Bonjour,
Le 27.11.2008 23:32, Gilles LAMIRAL a écrit :
Fe viens de me refaire l'email,
f'ai un beau fourire maintenant.
là , pour le coup, j'ai vraiment pas compris ?
L'émail des dents, évoqué par un gars qui n'en a plus beaucoup.
Je viens de me refaire l'émail,
j'ai un beau sourire
2008/11/26 Christian Rogel [EMAIL PROTECTED]:
Dites-moi si quelqu'un ne m'a pas devancé.
Effectivement ;-)
La discussion a déjà eu lieu il y a quelques mois. Un sondage a été
ouvert à l'occasion sur le site Doodle. Tu trouveras la liste des
propositions (13 !) en cours. Tu peux ajouter la tienne
On Thursday 27 November 2008 11:13:08 Steven Le Roux wrote:
Perso je suis contre.
Ça a un sens franco-français de traduire ce terme
Tout à fait d'accord. J'ai vraiment horreur de cette manie de tout vouloir
traduire.
Que ceux qui sont pour la traduction ouvre le fureteur à l'adresse
On Thursday 27 November 2008 11:13, Steven Le Roux wrote:
Perso je suis contre.
J'ai pas osé intervenir de peur d'entendre c'est pas ce qu'on t'a demandé
mais tant pis j'ose si je ne suis plus seul :
- je suis contre également. OSM à un but international,si quelqu'un tombe sur
nos pages
2008/11/27 Steven Le Roux [EMAIL PROTECTED]:
Perso je suis contre.
Ça a un sens franco-français de traduire ce terme, or nous sommes là
pour un fournir des cartes internationnales, et lorsqu'on créé un
évènement, on invite tout le monde à y participer y compris les
étrangers.
Les étrangers
On devrait demander à nos amis québécois, qui savent trouver les traductions
qui vont bien. Par exemple pour email (normallement e-mail = courrier
électronique) ils ont trouvé courriel, qui a la même construction --
courriel = courrier électronique
Et en plus le mot sonne super bien !
Y a t-il un
Extrait du wiki:
Pour l'instant, une majorité de contributeurs ne souhaite pas traduire
le terme mais vous pouvez donner votre opinion, voir les propositions
existantes ou faire la votre sur le site
http://doodle.ch/cye4t5wve9h3v6ky
On Thu, Nov 27, 2008 at 2:00 PM, Thomas Clavier [EMAIL
J'ai ajouter un commentaire pour que l'initiateur du sondage doodle ajoute
Campagne cartographique à la liste de choix. Par contre, cela veut dire
que tout le monde doit revoter, ce qui risque fort de ne pas être le cas :D
2008/11/27 sylvain letuffe [EMAIL PROTECTED]
On Thursday 27 November
D'ailleurs c'est
vraiment une manie française ça. Au lieu de faire toutes ces discutions on
ferai mieux de prendre un vélo
Moi aussi, je vais d'ailleur de ce pas prendre mon mountain bike pour
aller au fast food manger un hamburger.
___
Talk-fr
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
kimaidou a écrit :
Sinon, j'ai pensé à ..
*Campagne de cartographie.*
j'aime beaucoup
- --
Thomas Clavierhttp://www.tcweb.org
+33 (0)6 20 81 81 30 JabberID : [EMAIL PROTECTED]
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version:
On Thu, Nov 27, 2008 at 11:13:08AM +0100, Steven Le Roux wrote:
Perso je suis contre.
Ça a un sens franco-français de traduire ce terme, or nous sommes là
pour un fournir des cartes internationnales, et lorsqu'on créé un
évènement, on invite tout le monde à y participer y compris les
On Thu, Nov 27, 2008 at 2:24 PM, sylvain letuffe [EMAIL PROTECTED] wrote:
Il est prévu en combien de tour ton vote ?
Je préfère le terme de sondage plutot que vote car les résultats
n'ont qu'une valeur indicative. C'est la même chose pour les votes
concernant les propositions de nouveaux tags.
Perso je suis contre.
Ça a un sens franco-français de traduire ce terme, or nous sommes là
pour un fournir des cartes internationnales, et lorsqu'on créé un
évènement, on invite tout le monde à y participer y compris les
étrangers.
La derniere mapping party était annoncée comme jeu de carte...
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
g.d a écrit :
...en attendant l'idée de génie
qui rallierait tous les osm'eurs français.
à défaut d'idée de génie voici l'inspiration de la nuit :
- - Rencontre cartographique
- - Cérémonie cartographique mais là ça fait secte même si la Cérémonie
2008/11/27 [EMAIL PROTECTED]:
On Thu, Nov 27, 2008 at 11:13:08AM +0100, Steven Le Roux wrote:
Perso je suis contre.
Ça a un sens franco-français de traduire ce terme, or nous sommes là
pour un fournir des cartes internationnales, et lorsqu'on créé un
évènement, on invite tout le monde à y
Je préfère le terme de sondage plutot que vote car les résultats
n'ont qu'une valeur indicative.
C'est un peu jouer sur les mots, mais un sondage dont le résultat donne une
décision est pour moi un vote.
Je pense que tel qu'il est tourné, chacun s'attend à ce que le mot ayant reçu
de plus
2008/11/27 sylvain letuffe [EMAIL PROTECTED]:
On Thursday 27 November 2008 11:13, Steven Le Roux wrote:
Perso je suis contre.
J'ai pas osé intervenir de peur d'entendre c'est pas ce qu'on t'a demandé
mais tant pis j'ose si je ne suis plus seul :
- je suis contre également. OSM à un but
2008/11/27 Pieren [EMAIL PROTECTED]:
2008/11/27 Steven Le Roux [EMAIL PROTECTED]:
Perso je suis contre.
Ça a un sens franco-français de traduire ce terme, or nous sommes là
pour un fournir des cartes internationnales, et lorsqu'on créé un
évènement, on invite tout le monde à y participer y
Bonjour,
OSM à un but international,si quelqu'un tombe sur
nos pages françaises et ne parle pas le français,
au moins avec ce titre, il va comprendre.
Il va comprendre quoi ?
Les chinois, les russes, les japonais ne vont rien
comprendre, ainsi que tous ceux qui n'ont pas la
même écriture.
Le Thu, Nov 27, 2008 at 03:52:55PM +0100, Steven Le Roux [EMAIL PROTECTED] a
écrit:
Tatouage numérique : équivalent anglais digital tattoo (marque),
digital tattooing, watermark (marque), watermarking
Insertion, dans un document audiovisuel numérique, d'une marque ou
d'un message non
Je le savais, je le savais ! j'aurais mieux fait de fermer ma gueule.
ça ne pouvait que partir à l'enflammade, et comme je suis fier comme un
chameau (comment vous ne saviez pas ça sur les chameaux ?) je vais me sentir
obliger de répondre (comment vous ne saviez pas encore ça sur moi ?)
OSM à
sylvain letuffe a écrit :
Je le savais, je le savais ! j'aurais mieux fait de fermer ma gueule.
ça ne pouvait que partir à l'enflammade, et comme je suis fier comme un
chameau (comment vous ne saviez pas ça sur les chameaux ?) je vais me sentir
obliger de répondre (comment vous ne saviez pas
2008/11/27 Gilles LAMIRAL [EMAIL PROTECTED]:
Bonjour,
OSM à un but international,si quelqu'un tombe sur
nos pages françaises et ne parle pas le français,
au moins avec ce titre, il va comprendre.
Il va comprendre quoi ?
Les chinois, les russes, les japonais ne vont rien
comprendre, ainsi
Cherchant plutôt du côté des appellations multilangage j'ai trouvé ça
: topoGPS.
français : topologie
anglais : topology
espagnol : topología
ido : topologio
allemand : topologie
italien : topologia
néerlandais : topologie
Le radical grec topos est donc commun à pas mal de langue d'origine
Pas mal, je trouve...
S'il te plaît, rectifie une chtite inexactitude :
La topologie n'a presque rien à chercher dans OSM,
cette branche des maths s'occupe, dit de façon grossière,
de la cohérence de corps et de leurs surfaces -
un bel exemple est l'anneau de Moebius
qui n'a qu'une seule
Le plus j'y pense, le mieux ça me plaît :
L'événement à ne pas manquer :
Les TopoGraPhieS
se font à Trucmuch-les-Bains
le 31 novembre 2009 !
Bon,
ça nécessite du hachtemeleu :-(
---
Le 27 nov. 08 à 19:54, g.d a écrit :
Pas mal, je trouve...
S'il te plaît, rectifie une chtite inexactitude
Bonsoir,
Je ne peux pas te laisser dire sans répondre que quelque chose écrits en
francais sera aussi peu compris que quelque chose écrit en anglais.
C'est pourtant le cas. Même les anglais ne comprennent pas
mapping party. mapping party n'est pas communicatif,
c'est une expression
Bonjour,
Cherchant plutôt du côté des appellations multilangage
j'ai trouvé ça : topoGPS.
Très bon terme !
Je trouve qu'il s'applique plus à l'activité générale que nous
faisons plutot qu'à une rencontre organisée.
--
Au revoir, 02 99 64 31 77
Gilles Lamiral.
Les TopoGraPhieS
Astucieux et juste ! J'aime beaucoup.
ça nécessite du hachtemeleu :-(
Des MajusCuleS suffisent.
Certains sont des motopographes
d'autres sont des autopographes
mais à velo ça ne colle pas.
--
Au revoir, 02 99 64 31 77
Gilles Lamiral. France,
Bonsoir,
Steven Le Roux a écrit :
Perso je suis contre.
Ça a un sens franco-français de traduire ce terme, or nous sommes là
pour un fournir des cartes internationnales,
Désolé mais je ne suis pas là pour faire la cartographie des USA mais
bien celle des lieux où je me trouve!
et lorsqu'on
2008/11/28 Yannick [EMAIL PROTECTED]:
Bonsoir,
Steven Le Roux a écrit :
Perso je suis contre.
Ça a un sens franco-français de traduire ce terme, or nous sommes là
pour un fournir des cartes internationnales,
Désolé mais je ne suis pas là pour faire la cartographie des USA mais
bien celle
Allez, je me lance.
Je propose àue les participants à cette liste mette en branle leur
immense sens collectif de la langue
et réagissent à une traduction possible de mapping party.
Dites-moi si quelqu'un ne m'a pas devancé.
Il me semble que rallye carto serait une bonne équivalence de
32 matches
Mail list logo