Re: Developpers

2003-11-28 Conversa Trorrr
"Desarrolladores" sería en castelán, en galego... "desenroladores"..., porque "desenvolvedores" non soa moi ben... El Viernes, 28 de Noviembre de 2003 11:00, Alberto Vazquez escribió: > Ola a todos: > Estou a comezar a traducir e atopeime cunha dúbida: > ¿como se traduce a palabra "developpers"?

Re: Developpers

2003-11-28 Conversa Trorrr
Je, cambiemos el dicho "Para gustos, colores" a "Para gustos, colores y traducciones" El Viernes, 28 de Noviembre de 2003 11:07, Jacobo Tarrio escribió: > O Venres, 28 de Novembro de 2003 ás 11:04:39 +0100, Trorrr escribía: > > "Desarrolladores" sería en

Re: Campanha da MNL

2004-02-11 Conversa trorrr dark
¿Antes de verán? Eu xa non me creo nada, só hai que mirar os aplazamentos da saída do milagroso CornoLargo (LongHorn). Agora ata o 2006 nada, e non é que estea impacente... ¿Van dous anos de retraso, non? "X._Martínez" wrote:Ramom Flores d'as Seixas escribiu: > Ola: > > Alguén sabe algo disto?

Acerca de la traducción del Instalador de Debian Sarge

2004-03-28 Conversa Dark Trorrr
Estiven preguntando en gpul-traduccion sobre a tradución do Instalador da Debian Sarge á que tanto fixo referencia Manty na charla-taller de Debian incidindo na ausencia de voluntarios para a súa tradución. Segundo o correo que reenviou Sergio Rua sobre o tema puiden comprobar que a dirección para

Fwd: Re: Debian Sarge Installer Galician translation

2004-03-28 Conversa Dark Trorrr
Ya me enviaron la respuesta lo del Instalador de Debian Sarge: --- Christian Perrier escribió: > Fecha: Sun, 28 Mar 2004 09:12:17 +0200 > De: Christian Perrier > Para: Dark Trorrr > CC: debian-b...@lists.debian.org > Asunto: Re: Debian Sarge Installer Galician > translation

Re: Fwd: Re: Debian Sarge Installer Galician translation

2004-03-29 Conversa Dark Trorrr
--- Dark Trorrr escribió: > > > > http://people.debian.org/~barbier/d-i/l10n/gl/, > > were > > > the files that should be translated should be. > > The > > > URL gives a 404 error. I want to know were to > get > > > this files to begin the

Suxerencias para traducción

2004-03-29 Conversa Dark Trorrr
Ola, quería saber cómo traduciriades vos a expresión "areas of particular geopolitical interest". Eu traduciríaa por "areas cun goberno e territorio propio". ¿Alguén discrepa? ___ Yahoo! Messenger - Nueva versión GRATIS Super Webcam, voz, caritas a

Maís suxerencias para traducción

2004-03-29 Conversa Dark Trorrr
Ola, atopei unha expresión en inglés que non me convence: msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?" msgstr "¿Cargar os drivers do CD-ROM desde a disquetera?" ¿O de "driver floppy" non debería ser "floppy drive"? ¿O entendín ben? Ata outra. ___

Re: Suxerencias para traducción

2004-03-29 Conversa Dark Trorrr
--- Jacobo Tarrio escribió: > O Luns, 29 de Marzo de 2004 ás 12:54:13 +0200, Dark > Trorrr escribía: > > > Ola, quería saber cómo traduciriades vos a > expresión > > "areas of particular geopolitical interest". Eu > > traduciríaa por "areas c

Re: Maís_suxerencias_para_traducción

2004-03-29 Conversa Dark Trorrr
--- Jacobo Tarrio escribió: > O Luns, 29 de Marzo de 2004 ás 13:03:43 +0200, Dark > Trorrr escribía: > > > msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?" > > msgstr "¿Cargar os drivers do CD-ROM desde a > > disquetera?" > > ¿O de &qu

Re: Suxerencias para traducción

2004-03-29 Conversa Dark Trorrr
--- Jesus Bravo Alvarez escribió: > O Luns 29 de Marzo de 2004 ás 13:38, Dark dicía: > > Hai que tentar non "innovar" demasiado respecto dos > orixinais en > inglés. Se algo non ten tradución directa, é bo > "rediseñar" a frase para > que sexa lexible en galego. Pero neste caso a > tradu

Debian Sarge Instaler: Traducción dos códigos dos países

2004-03-30 Conversa Dark Trorrr
Atopei no ficheiro choose-mirror que debo traducir os códigos dos países aos seus nomes... e moitos deles non teño nin idea. Quizáis veña na tradución da Debian Woody ó galego que se fixo no seu tempo, nese caso gustaríame saberonde podo conseguir os PO, que sempre axudan. Gracias. _

¿Como traduzo...

2004-04-01 Conversa Dark Trorrr
...a palabra debootstrap? Gracias ___ Yahoo! Messenger - Nueva versión GRATIS Super Webcam, voz, caritas animadas, y más... http://messenger.yahoo.es ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu

Instalador Debian "Sarge"

2004-03-24 Conversa Dark Trorrr
Ola, fun hoxe Martes 23 á disertación-taller sobre Debian e estou interesado en axudar coa tradución do instalador da Debian "Sarge" na medida na que poida. O malo é que non teño nin idea de por ónde debo comezar, ¿pode alguen botarme unha mán niso? Sei que houbo un correo fai algunhas semanas so

Re: Instalador Debian "Sarge"

2004-03-24 Conversa Dark Trorrr
--- Dark Trorrr escribió: > > As some Galician files already exist, a Galician > > status page may be used at > > http://people.debian.org/~barbier/d-i/l10n/gl/ > > A páxina non existe :-( . ¿Será por non ter > noticias > da tradución en dúas semanas? >

Re: Instalador Debian "Sarge"

2004-03-25 Conversa Dark Trorrr
> As some Galician files already exist, a Galician > status page may be used at > http://people.debian.org/~barbier/d-i/l10n/gl/ A páxina non existe :-( . ¿Será por non ter noticias da tradución en dúas semanas? ¿Quen debería darlle un toque ó remitente para pedir que volvan poñer o noso director

Traducción do 1stage do Instalador de Debian Sarge rematada

2004-04-08 Conversa Trorrr [Héctor Fernández]
Pois iso, xa rematei a traducción da primeira parte do instalador de Debian Sarge nun principio, xa que constantemente se cambian algunhas cadeas e hai que revisalas. Espero que nunhas poucas horas estea publicada ó completo, xa que enviei os ficheiros por correo electrónico a un encargado do tema

Re: Traducción_do_1stage_do_Instalador_de_Debian_Sarge_rematada

2004-04-08 Conversa Trorrr [Héctor Fernández]
--- "Trorrr [Héctor Fernández]" escribió: > Para > traducir eses ficheiros seguramente comece de cero > para non liarme ou poñer términos iguais con dúas > distintas traducións. Se teño algunha duda Acabo de mirar o estado da 3 parte de a instalación e o porcentaxe tradu

Re: Traducción do 1stage do Instalador de Debian Sarge rematada

2004-04-09 Conversa Trorrr [Héctor Fernández]
>revisalas.  Espero que nunhas poucas horas estea >publicada ó completo, xa que enviei os ficheiros por >correo electrónico a un encargado do tema (Non usei >Subversion).  Agora voume poñer coa segunda parte, Pois ó final púsenme a usar SubVersion e os teño que publicar eu, pero teño algúns proble

Galician or Gallegan?

2004-04-20 Conversa Trorrr [Héctor Fernández]
Ola, quería comezar un debate nesta lista de correo sobre cómo se traduze o término "galego" ó inglés. Eu sempre pensei que se traducía por "Galician", pero en debian-installer (d-i) o traducen por "Gallegan". Quizáis o término "Galician" levaba a equívocos... ¿Debería decirlles algo ou estou eq

Re: Completing the translation of Debian Installer in Galego

2004-10-12 Conversa Trorrr [Héctor Fernández]
--- Iván Pérez Domínguez escribió: > Christian Perrier wrote: > > >>Some decades ago it was the mother tongue of ... > I don't know > >>exactly, but more than 80/90% of the population. > Now, it's losing > >>speakers at alarming rates (in my opinion, mainly > because of the > >>mass-media:

Re: Completing the translation of Debian Installer in Galego

2004-10-12 Conversa Trorrr [Héctor Fernández]
--- Christian Perrier escribió: > (sorry in advance for using ENglish in this > list...but unfortunately, > I don't speak Galician/Galego) > > > I probably posted this call too late. So, > unfortunately, the gl > > translations for Debian Installer are not > complete. > > > > They are however

Re: Completing the translation of Debian Installer in Galego

2004-10-12 Conversa Trorrr [Héctor Fernández]
--- Christian Perrier escribió: > > > Sorry, i've been out for 4 days (Visiting places > like > > Basque Country, South of France...), and i haven't > > checked my mail inbox almost for a week ago. > > I will continue mantaining strings, but i'm doing > that > > for a cyber local of a friend, n

Re: [bubu...@kheops.frmug.org: dpkg translation needs to be updated be...@gpul.org]

2004-10-15 Conversa Trorrr [Héctor Fernández]
--- Alberto Garcia escribió: > Se alguém quer tomar o relevo que me avise e > envio-lhe o .po > para traduzir... > OK, xa comecei a traballar nel, pilleino de http://people.debian.org/~seppy/d-i/level4/files/gl/ . Bo traballo, Alberto. > - Forwarded message from Christian Perrier >

Re: Opportunity for getting newt translations in

2004-11-20 Conversa Trorrr [Héctor Fernández]
--- Christian Perrier escribió: > Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): > > Aigars, Jaonary, Ravi, Galician translators, > > > > There's another opportunity for getting a new > version of the newt package > > in Debian sarge on time > > > > newt is the thing which displays > Yes/

Re: drupal

2005-02-11 Conversa Trorrr [Héctor Fernández]
--- xaq...@udc.es escribió: > Ola, > > Alguén ten un .po de Drupal en galego? > E xa de paso, alguén ten experiencia en Drupal > multilingue, e mellor, multisite? > > Gracias > > Xaquín > Eu intentei traducir o da última versión fai uns meses, pero acabei deixándoo e xa o tiña olvidado. Sei