Re: Boas!

2013-11-14 Conversa Leandro Regueiro
Benvida.

Hai bastante software por traducir, ou completar ou revisar nos campos
que che interesan. Non teño tempo agora, pero a proposta de Xosé
parece un bo lugar para comezar.

Únome á proposta de que te achegues á Trasnada que estamos argallando
para este sábado:
http://www.trasno.net/2013/11/a-trasnada-13-0-o-proxecto-trasno-xuntase-en-compostela/

Deica

2013/11/14 Xosé :
> Que ben! Preciso de axuda para MuseScore (http://musescore.org/gl), o
> software de edición de partituras. Podes ir a
>
> ** http://musescore.org/administer-guidelines/translation-instructions para
> as instrucións xenéricas (non fagas caso da sección Translate the website
> interface)
>
> ** https://www.transifex.com/projects/p/musescore/ para traducir o software
>
> Xosé
>
>
> 2013/11/14 Antón Méixome 
>>
>> Moi ben vida!
>>
>> Sería excelente que puideses vir á Trasnada e senón pois xa nos vemos por
>> aquí.
>>
>> Antón Méixome
>>
>> 2013/11/14 Xabier Villar :
>> > Pola parte de "culpa" que poida ter en que esteas por aquí, espero ser o
>> > primeiro en darche a benvida! :)
>> >
>> > Como xa che comentei, pola túa formación seguramente poidas aportar
>> > moito,
>> > así que é unha ledicia sumar unha mais.
>> >
>> > Como consello para ir empezando, non teñas presa por abarcar todo de
>> > primeiras, pero tampouco deixes que os detalles te boten para atrás.
>> > Segundo
>> > vaias coñecendo un pouco mais o proxecto e poidas decidir que é o que
>> > podes
>> > e queres aportar, estaremos aquí para axudarche e guiarte.
>> >
>> > Se podes aproveitar a pasar pola Trasnada do sábado, sería unha boa
>> > ocasión
>> > para coñecerte e darche a coñecer de primeira man o traballo que se fai,
>> > e
>> > se non, cando che cadre ben buscamos un momento para tomar unha cervexa
>> > e
>> > explícoche o que precises. Sendo veciños de concello, malo será que non
>> > nos
>> > cadre ben algún dia! :)
>> >
>> > Un saúdo!!
>> >
>> >
>> >
>> > 2013/11/14 María Fosado 
>> >>
>> >> Boas!
>> >>
>> >> Chámome María Fosado e acabo de unirme a este proxecto tan interesante
>> >> e
>> >> tan preciso. En maio rematei a Licenciatura en Tradución e
>> >> Interpretación na
>> >> Universidade de Vigo e recentemente estou cursando o Máster para
>> >> Profesorado
>> >> na mesma Universidade. Teño competencia en seis linguas: galego,
>> >> español,
>> >> inglés, francés, portugués e alemán e as miñas ramas favoritas no campo
>> >> da
>> >> tradución son a tradución multimedia, a localización web e a tradución
>> >> musical.
>> >>
>> >> Como podedes intuír, son unha afeccionada ás linguas e ás TIC e agora
>> >> tamén a este proxecto, que é unha síntese de ámbalas dúas. Por outra
>> >> banda,
>> >> apaixóname a música, a quen lle adico gran parte do meu tempo de lecer
>> >> desde
>> >> que teño uso de memoria. Canto e toco diversos instrumentos.
>> >> Recentemente,
>> >> tomei a decisión de formar parte do mundo profesional como tradutora,
>> >> intérprete e redactora freelance.
>> >>
>> >> E así, en síntese, esta son eu! Calquera dúbida, non dubidedes en
>> >> contactar comigo! ;)
>> >>
>> >> Boa noite!
>> >>
>> >> ___
>> >> Proxecto mailing list
>> >> Proxecto@trasno.net
>> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >>
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> >
>> > Xabier Villar
>> >
>> > ___
>> > Proxecto mailing list
>> > Proxecto@trasno.net
>> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Boas!

2013-11-14 Conversa Xosé
Que ben! Preciso de axuda para MuseScore (http://musescore.org/gl), o
software de edición de partituras. Podes ir a

** http://musescore.org/administer-guidelines/translation-instructions para
as instrucións xenéricas (non fagas caso da sección Translate the website
interface)

** https://www.transifex.com/projects/p/musescore/ para traducir o software

Xosé


2013/11/14 Antón Méixome 

> Moi ben vida!
>
> Sería excelente que puideses vir á Trasnada e senón pois xa nos vemos por
> aquí.
>
> Antón Méixome
>
> 2013/11/14 Xabier Villar :
> > Pola parte de "culpa" que poida ter en que esteas por aquí, espero ser o
> > primeiro en darche a benvida! :)
> >
> > Como xa che comentei, pola túa formación seguramente poidas aportar
> moito,
> > así que é unha ledicia sumar unha mais.
> >
> > Como consello para ir empezando, non teñas presa por abarcar todo de
> > primeiras, pero tampouco deixes que os detalles te boten para atrás.
> Segundo
> > vaias coñecendo un pouco mais o proxecto e poidas decidir que é o que
> podes
> > e queres aportar, estaremos aquí para axudarche e guiarte.
> >
> > Se podes aproveitar a pasar pola Trasnada do sábado, sería unha boa
> ocasión
> > para coñecerte e darche a coñecer de primeira man o traballo que se fai,
> e
> > se non, cando che cadre ben buscamos un momento para tomar unha cervexa e
> > explícoche o que precises. Sendo veciños de concello, malo será que non
> nos
> > cadre ben algún dia! :)
> >
> > Un saúdo!!
> >
> >
> >
> > 2013/11/14 María Fosado 
> >>
> >> Boas!
> >>
> >> Chámome María Fosado e acabo de unirme a este proxecto tan interesante e
> >> tan preciso. En maio rematei a Licenciatura en Tradución e
> Interpretación na
> >> Universidade de Vigo e recentemente estou cursando o Máster para
> Profesorado
> >> na mesma Universidade. Teño competencia en seis linguas: galego,
> español,
> >> inglés, francés, portugués e alemán e as miñas ramas favoritas no campo
> da
> >> tradución son a tradución multimedia, a localización web e a tradución
> >> musical.
> >>
> >> Como podedes intuír, son unha afeccionada ás linguas e ás TIC e agora
> >> tamén a este proxecto, que é unha síntese de ámbalas dúas. Por outra
> banda,
> >> apaixóname a música, a quen lle adico gran parte do meu tempo de lecer
> desde
> >> que teño uso de memoria. Canto e toco diversos instrumentos.
> Recentemente,
> >> tomei a decisión de formar parte do mundo profesional como tradutora,
> >> intérprete e redactora freelance.
> >>
> >> E así, en síntese, esta son eu! Calquera dúbida, non dubidedes en
> >> contactar comigo! ;)
> >>
> >> Boa noite!
> >>
> >> ___
> >> Proxecto mailing list
> >> Proxecto@trasno.net
> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >>
> >
> >
> >
> > --
> >
> > Xabier Villar
> >
> > ___
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Boas!

2013-11-13 Conversa Antón Méixome
Moi ben vida!

Sería excelente que puideses vir á Trasnada e senón pois xa nos vemos por aquí.

Antón Méixome

2013/11/14 Xabier Villar :
> Pola parte de "culpa" que poida ter en que esteas por aquí, espero ser o
> primeiro en darche a benvida! :)
>
> Como xa che comentei, pola túa formación seguramente poidas aportar moito,
> así que é unha ledicia sumar unha mais.
>
> Como consello para ir empezando, non teñas presa por abarcar todo de
> primeiras, pero tampouco deixes que os detalles te boten para atrás. Segundo
> vaias coñecendo un pouco mais o proxecto e poidas decidir que é o que podes
> e queres aportar, estaremos aquí para axudarche e guiarte.
>
> Se podes aproveitar a pasar pola Trasnada do sábado, sería unha boa ocasión
> para coñecerte e darche a coñecer de primeira man o traballo que se fai, e
> se non, cando che cadre ben buscamos un momento para tomar unha cervexa e
> explícoche o que precises. Sendo veciños de concello, malo será que non nos
> cadre ben algún dia! :)
>
> Un saúdo!!
>
>
>
> 2013/11/14 María Fosado 
>>
>> Boas!
>>
>> Chámome María Fosado e acabo de unirme a este proxecto tan interesante e
>> tan preciso. En maio rematei a Licenciatura en Tradución e Interpretación na
>> Universidade de Vigo e recentemente estou cursando o Máster para Profesorado
>> na mesma Universidade. Teño competencia en seis linguas: galego, español,
>> inglés, francés, portugués e alemán e as miñas ramas favoritas no campo da
>> tradución son a tradución multimedia, a localización web e a tradución
>> musical.
>>
>> Como podedes intuír, son unha afeccionada ás linguas e ás TIC e agora
>> tamén a este proxecto, que é unha síntese de ámbalas dúas. Por outra banda,
>> apaixóname a música, a quen lle adico gran parte do meu tempo de lecer desde
>> que teño uso de memoria. Canto e toco diversos instrumentos. Recentemente,
>> tomei a decisión de formar parte do mundo profesional como tradutora,
>> intérprete e redactora freelance.
>>
>> E así, en síntese, esta son eu! Calquera dúbida, non dubidedes en
>> contactar comigo! ;)
>>
>> Boa noite!
>>
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>
>
>
> --
>
> Xabier Villar
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Boas!

2013-11-13 Conversa Xabier Villar
Pola parte de "culpa" que poida ter en que esteas por aquí, espero ser o
primeiro en darche a benvida! :)

Como xa che comentei, pola túa formación seguramente poidas aportar moito,
así que é unha ledicia sumar unha mais.

Como consello para ir empezando, non teñas presa por abarcar todo de
primeiras, pero tampouco deixes que os detalles te boten para atrás.
Segundo vaias coñecendo un pouco mais o proxecto e poidas decidir que é o
que podes e queres aportar, estaremos aquí para axudarche e guiarte.

Se podes aproveitar a pasar pola Trasnada do sábado, sería unha boa ocasión
para coñecerte e darche a coñecer de primeira man o traballo que se fai, e
se non, cando che cadre ben buscamos un momento para tomar unha cervexa e
explícoche o que precises. Sendo veciños de concello, malo será que non nos
cadre ben algún dia! :)

Un saúdo!!



2013/11/14 María Fosado 

> Boas!
>
> Chámome María Fosado e acabo de unirme a este proxecto tan interesante e
> tan preciso. En maio rematei a Licenciatura en Tradución e Interpretación
> na Universidade de Vigo e recentemente estou cursando o Máster para
> Profesorado na mesma Universidade. Teño competencia en seis linguas:
> galego, español, inglés, francés, portugués e alemán e as miñas ramas
> favoritas no campo da tradución son a tradución multimedia, a localización
> web e a tradución musical.
>
> Como podedes intuír, son unha afeccionada ás linguas e ás TIC e agora
> tamén a este proxecto, que é unha síntese de ámbalas dúas. Por outra banda,
> apaixóname a música, a quen lle adico gran parte do meu tempo de lecer
> desde que teño uso de memoria. Canto e toco diversos instrumentos. 
> Recentemente,
> tomei a decisión de formar parte do mundo profesional como tradutora,
> intérprete e redactora *freelance.*
>
> E así, en síntese, esta son eu! Calquera dúbida, non dubidedes en
> contactar comigo! ;)
>
> Boa noite!
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>


-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Boas!

2013-11-13 Conversa María Fosado
Boas!
Chámome María Fosado e acabo de unirme a este proxecto tan interesante e tan 
preciso. En maio rematei a Licenciatura en Tradución e Interpretación na 
Universidade de Vigo e recentemente estou cursando o Máster para Profesorado na 
mesma Universidade. Teño competencia en seis linguas: galego, español, inglés, 
francés, portugués e alemán e as miñas ramas favoritas no campo da tradución 
son a tradución multimedia, a localización web e a tradución musical. 
Como podedes intuír, son unha afeccionada ás linguas e ás TIC e agora tamén a 
este proxecto, que é unha síntese de ámbalas dúas. Por outra banda, apaixóname 
a música, a quen lle adico gran parte do meu tempo de lecer desde que teño uso 
de memoria. Canto e toco diversos instrumentos. Recentemente, tomei a decisión 
de formar parte do mundo profesional como tradutora, intérprete e redactora 
freelance.
E así, en síntese, esta son eu! Calquera dúbida, non dubidedes en contactar 
comigo! ;)
Boa noite!___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Boas novas para a comunidade - Fwd: [GALPon] Oracle y OpenOffice

2010-09-28 Conversa Miguel Branco
Asbsolutamente de acordo. Xa da man de Sun a xestión da comunidade deixaba
bastante que desexar para máis da man da nova "Oracle America"

2010/9/28 Frco. Javier Rial 

> eu son da opinión que mellor solo, que da man de Oracle..
> a miña opinión que teño sobre Oracle é calquera cousa, menos favorable cara
> ao software libre..
>
> de feito desde que oracle é dona de sun o ritmo de versións xa decaeu
> bastante.. anteriormente, publicábase unha versión/ou bugfix cada 3 meses
> aprox.. ao final ían aos catro.. agora mesmo desde que Oracle mercou Sun,
> creo que so saíu unha versión.. e xa case vai un ano..
>
> non sei.. a min o único que me preocupa é que a suite ofimática é
> imprescindible para o avance e emprego de software libre nos computadores..
>
>
>
> El 28 de septiembre de 2010 13:20, mvillarino escribió:
>
> > Oracle, que adquirió los activos de OpenOffice.org como resultado de
>> > la adquisición de Sun Microsystems, ha sido invitado a ser miembro de
>> > la nueva Fundación, y donar la marca en la que la comunidad ha crecido
>> > durante los últimos diez años.
>>
>> Oracle non está na TDF e Novell si?
>> Que futuro ten entón o desenvolvemento de oo.org ou de lo.org coa
>> metade de mao de obra?
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>
>
>
> --
> --
> Tu web totalmente gratis: 
> http://www.000webhost.com/
>
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Boas novas para a comunidade - Fwd: [GALPon] Oracle y OpenOffice

2010-09-28 Conversa Frco. Javier Rial
eu son da opinión que mellor solo, que da man de Oracle..
a miña opinión que teño sobre Oracle é calquera cousa, menos favorable cara
ao software libre..

de feito desde que oracle é dona de sun o ritmo de versións xa decaeu
bastante.. anteriormente, publicábase unha versión/ou bugfix cada 3 meses
aprox.. ao final ían aos catro.. agora mesmo desde que Oracle mercou Sun,
creo que so saíu unha versión.. e xa case vai un ano..

non sei.. a min o único que me preocupa é que a suite ofimática é
imprescindible para o avance e emprego de software libre nos computadores..



El 28 de septiembre de 2010 13:20, mvillarino escribió:

> > Oracle, que adquirió los activos de OpenOffice.org como resultado de
> > la adquisición de Sun Microsystems, ha sido invitado a ser miembro de
> > la nueva Fundación, y donar la marca en la que la comunidad ha crecido
> > durante los últimos diez años.
>
> Oracle non está na TDF e Novell si?
> Que futuro ten entón o desenvolvemento de oo.org ou de lo.org coa
> metade de mao de obra?
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>



-- 
--
Tu web totalmente gratis:
http://www.000webhost.com/
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Boas novas para a comunidade - Fwd: [GALPon] Oracle y OpenOffice

2010-09-28 Conversa mvillarino
> Oracle, que adquirió los activos de OpenOffice.org como resultado de
> la adquisición de Sun Microsystems, ha sido invitado a ser miembro de
> la nueva Fundación, y donar la marca en la que la comunidad ha crecido
> durante los últimos diez años.

Oracle non está na TDF e Novell si?
Que futuro ten entón o desenvolvemento de oo.org ou de lo.org coa
metade de mao de obra?
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Boas novas para a comunidade - Fwd: [GALPon] Oracle y OpenOffice

2010-09-28 Conversa Miguel Bouzada
-- Forwarded message --
From: Carlos Dávila 
Date: 2010/9/28
Subject: [GALPon] Oracle y OpenOffice
To: Lista pública de GALPon - Grupo de Amigos de Linux de Pontevedra <
gal...@listas.galpon.org>


La respuesta a las dudas planteadas hace un par de meses en la lista sobre
la política de Oracle respecto a OpenOffice:

La Comunidad OpenOffice.org anuncia “The Document Foundation”

La comunidad de voluntarios que desarrolla y promociona OpenOffice.org
crea una fundación independiente para continuar el desarrollo del
proyecto

Internet, 28 de setiembre de 2010 – La comunidad de voluntarios que
desarrollan y promocionan OpenOffice.org, la suite ofimática open
source líder, anuncia un cambio importante en la estructura del
proyecto. Después de diez años de exitoso crecimiento con Sun
Microsystems como el fundador y patrocinador principal, el proyecto
lanza una fundación independiente llamada “The Document Foundation”,
para cumplir con la promesa de independencia escrita en la carta
fundacional.

La Fundación será la piedra angular de un nuevo ecosistema donde los
individuos y las organizaciones pueden contribuir y beneficiarse de la
disponibilidad de una suite de oficina libre de verdad. Se generará
una mayor competencia y elección para el beneficio de los clientes y
se impulsará la innovación en el mercado de suites de oficina. A
partir de ahora, la comunidad de OpenOffice.org se conocerá como "The
Document Foundation".

Oracle, que adquirió los activos de OpenOffice.org como resultado de
la adquisición de Sun Microsystems, ha sido invitado a ser miembro de
la nueva Fundación, y donar la marca en la que la comunidad ha crecido
durante los últimos diez años. A espera de esta decisión, la marca
"LibreOffice" ha sido elegida para el programa de manera temporal.
The Document Foundation es el resultado de un esfuerzo colectivo por
los principales miembros independientes de la antigua comunidad de
OpenOffice.org, incluyendo miembros de la dirección del proyecto, así
como varios miembros clave de la comunidad. El proyecto será conducido
inicialmente por un comité de dirección formado por los
desarrolladores y administradores de proyectos lingüísticos
nacionales. La Fundación tiene por objeto reducir la barrera de
adopción por parte de usuarios y desarrolladores, para hacer
LibreOffice la suite ofimática más accesible.

La Fundación coordinará y supervisará el desarrollo de LibreOffice,
que está disponible en versión beta en: http://www.libreoffice.org.
Los desarrolladores están invitados a unirse al proyecto y colaborar
con el código en el nuevo entorno amistoso y abierto, para dar forma
al futuro de las suites de productividad de oficina junto con
colaboradores que traducen, prueban, documentan, apoyan y promueven el
software.

Hablando en nombre del grupo de voluntarios, Sophie Gautier - una
veterana de la comunidad y la ex encargada del proyecto de lenguaje de
habla francesa - ha declarado: "Creemos que la Fundación es un paso
clave para la evolución de la suite ofimática libre, ya que libera el
desarrollo del código y la evolución del proyecto de las restricciones
representadas por los intereses comerciales de una sola empresa. Los
defensores del software libre en todo el mundo tienen la
extraordinaria oportunidad de unirse al grupo de miembros fundadores
de hoy, para escribir un capítulo completamente nuevo en la historia
del software libre ".

El presidente de la FSF, Richard Stallman dio la bienvenida a la
liberación LibreOffice y su política declarada de sólo recomendar
software libre. "Estoy muy contento porqué  The Document Foundation no
recomendará extensiones no libres, ya que son el principal problema de
la libertad de OpenOffice.org a día de hoy. Espero que los
desarrolladores de LibreOffice y los desarrolladores de Oracle sean
capaces de cooperar en el desarrollo del código ".

"La Fundación apoya el documento de formato abierto, y está dispuesto
a trabajar en OASIS para la próxima evolución de la norma ISO", dice
Charles Schulz, miembro del consejo de la comunidad y líder de la
confederación de proyectos de idiomas nativos. "The Document
Foundation pone sobre la mesa el punto de vista de los
desarrolladores, colaboradores y usuarios, y esto podría acelerar el
proceso de adopción de ODF en el sector público asi como en las
empresas".

Chris DiBona, Open Source Programs Manager de Google, Inc., ha
comentado: "La creación de The Document Foundation es un gran paso
adelante en el fomento de un mayor desarrollo de las suites de oficina
de código abierto. Tener un nivel de igualdad de condiciones para
todos los contribuyentes es fundamental en la creación de una
comunidad amplia y activa en torno a un proyecto de software de código
abierto. Google se enorgullece de ser un partidario de The Document
Foundation y participar en el proyecto ".

"Viva la LibreOffice", dijo Markus Rex, Senior Vice President and
General Manager, Open Platform Solutions de Novell. "Esperamos con
interés trabajar con 

Re: Boas!

2006-07-10 Conversa José Manuel Castroagudín Silva

Ola outra vez!

Non, non son usuario de gnome. Agora mesmo, estou con Enlightenment. Hasta
fai pouco con Icewm, antes con WindowMaker... O meu ordenador éche máis ben
cutre, jeje. Poñerlle KDE ou Gnome deixaríame case sen recursos... Aínda que
o KDE 3.5.2 ténche unha pinta ben lixeira... Xa empezo a desvariar, jeje

Se vos digo a verdade, non teño o meu sistema en galego. Pero pensei que, se
podía ser de utilidade a alguén, podía valer a pena intentalo. Así que en
canto poida bótolle un ollo a iso de extragear-network

O de traballar... frase feita, vaia... Ando estes días buscando traballo,
estareime a obsesionar, jejeje

Veña, saúde!!


2006/7/10, mvillarino :


O Sábado, 8 de Xullo de 2006 03:30, José Manuel Castroagudín Silva
escribiu:
> Saúdos a toda a xente que colaborades por aquí!
Olá!!!
 Aínda non estou seguro de ter pillada a forma na que traballades por
aquí,

trabalhar? isto non era unha escola de samba?

> Polo de pronto, botando unha ollada, vin que o xchat aínda estaba a 0%,
así
> que descarguei o .pot... e quedei mirando para él, jejeje. Logo,
descarguei
> o poEdit, e púxenme con iso.
Entende-se que es usuário de gnome, non?

> Aínda non teño claro que debo facer ó rematar, pero penso que terei
tempo
> de enterarme antes de acabar... (qué é todo iso de compilar un .mo, e
tal?
> jeje... xa me enterarei, que hei ter tempo antes de rematar)

Hai unha axuda en http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/.
O ficheiro.mo é o resultado de facer un msgfmt ficheiro.po -o ficheiro.mo

> Por certo, escollín o xchat porque pensei que podería ser divertido,
> pero... se tendes unha lista de "prioridades", ou algo, tanto me dará
> poñerme con outra cousa.

Se te adicases a Kde, diriache que lle foses dando ao módulo/sección
extragear-network, ou a calquera outra á tua vontade, pero non sendo asi,
pois non che digo nada.

> Sorte a todos!

Grazas, o mesmo che digo.

--
Best Regards
MV

Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno




___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Boas!

2006-07-10 Conversa mvillarino
O Sábado, 8 de Xullo de 2006 03:30, José Manuel Castroagudín Silva escribiu:
> Saúdos a toda a xente que colaborades por aquí!
Olá!!!

> Aínda non estou seguro de ter pillada a forma na que traballades por aquí,

trabalhar? isto non era unha escola de samba?

> Polo de pronto, botando unha ollada, vin que o xchat aínda estaba a 0%, así
> que descarguei o .pot... e quedei mirando para él, jejeje. Logo, descarguei
> o poEdit, e púxenme con iso.
Entende-se que es usuário de gnome, non?

> Aínda non teño claro que debo facer ó rematar, pero penso que terei tempo
> de enterarme antes de acabar... (qué é todo iso de compilar un .mo, e tal?
> jeje... xa me enterarei, que hei ter tempo antes de rematar)

Hai unha axuda en http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/.
O ficheiro.mo é o resultado de facer un msgfmt ficheiro.po -o ficheiro.mo

> Por certo, escollín o xchat porque pensei que podería ser divertido,
> pero... se tendes unha lista de "prioridades", ou algo, tanto me dará
> poñerme con outra cousa.

Se te adicases a Kde, diriache que lle foses dando ao módulo/sección 
extragear-network, ou a calquera outra á tua vontade, pero non sendo asi, 
pois non che digo nada.

> Sorte a todos!

Grazas, o mesmo che digo.

-- 
Best Regards
MV

Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgpcrjWznvn8s.pgp
Description: PGP signature
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Boas!

2006-07-08 Conversa Nacho

O xchat xa está traducido.
Saúdos.


On 7/8/06, José Manuel Castroagudín Silva  wrote:


Saúdos a toda a xente que colaborades por aquí!

Aínda non estou seguro de ter pillada a forma na que traballades por aquí,
pero levaba coa idea de colaborar en algún proxecto xa un tempo, e penso que
se cadra serei quen de botar unha man aquí sen meter moito a pata...
Intentarase, en todo caso ;p

Polo de pronto, botando unha ollada, vin que o xchat aínda estaba a 0%,
así que descarguei o .pot... e quedei mirando para él, jejeje. Logo,
descarguei o poEdit, e púxenme con iso.

Aínda non teño claro que debo facer ó rematar, pero penso que terei tempo
de enterarme antes de acabar... (qué é todo iso de compilar un .mo, e tal?
jeje... xa me enterarei, que hei ter tempo antes de rematar)

Por certo, escollín o xchat porque pensei que podería ser divertido,
pero... se tendes unha lista de "prioridades", ou algo, tanto me dará
poñerme con outra cousa.

Bueno, eso: Saúdos, e aviso que estou co xchat, para evitar que se poña
outro (e, se xa hai alguén traballando nel, avisade, para non duplicar
esforzos e tal.)


Sorte a todos!


PD: Acabo de chegar ata o famoso DISCLAIMER... supoño que, algún día,
terei que imprimilo e mandarllo... Bah, xa verei. Saúdos!!

PPD: Serei burro? tratei de mandar isto antes sin confirmar a subscripción
á lista. Espero que agora chegue... e desculpas se chega por duplicado ;)


___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno



___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Boas!

2006-07-08 Conversa José Manuel Castroagudín Silva

Saúdos a toda a xente que colaborades por aquí!

Aínda non estou seguro de ter pillada a forma na que traballades por aquí,
pero levaba coa idea de colaborar en algún proxecto xa un tempo, e penso que
se cadra serei quen de botar unha man aquí sen meter moito a pata...
Intentarase, en todo caso ;p

Polo de pronto, botando unha ollada, vin que o xchat aínda estaba a 0%, así
que descarguei o .pot... e quedei mirando para él, jejeje. Logo, descarguei
o poEdit, e púxenme con iso.

Aínda non teño claro que debo facer ó rematar, pero penso que terei tempo de
enterarme antes de acabar... (qué é todo iso de compilar un .mo, e tal?
jeje... xa me enterarei, que hei ter tempo antes de rematar)

Por certo, escollín o xchat porque pensei que podería ser divertido, pero...
se tendes unha lista de "prioridades", ou algo, tanto me dará poñerme con
outra cousa.

Bueno, eso: Saúdos, e aviso que estou co xchat, para evitar que se poña
outro (e, se xa hai alguén traballando nel, avisade, para non duplicar
esforzos e tal.)


Sorte a todos!


PD: Acabo de chegar ata o famoso DISCLAIMER... supoño que, algún día, terei
que imprimilo e mandarllo... Bah, xa verei. Saúdos!!

PPD: Serei burro? tratei de mandar isto antes sin confirmar a subscripción á
lista. Espero que agora chegue... e desculpas se chega por duplicado ;)
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Boas

2005-06-23 Conversa Xabi G. Feal

> Un pouco si que sei como se fai. Que che parece se sigo por os pot
> indicados na tábua de 
> http://i18n.kde.org/stats/doc/trunk/gl/kdelibs/index.php, na mesma orde na
> que están?.

Como vexas, por min ben.

Abur.
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Boas

2005-06-23 Conversa mvillarino
O Xoves 23 Xuño 2005 12:23, Xabi G. Feal escribiu:
> Seica lle enviaches os ficheiros a Albert Astals Cid (supoño tradutor
> catalán) .
Nen idea, envie-llos ao contacto indicaco na web de Kgeography.

> Os ficheiros unha vez traducidos tesmos que mandar a min, que 
> son o coordinador da tradución ao galego de KDE.
>
> Deduzo que sabes por onde comezar ¿non si?.

Un pouco si que sei como se fai. Que che parece se sigo por os pot indicados 
na tábua de  http://i18n.kde.org/stats/doc/trunk/gl/kdelibs/index.php, na 
mesma orde na que están?.

>
> Deicalogo e gracias polo teu interese.
De nada, por certo, hai unha lista destas de correo 
(softlibre-edu...@yahoogroups.com), onde se vos achegades encontraredes de 
certo dous ou tres voluntários activos mais.

Saudos,
MV.






pgpG533jRH7zl.pgp
Description: PGP signature
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Boas

2005-06-23 Conversa Xabi G. Feal
Seica lle enviaches os ficheiros a Albert Astals Cid (supoño tradutor 
catalán) . Os ficheiros unha vez traducidos tesmos que mandar a min, que son 
o coordinador da tradución ao galego de KDE.

Deduzo que sabes por onde comezar ¿non si?.

Deicalogo e gracias polo teu interese.

> Son un tradutor voluntário ao galego (mínimos).
> Estou moi interesado en axudar a traducir KDE (trunk).
> Poderiades-me indicar a que lle teño que enviar os ficheiros po unha vez
> traducidos?.
>
> Saudos,
> MV.
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Boas

2005-06-23 Conversa mvillarino
Son un tradutor voluntário ao galego (mínimos).
Estou moi interesado en axudar a traducir KDE (trunk).
Poderiades-me indicar a que lle teño que enviar os ficheiros po unha vez 
traducidos?.

Saudos,
MV.


pgpO1ujHYRTeQ.pgp
Description: PGP signature
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno