Re: GnuGP dos trasnegos

2010-05-18 Conversa Manuel Vázquez
A ver, colouse por aí un "enpregar"... Saúdos 2010/5/18 Adrián Chaves Fernández : > Miguel Bouzada apañou unha páxina ben bonitiña para descargarmos as claves > públicas dos trasnegos, así que xa sabedes: http://trasno.net/node/29 > > (Nótese que envío esta mensaxe por pór a proba a miña sinatura

Re: Problemas técnicos na web

2010-07-02 Conversa Manuel Vázquez
Agora mesmo non vai... El día 1 de julio de 2010 22:10, Miguel Branco escribió: > xa pensastes que morreramos xDDD > > 2010/7/1 Antón Méixome >> >> >> 2010/7/1 Miguel Branco >>> >>> Tivemo-la web (e demais servizos) caidos un par de días. Delculpade as >>> molestias. >>> Superkudos a M Bouzada

Re: Problemas técnicos na web

2010-07-05 Conversa Manuel Vázquez
Ola a todos: Eu sigo tendo problemas para visualizar trasno.net. O navegador quédase conectando e está así todo o tempo. Onte só a puiden ver cando lin a contestación de Miguel Bouzada. Unha hora despois, xa estivo inaccesible e hoxe sigue igual. Non sei só me pasa a min. Saúdos: Manuel Vázquez

Re: Triste nova

2010-07-24 Conversa Manuel Vázquez
Como lector diario deste medio, hoxe, véspera do Día de Galicia, é unha nova moi, moi triste: un paso máis no desmantelamento do país... Saúdos Manuel A. Vázquez 2010/7/24 damufo : > > > En 2010/07/24 00:33, Antón Méixome escribiu: >> >> Acabo de ler que Vieiros pecha. >> Sei perfectamente que é u

Re: Proxecto Abalar

2010-09-18 Conversa Manuel Vázquez
Tamén estou de acordo en publicar en trasno.net a carta como artigo para darlle máis publicidade. Pouco coñezo o proxecto Abalar, cheguei novo (por iso non puiden optar a quinto) a un centro piloto e de momento non informaron de nada, pero un ordenador cun canón en cada clase, sexa cal sexa o nivel

Re: Proxecto Abalar

2010-09-20 Conversa Manuel Vázquez
Noraboa! Paréceme unha carta moi clara, en plan positivo, ofrecendo sempre a nosa colaboración e, sobre todo, moi didáctica. Un saúdo: Manuel Vázquez 2010/9/20 Miguel Branco : > > Ola, > A devandita carta envieina o Venres por correo certificado. Síntoo moito > Fran, pero o en

Re: O mércores comezarán a repartirse os ordenador es do programa ABALAR

2010-10-07 Conversa Manuel Vázquez
Eu estou nun centro de primaria de Ourense (CEIP Prácticas) dos seleccionados... Cando cheguen, conto como veñen... O que si sei é que a infraestrutura wifi das aulas de quinto non está realizada, por tanto, tardarán... Un saúdo: Manuel A. Vázquez 2010/10/6 Miguel Branco : > Ola, > Visto que a dir

Re: Cadeas afectadas polo cambio en separador en GNOME

2010-10-17 Conversa Manuel Vázquez
Ola a todos: Vanse coñecer os acordos aos que se chegou na discusión terminolóxica? Sería importante darlle publicidade para realizar as modificacións oportunas. Un saúdo: Manuel Vázquez 2010/10/17 Fran Dieguez : > Ola rapaces, > > estiven facendo unha serie de comprobacións para ver o

Re: Verbas caristiosas tratadas

2010-10-17 Conversa Manuel Vázquez
Moitas grazas. Eu, como coordenador e tradutor en openSuse e tradutor en KDE, tamén asumo os acordos que tomastes e realizarei as modificacións oportunas. Moitas grazas polo voso traballo. Un saúdo: Manuel A. Vázquez 2010/10/17 Antón Méixome : > Índice de palabras tratadas e solución. Non todos so

Re: Case 15.000 escolares galegos recibirán os ultr aportátiles de ABALAR ao long...

2010-11-03 Conversa Manuel Vázquez
No meu centro xa chegaron, pero o coordinador do proxecto di que ten prohibido abrilos ata que non fagan a instalación nas aulas respectivas do wifi e demais. Tamén chegaron os armarios de carga e almacén. Cando podamos abrir un, xa informarei... Saúdos Manuel Vázquez 2010/11/3 Xosé : > Mel

Re: Traducciones de Chromium en euskara y en galego

2010-12-23 Conversa Manuel Vázquez
Noraboa!! Manuel A. Vázquez El día 23 de diciembre de 2010 18:48, Miguel Bouzada escribió: > Adxunto captura > > El 23 de diciembre de 2010 18:16, Fran Dieguez > escribió: >> >> -- Forwarded message -- >> From: "David Planella" >> Date: Dec 20, 2010 2:32 PM >> Subject: Traduccio

Re: Problemas técnicos na web

2010-07-02 Conversa Manuel Vázquez
Agora mesmo non vai... El día 1 de julio de 2010 22:10, Miguel Branco escribió: > xa pensastes que morreramos xDDD > > 2010/7/1 Antón Méixome >> >> >> 2010/7/1 Miguel Branco >>> >>> Tivemo-la web (e demais servizos) caidos un par de días. Delculpade as >>> molestias. >>> Superkudos a M Bo

Re: Problemas técnicos na web

2010-07-03 Conversa Manuel Vázquez
Ola a todos: Eu sigo tendo problemas para visualizar trasno.net. O navegador quédase conectando e está así todo o tempo. Onte só a puiden ver cando lin a contestación de Miguel Bouzada. Unha hora despois, xa estivo inaccesible e hoxe sigue igual. Non sei só me pasa a min. Saúdos: Manuel Váz

Triste nova

2010-07-24 Conversa Manuel Vázquez
Como lector diario deste medio, hoxe, véspera do Día de Galicia, é unha nova moi, moi triste: un paso máis no desmantelamento do país... Saúdos Manuel A. Vázquez 2010/7/24 damufo : > > > En 2010/07/24 00:33, Antón Méixome escribiu: >> >> Acabo de ler que Vieiros pecha. >> Sei perfectament

Re: [Terminoloxía] Hoot Phone / Telefonillo

2012-07-01 Conversa Manuel Vázquez
interfono? 2012/7/1 Adrián Chaves Fernández : > Boas, > > Non teño moi claro o que é «hoot phone», que é a cadea obxecto de tradución. > > A xulgar polo significado de «hoot»[1], ocórreseme que poida ser un > «telefonillo». De ser o caso, como é en galego? > > O contexto son os simboliños de diagr

Re: Campaña Google

2013-02-11 Conversa Manuel Vázquez
Ola... Eu acabo de recibir un Xperia U con Android 4.0.4 en galego. É de Orange. Penso que vén de serie nos Android. Saúdos: Manuel A. Vázquez 2013/2/11 Antón Méixome > Esta fin de semana vin un Samsung Galaxy II de Vodafone con Android en > galego, case todo, incluso co > Whatsapp. Iso si, a P

Gimp - exportar - reverter - importar

2013-05-07 Conversa Manuel Vázquez
Ola a todos: Na tradución de Gimp, no Menú Ficheiro - Exportar, ao premer nel ábrese unha caixa co título Reverter imaxe (non sei se son conceptos equivalentes) e no botón aparece Importar. Sería conveniente facer algún cambio? Saudos: Manuel A. Vázquez _

Re: proba

2014-07-22 Conversa Manuel Vázquez
Si chegou El 22/07/2014 15:14, "Dani" escribió: > Boas: > Pode alguen confirmar que chegou esta mensaxe? > Grazas > > -- > Dani > > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > ___

[Chroot jail]Non o sei traducir

2011-02-21 Conversa Manuel Vázquez
Ola a todos: Non sei como traducir este concepto... chroot jail. Aquí vai o contexto: To run the DHCP server in chroot jail, set Run DHCP Server in Chroot Jail. Starting any daemon in a chroot jail is more secure and strongly recommended. Grazas Manuel A. Vázquez _

Re: [Guls] Asistencia á presentación de "vivir en galego"

2011-02-25 Conversa Manuel Vázquez
Moitas grazas pola información. Ríome a gargalladas do titular na web da Consellería de Educación "O galego avanza e aséntase como lingua de tecnoloxía" para presentar o "espectáculo mediático" ofrecido por eses dous políticos de dita consellería. Persoalmente non espero nada deles a favor do galeg

Re: [Axuda co Firefox] Traducir estas variábeis para Firefox 4

2011-02-28 Conversa Manuel Vázquez
Gústame "Imos aló!" , coido que coincide co nome do primeiro curso de galego que houbo na TVG. Un saúdo: Manuel A. Vázquez 2011/2/28 Adrián Chaves Fernández : >> > ;Celebrate Firefox going mobile with Spark, a free game for Android >> > devices. >> > Get started. >> > Celebre que Firefox faise mób

[OT]Programa sobre o galego e as TIC en Faladoiro

2011-03-24 Conversa Manuel Vázquez
Ola a todos: Acabo de ver o programa O Faladoiro sobre a situación do galego nas TIC. Sinxelo, cun interesante carácter divulgativo. Parabéns, Antón Méixome!!! Ligazón: http://www.youtube.com/watch?v=QjQfFcbfUe0 Un saúdo: Manuel A. Vázquez ___ Proxecto ma

Re: Kde Edu

2011-05-13 Conversa Manuel Vázquez
O kdeedu está na versión 4.6 nun 98% de tradución. En trunk aínda está abaixo, pero é lóxico dada a fase de tradución na que andamos. Xosé está a facer un grande traballo. En canto ao uso por parte do profesorado é moi difícil responder. Imaxino que nos cursos aos que tivo que asistir o profesorado

Re: [OT] O insoportable peso das mentiras da política lingüística

2011-05-24 Conversa Manuel Vázquez
Excelente artigo. Grazas, Bouzada. 2011/5/24 Miguel Bouzada : > http://cartaxeometrica.blogspot.com/2011/05/o-insoportable-peso-das-mentiras-da.html > > -- >  /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos > _\/` http://documentfreedom.org/ -  30 de marzo de 2011 > >

Re: Acta PFC Trasno 2011

2011-11-14 Conversa Manuel Vázquez
Súmome aos parabéns, Leandro! Saúdos: Manuel A. Vázquez 2011/10/3 mvillarino : > En Sun, 13 Nov 2011 21:40:47 +0100, Antón Méixome > escribió: > > O mesmo digo!! > > Vou ver de poñer unha entrada en /. , pero a ver se saco tempo hoxe para > actualizar a miña bitácora. > >> Felicidades Leandro! >>

[terminoloxia]appliance

2011-11-26 Conversa Manuel Vázquez
Ola: Hoxe atopeime co termo appliance: "Download appliance from %s" "No appliance data for %s" "No appliances found in project %s" Pertence a openSUSE. Estiven consultando e en castelán empregan aplicación, en pt-br appliance. En portugués atopei o significado de ferramenta. No Glósima só aparece u

Re: [terminoloxía] Puzzle

2012-04-28 Conversa Manuel Vázquez
Eu teño visto ultimamente case crebacabezas como forma única, pero no RAG aparece quebracabezas como sinónimo. Saúdos 2012/4/28 Fran Dieguez : > Ola rapaces, > > eu levaba certo tempo traducindo puzzle como quebracabezas, pero hoxe > empregando o tradutor de Google dixo "crebacabezas". > > En que

Re: [terminoloxia] NetBeans no proxecto trasno

2009-10-21 Conversa Manuel Vázquez
Ola a todos: Nin en digalego nin en xerais aprarece ouvinte, vén oínte. Un saúdo 2009/10/21 damufo > > Boas: > > Leandro Regueiro escribiu: > >> >> listener -> "ouínte" ??? > > ouvinte >

Re: novo por aquí

2009-10-30 Conversa Manuel Vázquez
Ol: Desde o lado "doce" da vida (Suse)[ grazas, marce], estamos con ganas de darche toda a axuda que precises... Neste intre estamos no 66% da tradución (hai algo máis dun ano estabamos no 11%), ademais hai cousas que debemos revisar (hai ficheiros sen actualizar desde o 2002)... pero temos que

Re: novo por aquí

2009-10-31 Conversa Manuel Vázquez
Ola: No noso centro o alumnado de Primaria traballa con firefox, openoffice e demais software libre. O terceiro ciclo de Primaria traballa cun Moodle adaptado para eles. O alumnado de secundaria publica na páxina web, que está feita con Joomla. Os de Secundaria traballan con openSUSE para familiari

[terminoloxía] Build Service

2009-11-12 Conversa Manuel Vázquez
Ola a todos: Build Service déixase así ou tradúcese como Servizo de compilación (construción)? Grazas. Un saúdo: Manuel A. Vázquez

Re: [terminoloxía] Build Service

2009-11-12 Conversa Manuel Vázquez
Este é o contexto: Get Software from the openSUSE Build Service Pertence á páxina para descargarse openSUSE Grazas 2009/11/12 Adrián Chaves Fernández : >> Ola a todos: >> Build Service déixase así ou tradúcese como Servizo de compilación >> (construción)? >> Grazas. >> Un saúdo: >> Manuel A. Vázqu

Re: [VOTACIÓN] Apoiamos ás OSL das Universidades Galegas?

2009-11-13 Conversa Manuel Vázquez
Ola a todos: Eu tamén voto a favor. Saúdos.

Re: [noticias] KDE is not KDE anymore

2009-11-25 Conversa Manuel Vázquez
Ola a todos: A min os cambios de nome, polo xeral, non me gustan. Causan confusión, ao principio, e logo, hai que acostumarse a empregar a nova denominación. E ese nome tan longo case me espanta... Pero, claro, eu só son un usuario de KDE e descoñezo os profundos motivos de tal decisión. En canto á

Re: [KDE] Statu quo

2009-11-29 Conversa Manuel Vázquez
Ola: Apúntasme kde-multimedia e playground-multimedia? Non me atrevo co extragear-multimedia porque semella moito para min, pero podería facer algo segundo me digades. Un saúdo: Manolo Vázquez 2009/11/29 marce > O Sábado, 28 de Novembro de 2009 16:54:23 Miguel Branco escribiu: > > Así que, pensa

[Terminoloxía] Arranger

2009-12-30 Conversa Manuel Vázquez
Ola a todos: Rematei a tradución de Frescobaldi, un aplicativo para facilita a edición partituras con LilyPond. Teño unha dúbida, como non atopo a palabra para traducir arranger, puxen "persoa que fixo o arranxo". Algunha suxestión? Grazas a todos. Manolo Vázquez

Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera

2010-01-08 Conversa Manuel Vázquez
Ola a todos: > anímomen: xa creei a ssh e estou analizando o resto; preguntarei sobre da > marcha... pero adóptame como coordinador novel (becario) por unha temporada :) Ben, entón xa mandamos os ficheiros traducidos a Miguel? Un saúdo. Manolo Vázquez

Re: Proposta Logo

2010-03-09 Conversa Manuel Vázquez
O meu parecer: 1.- mbou000 2.- deni000 3.- mbra000 Sáudos

[Proxecto] Servizos do novo sitio web de Trasno

2010-05-16 Conversa Manuel Vázquez
Noraboa a todos os que colaborastes no novo portal e pola integración de novos servizos. Un saúdo: Manuel Vázquez 2010/5/16 Miguel Branco : > O Domingo 16 Maio 2010 11:46:24 Adrián Chaves Fernández escribiu: >> Se non o digo morro:entre o Glósima, o Pootle e o Tiboxe, estou abraiado. O >> de

GnuGP dos trasnegos

2010-05-18 Conversa Manuel Vázquez
A ver, colouse por aí un "enpregar"... Saúdos 2010/5/18 Adrián Chaves Fernández : > Miguel Bouzada apañou unha páxina ben bonitiña para descargarmos as claves > públicas dos trasnegos, así que xa sabedes: http://trasno.net/node/29 > > (Nótese que envío esta mensaxe por pór a proba a mi