[no subject]

2013-04-27 Conversa Afonso Fernández Nogueira
___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

[no subject]

2012-07-16 Conversa mvillarino
Ola, supoño que para quen se adique a programar esta dúbia é una chorrada: Dado un código fonte C++, quero coñecer a árbore de chamadas a calquera aparición dunha determinada función en calquera parte dese código fuente, que está formado por varios ficheiros, mostrando a saída desde a chamada a e

[no subject]

2012-06-15 Conversa mvillarino
É un pouquichiño longo, pero interesantísimo: http://www.osnews.com/story/26075/OSX_s_Dwindling_Support_for_Third-World_Languages ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

[no subject]

2011-11-24 Conversa Jon Mayen
Bos días, tardes e noites. Posto que opino que unha presentación nunca está de máis... Chámome Ivan mais as miñas traduccións sempre as "asino" como Jon ou Jan, segundo o día. Falo inglés, galego, portugués, español e non teño moitos problemas en francés, italiano e latín (nunca se sabe); estou a

[no subject]

2010-08-24 Conversa marcoslansga...@gmail.com
No sei se é esta a lista indicada pero déixooo aquí: Pequenas grallas no Blueman: http://tinyurl.com/3xaxsys ...xestor do dispositivos... http://tinyurl.com/2w6xxff ...aceso rápido.. (coido que sería -acceso-) Saúdos ___ Proxecto mailing list Prox

[no subject]

2010-08-18 Conversa marcoslansga...@gmail.com
Ola, na tradución do blueman hai un pequeno erro de mecanografía: http://tinyurl.com/26nhzgk Saúdos ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

[no subject]

2009-09-25 Conversa Mr.Van Hoffman
Dear Internet User This Email is to inform you that you emerged a winner of the sum of $2,500,000.00USD with the following numbers attached Ref Number: PW 9590 ES 9414,Batch Number: 573881545-NL/2008 and Ticket Number: PP3502 /8707-01 on our online draws which was played on the year 2009. For f

[no subject]

2007-07-21 Conversa Joshua N . Leach
text.pdf Description: Adobe PDF document

[no subject]

2006-10-05 Conversa Ismael
subscribe

[no subject]

2006-10-05 Conversa Xabier Villar
subscribe -- Xabier Villar

[no subject]

2006-08-29 Conversa service

[no subject]

2006-08-29 Conversa service

[no subject]

2006-08-29 Conversa service

(no subject)

2004-04-29 Conversa unho
Teño a traducción máis ou menos parcial dalguns programas. ¿Poderianse incluir na seccion de utilidades de trasno??? xa vos irei enviando máis dúbidas. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: (no subject)

2004-04-27 Conversa Alberto Garcia
Em Terça 27/04/2004 às 12:13, unho dizia... > o de tab como é logo?? ¿separador? ¿lingüeta? Que eu saiba não se decidiu nada. Eu prefiro "separador", ainda que cada um terá as suas preferências... > Mira que non sabe-lo xénero de shell Eu sempre o utilizei em masculino... Bert

Re: (no subject)

2004-04-27 Conversa Jesus Bravo Alvarez
O Martes 27 de Abril de 2004 ás 12:13, unho dicía: >(traxe, garaxe, paxe e personaxe) ¿personaxe tamen? Depende de se é un/unha personaxe masculino/feminina ;) >enxeñeiro de que? Telequiño >dise proxys ou proxies Pois en inglés evidentemente "proxies", outra

(no subject)

2004-04-27 Conversa unho
(traxe, garaxe, paxe e personaxe) ¿personaxe tamen? enxeñeiro de que? dise proxys ou proxies o de tab como é logo?? ¿separador? ¿lingüeta? Mira que non sabe-lo xénero de shell ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.

(no subject)

2004-04-13 Conversa unho
enton se shell é interprete de comandos ¿que é a consola? ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

(no subject)

2004-04-01 Conversa unho
¿como se traduce "shell"? ¿e "shells"? Despois das vacacions hei traer unha lista meirande. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: (no subject)

2004-03-27 Conversa Francisco Xosé Vázquez Grandal
O Sábado, 27 de Marzo de 2004 04:27, gran...@mundivia.es escribiu: Esa dirección era miña, pero hai anos que non a uso (dinme de baixa en mundivia), podedela filtrar se vos prace. Un saudo. PD: E incrible como evolucionan os xeradores de spam. -- Fco. Xosé Vázquez Grandal (o_ Jabber

(no subject)

2004-03-15 Conversa unho
Gracias polas respostas. Axudaronme moito. Por desgracia uso KDE 3.1 que é o que ven co Mandrake 9.1. Xa teño varios arquivos traducidos. A ver cando teño tempo e os envio. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/ma

Re: (no subject)

2004-03-12 Conversa Xabi García
El Jueves, 11 de Marzo de 2004 23:57, jose antonio s.a. escribió: > El jue, 11-03-2004 a las 13:30, unho escribió: > > Teño algunha dúbida. No arquivo hai duas liñas que non sei como traducir: > > unha ten algo coma > > _:NAME OF TRANSLATORS\n > > your name > > > > > > e a outra > > _:EMAIL OF TRAN

Re: (no subject)

2004-03-11 Conversa jose antonio s.a.
El jue, 11-03-2004 a las 13:30, unho escribió: > > Teño algunha dúbida. No arquivo hai duas liñas que non sei como traducir: > unha ten algo coma > _:NAME OF TRANSLATORS\n > your name > > e a outra > _:EMAIL OF TRANSLATORS\n > your email > Pregunta ¿como hai que traducir estas liñas? ¿Refír

Re: (no subject)

2004-03-11 Conversa Xabi García
> > > Teño algunha dúbida. No arquivo hai duas liñas que non sei como traducir: > unha ten algo coma > _:NAME OF TRANSLATORS\n > your name O teu nome > e a outra > _:EMAIL OF TRANSLATORS\n > your email O teu correo electrónico, entre <>. > > Pregunta ¿como hai que traducir estas l

(no subject)

2004-03-11 Conversa unho
Teño algunha dúbida. No arquivo hai duas liñas que non sei como traducir: unha ten algo coma _:NAME OF TRANSLATORS\n your name e a outra _:EMAIL OF TRANSLATORS\n your email Pregunta ¿como hai que traducir estas liñas? Son novo en GNU/Linux, e estou usando Mandrake 9.1. O outro dia probei

(no subject)

2004-03-04 Conversa unho
Ola, son novo e quero traducir algo. ¿Por onde comezo? E a ver se podedes amañar as seccions de howtos e guias que non consigo baixa-los documentos. Gracias ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo

Re: (no subject)

2003-11-11 Conversa Jacobo Tarrio
O Martes, 11 de Novembro de 2003 ás 12:35:29 +, CHEMA Rodriguez escribía: > fingerprint: ufff, non e pegada dactilar, eu penso que quedaria mellor > pegada dixital. Ou firma dixital xa que é o que se refire É que a "fingerprint" non é unha "digital signature", senon un número que identifica

(no subject)

2003-11-11 Conversa CHEMA Rodriguez
fingerprint: ufff, non e pegada dactilar, eu penso que quedaria mellor pegada dixital. Ou firma dixital xa que é o que se refire _ Dale rienda suelta a tu tiempo libre. Encuentra mil ideas para exprimir tu ocio con MSN Entretenimie

[no subject]

2002-09-27 Conversa Xabi García
Hai varios días vin pola páxina do openoffice que existía unha versión en catalán do programa. Visto tamén que existe un plan da empresa Sun polo que vai regalar copias gratuitas ós institutos para as clases de informática (xa o fixo en Alemaña e Francia, se non lembro mal), poderiamos segui-lo mod

[no subject]

2001-05-25 Conversa 93873 hack
Olá gente: Vou comezar a traduzir a Linux Security HOWTO Kevin Fenzi, ke...@tummy.com & Dave Wreski, d...@linuxsecurity.com v1.1.1, 17 March 2000 Hai alguén que esteja com este documento?. Se nom empezo com ele (ainda que tarde un chisco dado as datas nas que nos atopamos) Vemo-nos gentinha (quer

[no subject]

2001-03-11 Conversa Emilia Emilia-Pardo
"La questione della lingua", un site adicado a fornecer información sobre os modelos do galego culto, segue acrecentando os seus fondos. http://questione.multimania.com Desta vez 3 novos artigos periodísticos de: · José Henrique Pérez Rodríguez · Xesús Alonso Montero e

[no subject]

2001-03-01 Conversa Xoán Pedracova Varela
Ola! Subin a tradución de gcombust 0.1.41, mais non aparece nan páxina. A ver que podes facer Jacobo... Agradeceria-vos unha revisión aos que podades antes de enviar-lla ao autor o Domingo pola noite. Un saúdo -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñ

[no subject]

2000-07-15 Conversa Jacobo Tarrio
* Paquetes novos, adoptados ou rematados dende a última revisión: gimp Francisco X. Vázquez [] gimp-libgimp Francisco X. Vázquez [] Total: 2 paquetes. * Paquetes xa traducidos: abiwordJesús Bravo Álvarez aptAlberto García a

[no subject]

2000-04-14 Conversa Alejandro Pose
Bos dias ou boas noites (depende do momento no que leades esta mesaxe) En primeiro lugar, quérome presentar: chámome Alejandro (ou como di o meu profesor de galego Alexandre, tanto me ten). Son novo na lista, e son socio do GPUL dende primeiros de ano. Tamén son bastante noviño no mundo de Linux aí

[no subject]

1999-09-14 Conversa Jos� Manuel L�pez Oribio
suscribe Get your free email from http://www.linuxmail.org powered by OutBlaze -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe