Re: dubidas upload/download

2011-02-01 Conversa Leandro Regueiro
2011/2/1 Miguel Bouzada : > > > 2011/2/1 Miguel Bouzada >> >> é tentar un "streaming" e que a xente opine por MI/IRC ? > > Alberto Permuy, o de O Zulo, brindásenos a artellarnos o "streaming", como > xa fixeron na xuntanza do último "Software Freedom Day" Iso xa o vexo moito máis factible. Sempre

Re: dubidas upload/download

2011-02-01 Conversa Miguel Bouzada
2011/2/1 Miguel Bouzada > é tentar un "streaming" e que a xente opine por MI/IRC ? > Alberto Permuy, o de O Zulo, brindásenos a artellarnos o "streaming", como xa fixeron na xuntanza do último "Software Freedom Day" > > 2011/2/1 Leandro Regueiro > > 2011/1/27 Antón Méixome : >> > 2011/1/27 Fr

Re: dubidas upload/download

2011-02-01 Conversa Miguel Bouzada
é tentar un "streaming" e que a xente opine por MI/IRC ? 2011/2/1 Leandro Regueiro > 2011/1/27 Antón Méixome : > > 2011/1/27 Fran Dieguez : > >> Por favor, > >> > >> anotade estas cousas para as Trasnadas. Coido e cada vez me asevero máis > >> que a forma máis oficiosa e cómoda para todos é asen

Re: dubidas upload/download

2011-02-01 Conversa Leandro Regueiro
2011/1/27 Miguel Bouzada : > Direi, eu mairitariamente atopo ese conflito en cousas como Trasmissión ou > Tucan (que aínda non lle funciona o "upload" pero xa está na IU) e aí e onde > emprego upload, enviar, tamén nos casos de "sincronización" como o ChromeOS > nos que "enviamos" os ficheiros; pod

Re: dubidas upload/download

2011-02-01 Conversa Leandro Regueiro
2011/1/27 Antón Méixome : > 2011/1/27 Fran Dieguez : >> Por favor, >> >> anotade estas cousas para as Trasnadas. Coido e cada vez me asevero máis >> que a forma máis oficiosa e cómoda para todos é asentar terminoloxía >> dentro do marco das Trasnadas (aka en persoa). >> >> Isto non saca de que na r

Re: dubidas upload/download

2011-01-27 Conversa Miguel Bouzada
Direi, eu mairitariamente atopo ese conflito en cousas como Trasmissión ou Tucan (que aínda non lle funciona o "upload" pero xa está na IU) e aí e onde emprego upload, enviar, tamén nos casos de "sincronización" como o ChromeOS nos que "enviamos" os ficheiros; pode que neste caso acaia tamén o "car

Re: dubidas upload/download

2011-01-27 Conversa Adrián Chaves Fernández
> Para min > cargar/descargar (a/de un sistema, servizo), ademais ofrece un > "recargar" que tamén é un termo (refresh) moi necesario telo claro. A min paréceme ben para o modelo cliente/servidor, pero coido que habería que buscar unha alternativa para as redes para compartir ficheiros “entre igu

Re: dubidas upload/download

2011-01-27 Conversa damufo
Vale daquela mentres non haxa algo oficial ou mellor solución empregarei: carga/cargar - descarga/descargar En 2011/01/27 13:53, Antón Méixome escribiu: 2011/1/27 damufo: Boas: E para download? recibir? As posibilidades que vexo son suba/subir - baixada/baixar carga/cargar - descarga/descarg

Re: dubidas upload/download

2011-01-27 Conversa Antón Méixome
2011/1/27 damufo : > Boas: > E para download? > recibir? > > As posibilidades que vexo son > > suba/subir - baixada/baixar > carga/cargar - descarga/descargar > envío/enviar - recepción/recibir > > Algunha máis? > > Eu diría algunha menos. Xa hai un certo consenso "espontáneo" subir/baixar (esto

Re: dubidas upload/download

2011-01-27 Conversa Antón Méixome
2011/1/27 Fran Dieguez : > Por favor, > > anotade estas cousas para as Trasnadas. Coido e cada vez me asevero máis > que a forma máis oficiosa e cómoda para todos é asentar terminoloxía > dentro do marco das Trasnadas (aka en persoa). > > Isto non saca de que na rolda enviemos impresións e investig

Re: dubidas upload/download

2011-01-27 Conversa Fran Dieguez
Por favor, anotade estas cousas para as Trasnadas. Coido e cada vez me asevero máis que a forma máis oficiosa e cómoda para todos é asentar terminoloxía dentro do marco das Trasnadas (aka en persoa). Isto non saca de que na rolda enviemos impresións e investiguemos para que cando cheguemos á Tras

Re: dubidas upload/download

2011-01-27 Conversa damufo
Boas: E para download? recibir? As posibilidades que vexo son suba/subir - baixada/baixar carga/cargar - descarga/descargar envío/enviar - recepción/recibir Algunha máis? En 2011/01/26 18:32, Miguel Bouzada escribiu: Eu emprego sempre "enviar", xa que subir (para min) é outra cousa, por exem

Re: dubidas upload/download

2011-01-26 Conversa Miguel Bouzada
Eu emprego sempre "enviar", xa que subir (para min) é outra cousa, por exemplo a unha escada, a un penedo... El 26 de enero de 2011 18:27, damufo escribió: > Boas como quedou isto? > Atopome con > Upload Successful! > ? Suba correcta! > > Upload Complete > ? Suba completa > > dicir que para upl

Re: dubidas upload/download

2011-01-26 Conversa Leandro Regueiro
2011/1/26 Dani MF : > Boas como quedou isto? > Atopome con > Upload Successful! > ? Suba correcta! > > Upload Complete > ? Suba completa > > dicir que para upload empreguei subir. Eu diria que aínda non está aclarado. Está apuntado para discutir na próxima Trasnada. Eu persoalmente uso «suba»/«su

Re: dubidas upload/download

2011-01-26 Conversa damufo
Boas como quedou isto? Atopome con Upload Successful! ? Suba correcta! Upload Complete ? Suba completa dicir que para upload empreguei subir. En 2009/05/25 12:36, Leandro Regueiro escribiu: Boas quería comentar a tradución de upload/download upload enviar/enviado ? subir/s

Re: dubidas upload/download

2011-01-26 Conversa Dani MF
Boas como quedou isto? Atopome con Upload Successful! ? Suba correcta! Upload Complete ? Suba completa dicir que para upload empreguei subir. En 2009/05/25 12:36, Leandro Regueiro escribiu: Boas quería comentar a tradución de upload/download upload enviar/enviado ? subir/s

Re: dubidas upload/download

2009-05-25 Conversa Leandro Regueiro
>>>    Boas >>>    quería comentar a tradución de upload/download >>> >>>    upload >>>    enviar/enviado ? >>>    subir/subido ? >>> >>>    download? >>>    obter/ obtido? >>>    descargar/descargado >> >> hai un fío recente no que debatiu sobre iso >> >>>    e de paso >>> >>>    load >>>    carga

Re: dubidas upload/download

2009-05-24 Conversa damufo
Seino pero non lembro en que se quedou (se se quedou en algo), no glosario non vin o upload Miguel Bouzada escribiu: El 24 de mayo de 2009 12:57, damufo damufo > escribió: Boas quería comentar a tradución de upload/download upload enviar/enviado ?

Re: dubidas upload/download

2009-05-24 Conversa Miguel Bouzada
El 24 de mayo de 2009 12:57, damufo damufo escribió: > Boas > quería comentar a tradución de upload/download > > upload > enviar/enviado ? > subir/subido ? > > download? > obter/ obtido? > descargar/descargado hai un fío recente no que debatiu sobre iso > > > e de paso > > load > carga? para

dubidas upload/download

2009-05-24 Conversa damufo damufo
Boas quería comentar a tradución de upload/download upload enviar/enviado ? subir/subido ? download? obter/ obtido? descargar/descargado e de paso load carga?