? - Quérelle dar unha
 oportunidade?
   (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía).
  
   Xosé
  
  
  
   2013/5/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
  
   Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en
   galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto
   Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as
 estatísticas
   podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/
  
   Deica
  
   2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)
   
   
2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
   
2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net

 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
  Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e
 se
  vos
  parece...
  anexo en formato texto simple

 Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen
 doadamente
 pero
 fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo
 sobre o
 equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
 propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu
 non
 sei como vai)...

 Evitei meterme nese xardín :)
   
http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
   
  2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
 
  Alguén redacta a nova para publicar
 
  http://www.debian.org/News/2013/20130504
 
  2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com:
   O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
   On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada
   mbouz...@gmail.com
  
   wrote:
Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro
 de 7
cabezas
que é
o DDTP en Debian ?
   
Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
vide:
   
 http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
  
   Que eu saiba 

Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released

2013-05-05 Conversa Xosé
E entón, como fago? Solicitei de novo unha conta en
https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/createlogin e, ademais de non
recibir o correo prometido, dinme que

Real names consist of alphanumeric characters, spaces and quotes and are at
least 6 letter long, thanks

*Please login... Only with a login, you can use all features! Go to
Loginhttps://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/login
*
Goto main screen https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi


e cando vou a Login, que

DDTSS login

A login on the DDTSS is only used so you can keep the status of what you've
reviewed between machines.

(To create a account go to Create
Loginhttps://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/createlogin
)
Alias: Password:
E de aquí volvo para atrás e desde atrás volvo para aquí.

Xosé


2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 debian-l10n-galic...@lists.debian.org


 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net

 2013/5/5 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com:
  Moi boas,
 
  parece un mal domingo para desconectar...
 
  Primeiro quería agradecer as mencións, inda que o de coordinador me soa
 un
  pouco raro, xa que non coordino a ninguén en realidade.
 
 
  Sobre o traballo de tradución nesta nova versión de Debian:
  - como xa é costume desde fai tempo, a tradución do instalador mantense
 ao
  100%.
  - a tradución dos modelos «debconf» mantívose nun nivel aceptable.
  - como novidade, comecei a traducir a web, polo de agora só as seccións
  principais.
 
  Os datos sobre as traducións na nova sobre Debian son os oficiais e
 paréceme
  correcto publicalos así. Pero de forma interna para trasno gustaríame
  matizalos:
 
  - A «localización dos ficheiros PO dos paquetes» e a dos «ficheiros PO
 de
  documentación ...» refírese á localización do software contido nos
 paquetes.
  Non é específico de Debian, aquí van as traducións de gnome, kde, e
 todo o
  demáis que sexa traducible e estea empaquetado.
 
  - A porcentaxe da web, inda que realmente o que está traducido é escaso,
  resulta enganoso. No 100% van incluídas páxinas sobre desenvolvemento,
 novas e
  avisos de seguridade desde o principio dos tempos. O 100% aquí non é
 realmente
  o obxectivo.
 
 
  Traballo pendente, para quen se anime a colaborar: penso que o máis
  prioritario agora mesmo sería traducir o manual de instalación e as
 notas da
  versión (release notes). E despois, a descrición dos paquetes. Os 36000
  paquetes desaniman un pouco, pero non considero preciso chegar ao 100%.
 Se
  conseguimos o 15% dos paquetes máis populares abarcaremos case todos os
  paquetes que un usuario medio vaia precisar.
 
 
  Saúdos!


 Grazas Jorge por entrar ao detalle.

 Entendo que a nova non a debo modificar no tema estado de tradución.
 Con todo, o que me pareceu máis sorprendente é que non haxa unha lista
 de correo propia do galego como si hai doutros equipos. Eu sei que se
 falou de pedila hai tempo. Non sei se é o típico problema de tema en
 espera ou algo así.
 Dá igual unha lista ou outro sistema, o problema é darlle a quen
 queira colaborar e coordinarse un lugar onde poder facelo, onde e con
 quen contactar, que prioridades acometer, que políticas prácticas se
 utilizan para manter un estilo coordinado...

 Se puideses concretar algo así, podemos actualizar a info e poñela
 aquí, que lle falta

 http://www.trasno.net/debian/



 
  O Domingo 05 Maio 2013 14:08:14 Antón Méixome escribiu:
  http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
 
  Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería
  moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer
  as correccións necesarias.
 
  2013/5/5 Xosé xoseca...@gmail.com:
   Queres darlle unha oportunidade? - Quérelle dar unha
 oportunidade?
   (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía).
  
   Xosé
  
  
  
   2013/5/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
  
   Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en
   galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto
   Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as
 estatísticas
   podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/
  
   Deica
  
   2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)
   
   
2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
   
2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net

 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
  Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea
 e se
  vos
  parece...
  anexo en formato texto simple

 Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen
 doadamente
 pero
 fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo
 sobre o
 equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
 propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu
 non
 sei como vai)...

 Evitei meterme 

Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released

2013-05-05 Conversa Miguel Bouzada
http://lists.debian.org/i18n.html

http://lists.debian.org/debian-l10n-galician/


2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 debian-l10n-galic...@lists.debian.org


 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net

 2013/5/5 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com:
  Moi boas,
 
  parece un mal domingo para desconectar...
 
  Primeiro quería agradecer as mencións, inda que o de coordinador me soa
 un
  pouco raro, xa que non coordino a ninguén en realidade.
 
 
  Sobre o traballo de tradución nesta nova versión de Debian:
  - como xa é costume desde fai tempo, a tradución do instalador mantense
 ao
  100%.
  - a tradución dos modelos «debconf» mantívose nun nivel aceptable.
  - como novidade, comecei a traducir a web, polo de agora só as seccións
  principais.
 
  Os datos sobre as traducións na nova sobre Debian son os oficiais e
 paréceme
  correcto publicalos así. Pero de forma interna para trasno gustaríame
  matizalos:
 
  - A «localización dos ficheiros PO dos paquetes» e a dos «ficheiros PO
 de
  documentación ...» refírese á localización do software contido nos
 paquetes.
  Non é específico de Debian, aquí van as traducións de gnome, kde, e
 todo o
  demáis que sexa traducible e estea empaquetado.
 
  - A porcentaxe da web, inda que realmente o que está traducido é escaso,
  resulta enganoso. No 100% van incluídas páxinas sobre desenvolvemento,
 novas e
  avisos de seguridade desde o principio dos tempos. O 100% aquí non é
 realmente
  o obxectivo.
 
 
  Traballo pendente, para quen se anime a colaborar: penso que o máis
  prioritario agora mesmo sería traducir o manual de instalación e as
 notas da
  versión (release notes). E despois, a descrición dos paquetes. Os 36000
  paquetes desaniman un pouco, pero non considero preciso chegar ao 100%.
 Se
  conseguimos o 15% dos paquetes máis populares abarcaremos case todos os
  paquetes que un usuario medio vaia precisar.
 
 
  Saúdos!


 Grazas Jorge por entrar ao detalle.

 Entendo que a nova non a debo modificar no tema estado de tradución.
 Con todo, o que me pareceu máis sorprendente é que non haxa unha lista
 de correo propia do galego como si hai doutros equipos. Eu sei que se
 falou de pedila hai tempo. Non sei se é o típico problema de tema en
 espera ou algo así.
 Dá igual unha lista ou outro sistema, o problema é darlle a quen
 queira colaborar e coordinarse un lugar onde poder facelo, onde e con
 quen contactar, que prioridades acometer, que políticas prácticas se
 utilizan para manter un estilo coordinado...

 Se puideses concretar algo así, podemos actualizar a info e poñela
 aquí, que lle falta

 http://www.trasno.net/debian/



 
  O Domingo 05 Maio 2013 14:08:14 Antón Méixome escribiu:
  http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
 
  Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería
  moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer
  as correccións necesarias.
 
  2013/5/5 Xosé xoseca...@gmail.com:
   Queres darlle unha oportunidade? - Quérelle dar unha
 oportunidade?
   (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía).
  
   Xosé
  
  
  
   2013/5/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
  
   Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en
   galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto
   Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as
 estatísticas
   podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/
  
   Deica
  
   2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)
   
   
2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
   
2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net

 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
  Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea
 e se
  vos
  parece...
  anexo en formato texto simple

 Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen
 doadamente
 pero
 fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo
 sobre o
 equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
 propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu
 non
 sei como vai)...

 Evitei meterme nese xardín :)
   
http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
   
  2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
 
  Alguén redacta a nova para publicar
 
  http://www.debian.org/News/2013/20130504
 
  2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com:
   O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
   On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada
   mbouz...@gmail.com
  
   wrote:
Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro
 de 7
cabezas
que é
o DDTP en Debian ?
   
Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
vide:
   
 

Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 Wheezy released

2013-05-05 Conversa Xosé
Xa estou subscrito - por certo que non hai movemento.

Xosé


2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 http://lists.debian.org/i18n.html

 http://lists.debian.org/debian-l10n-galician/



 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 debian-l10n-galic...@lists.debian.org


 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net

 2013/5/5 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com:
  Moi boas,
 
  parece un mal domingo para desconectar...
 
  Primeiro quería agradecer as mencións, inda que o de coordinador me
 soa un
  pouco raro, xa que non coordino a ninguén en realidade.
 
 
  Sobre o traballo de tradución nesta nova versión de Debian:
  - como xa é costume desde fai tempo, a tradución do instalador
 mantense ao
  100%.
  - a tradución dos modelos «debconf» mantívose nun nivel aceptable.
  - como novidade, comecei a traducir a web, polo de agora só as seccións
  principais.
 
  Os datos sobre as traducións na nova sobre Debian son os oficiais e
 paréceme
  correcto publicalos así. Pero de forma interna para trasno gustaríame
  matizalos:
 
  - A «localización dos ficheiros PO dos paquetes» e a dos «ficheiros PO
 de
  documentación ...» refírese á localización do software contido nos
 paquetes.
  Non é específico de Debian, aquí van as traducións de gnome, kde, e
 todo o
  demáis que sexa traducible e estea empaquetado.
 
  - A porcentaxe da web, inda que realmente o que está traducido é
 escaso,
  resulta enganoso. No 100% van incluídas páxinas sobre desenvolvemento,
 novas e
  avisos de seguridade desde o principio dos tempos. O 100% aquí non é
 realmente
  o obxectivo.
 
 
  Traballo pendente, para quen se anime a colaborar: penso que o máis
  prioritario agora mesmo sería traducir o manual de instalación e as
 notas da
  versión (release notes). E despois, a descrición dos paquetes. Os 36000
  paquetes desaniman un pouco, pero non considero preciso chegar ao
 100%. Se
  conseguimos o 15% dos paquetes máis populares abarcaremos case todos os
  paquetes que un usuario medio vaia precisar.
 
 
  Saúdos!


 Grazas Jorge por entrar ao detalle.

 Entendo que a nova non a debo modificar no tema estado de tradución.
 Con todo, o que me pareceu máis sorprendente é que non haxa unha lista
 de correo propia do galego como si hai doutros equipos. Eu sei que se
 falou de pedila hai tempo. Non sei se é o típico problema de tema en
 espera ou algo así.
 Dá igual unha lista ou outro sistema, o problema é darlle a quen
 queira colaborar e coordinarse un lugar onde poder facelo, onde e con
 quen contactar, que prioridades acometer, que políticas prácticas se
 utilizan para manter un estilo coordinado...

 Se puideses concretar algo así, podemos actualizar a info e poñela
 aquí, que lle falta

 http://www.trasno.net/debian/



 
  O Domingo 05 Maio 2013 14:08:14 Antón Méixome escribiu:
  http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
 
  Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería
  moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer
  as correccións necesarias.
 
  2013/5/5 Xosé xoseca...@gmail.com:
   Queres darlle unha oportunidade? - Quérelle dar unha
 oportunidade?
   (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía).
  
   Xosé
  
  
  
   2013/5/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
  
   Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en
   galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto
   Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as
 estatísticas
   podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/
  
   Deica
  
   2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)
   
   
2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
   
2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net

 2013/5/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
  Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea
 e se
  vos
  parece...
  anexo en formato texto simple

 Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen
 doadamente
 pero
 fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo
 sobre o
 equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución,
 do
 propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu
 non
 sei como vai)...

 Evitei meterme nese xardín :)
   
http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
   
  2013/5/5 Antón Méixome cert...@certima.net
 
  Alguén redacta a nova para publicar
 
  http://www.debian.org/News/2013/20130504
 
  2013/5/3 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com:
   O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro
 escribiu:
   On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada
   mbouz...@gmail.com
  
   wrote:
Alguén se anima a traballar na tradución dese
 monstro de 7
cabezas
que é
o 

Tradución DDTP

2013-05-03 Conversa Miguel Bouzada
Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é o
DDTP en Debian ?

Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
vide:
http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx

-- 
Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Tradución DDTP

2013-05-03 Conversa Leandro Regueiro
On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote:
 Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é o
 DDTP en Debian ?

 Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
 vide:
 http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
 http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx

Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha
memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_translations.gl.tmx.tar.gz

Deica
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Tradución DDTP

2013-05-03 Conversa Jorge Barreiro
O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
 On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote:
  Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é
  o DDTP en Debian ?
  
  Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
  vide:
  http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
  http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
 
 Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha
 memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
 http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr
 anslations.gl.tmx.tar.gz
 
 Deica

Boas,

No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado está. Fixen 
unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en ubuntu, 
usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3 revisións 
positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están, 
pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e despois pedir 
por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e despois 
decidín dedicarme a traducir a web.

Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai meses 
fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que leo na 
lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea funcionando.

A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista correos de 
xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de todo mal, 
inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou acostumado 
(lokalize, ...).


En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle algo de 
vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións dos 
paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da 
distribución.

Saúdos.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto