Le 19 déc. 2019 à 10:05, Yves P. a écrit :
>> Je ne saisis pas comment tu veux d'écrire "une fois pour toute" quelque
>> chose qui varie selon les cas (armoire de rue, bâtiment dit de service,
>> poteau, pièce technique).
>> Pourrais-tu donner 2 exemples Switch dans une armoire de rue et
Bonjour Yves,
Le jeu. 19 déc. 2019 à 08:55, Yves P. a écrit :
>
> @François
>
> building=service pour désigner les bâtiments techniques
>
>
> C’est pour moi la définition de ce type de bâtiment.
>
Oui, en français
Mais ca se traduit par "utilities" en anglais, pas par service. C'est mon
point
> Je ne saisis pas comment tu veux d'écrire "une fois pour toute" quelque chose
> qui varie selon les cas (armoire de rue, bâtiment dit de service, poteau,
> pièce technique).
> Pourrais-tu donner 2 exemples Switch dans une armoire de rue et dans une
> pièce multi-équipements) ?
Je ne parlais
Le 19 déc. 2019 à 09:11, Yves P. a écrit :
C'est elle qui décrit s'il y a une armoire. Elle est utile à ceux que l'info
intéresse :-)
Tu as effectivement raison :-)
Mais doit-on rajouter ça à chaque objet OSM ?
Ça peut-être décrit une fois pour toute dans une base sémantique.
Je ne saisis
> C'est elle qui décrit s'il y a une armoire. Elle est utile à ceux que l'info
> intéresse :-)
Tu as effectivement raison :-)
Mais doit-on rajouter ça à chaque objet OSM ?
Ça peut-être décrit une fois pour toute dans une base sémantique.
Rajouter certains tags à la main (ou même avec les «
Le 19 déc. 2019 à 08:55, Yves P. a écrit :
* man_made=street_cabinet
* street_cabinet=power
la première clé ne sert à rien
C'est elle qui décrit s'il y a une armoire. Elle est utile à ceux que l'info
intéresse :-)
___
Talk-fr mailing list
@François
> building=service pour désigner les bâtiments techniques
C’est pour moi la définition de ce type de bâtiment.
Si la définition en anglais ET l’usage posent problème aux non francophones,
pourquoi pas.
On pourra renommer cette clé et mettre à jour le wiki à leur demande.
@Philippe
>
En peut noter aussi que le culte religieux est aussi un "service", même
s'il n'est (souvent) pas commercial. De même l'administration publique est
bien un "service" (public), comme aussi une gare de transport, ou une
centrale électrique.
Il ne faut pas trop coller à tout ce qu'on entend dans le
De même building=church si ça a l'architecture d'une église, même si ce
n'est plus un lieu de culte mais un hôtel ou une salle d'expo ou une
galerie commerciale?
Dans ce cas il faut alors indiquer que c'est un lieu de culte avec church=*
et les éventuelles désignations des cultes (qui influencent
Bonsoir Marc,
Le mer. 18 déc. 2019 à 17:40, marc marc a
écrit :
>
> il y a une erreur de signification : building=service décrit l'apparence
> "batiment dit de service", elle ne décrit pas qu'un service y a lieu,
> d'autres tags décrivent si quelques choses y a lieu (power, amenity, ..)
>
Bonjour François,
Le 18.12.19 à 00:28, François Lacombe a écrit :
> Avec building=service, on se sais pas de quel service il peut s'agir.
> Un garagiste c'est aussi un service finalement (on me l'a déjà sorti
> plein de fois).
il y a une erreur de signification : building=service décrit
Le mer. 18 déc. 2019 à 02:06, Jérôme Amagat a
écrit :
>
> Donc si on suis cette logique, il faut changer en building=tourism tous
> les hôtels, en building=amenity tous les restaurants, lieu de culte, bar,
> école... pour avoir une belle chaîne de tag.
>
Uniquement si le bâtiment est
Le 18/12/2019 à 00:28, François Lacombe - fl.infosrese...@gmail.com a
écrit :
Si on documente la destination d'un bâtiment, pourquoi devrait-on
laisser building=garage si celui-ci deviens une habitation?
Il y a bien des silos de lancement de missiles balistiques qui
deviennent des appartements,
Le mer. 18 déc. 2019 à 00:29, François Lacombe
a écrit :
> Bonsoir Jérôme,
>
> Le lun. 16 déc. 2019 à 01:34, Jérôme Amagat a
> écrit :
>
>>
>> C'est joli mais qu'est ce que ça apporte de plus comme info que
>> building=service + power=substation + substation=minor_distribution ?
>>
>
> Avec
Bonsoir Jérôme,
Le lun. 16 déc. 2019 à 01:34, Jérôme Amagat a
écrit :
>
> C'est joli mais qu'est ce que ça apporte de plus comme info que
> building=service + power=substation + substation=minor_distribution ?
>
Avec building=service, on se sais pas de quel service il peut s'agir.
Un garagiste
Le dim. 15 déc. 2019 à 18:41, François Lacombe
a écrit :
> Bonjour Stéphane
>
> Le dim. 15 déc. 2019 à 11:35, Stéphane Péneau
> a écrit :
>
>> Salut,
>>
>> building=* est censé donner des informations sur *le type de bâtiment*.
>> J'ai l'impression que building=utility donne plus d'information
Bonjour Stéphane
Le dim. 15 déc. 2019 à 11:35, Stéphane Péneau
a écrit :
> Salut,
>
> building=* est censé donner des informations sur *le type de bâtiment*.
> J'ai l'impression que building=utility donne plus d'information sur ce
> qu'il y a à l'intérieur que sur le bâtiment en lui-même, non ?
Salut,
building=* est censé donner des informations sur le type de bâtiment.
J'ai l'impression que building=utility donne plus d'information sur ce
qu'il y a à l'intérieur que sur le bâtiment en lui-même, non ?
Tu peux me rétorquer qu'il en est un peu de même pour d'autres valeurs
de
Salut à tous,
En faisant un peu le point sur le potentiel de la nouvelle clé utility=* et
sa sémantique, elle est généralisable à beaucoup d'objets sans trop
d'efforts (principalement les bâtiments et les street cabinet)
Elle traduit l'activité attachée à un bâtiment ou site pour l'acheminement
19 matches
Mail list logo