Re: [Talk-it] Track in JOSM italiano

2013-12-28 Per discussione solitone
Volker Schmidt ha scritto: carrareccia sembra implicare sterrato, quindi non è corretto. Che ne dite di strada campestre, che include carrarecce? Preferisco allora la strada agro-forestale che è stata proposta in un sotto-thread. ___ Talk-it mailing

Re: [Talk-it] Track in JOSM italiano

2013-12-28 Per discussione Volker Schmidt
Ho già cambiato la mia idea da strada campestre a strada agro-forestale Volker 2013/12/28 solitone solit...@mail.com Volker Schmidt ha scritto: carrareccia sembra implicare sterrato, quindi non è corretto. Che ne dite di strada campestre, che include carrarecce? Preferisco allora la

Re: [Talk-it] Track in JOSM italiano

2013-12-28 Per discussione Andrea Musuruane
+1 Ciao, Andrea Il 28/dic/2013 16:03 Volker Schmidt vosc...@gmail.com ha scritto: Ho già cambiato la mia idea da strada campestre a strada agro-forestale Volker 2013/12/28 solitone solit...@mail.com Volker Schmidt ha scritto: carrareccia sembra implicare sterrato, quindi non è

Re: [Talk-it] Track in JOSM italiano

2013-12-27 Per discussione solitone
rattorosso ha scritto: Il giorno mar, 24/12/2013 alle 21.24 +0100, solitone ha scritto: Volker Schmidt ha scritto: Il mio punto è che la traduzione della categoria track è sbagliato. Per me dovrebbe essere qualcosa come strada carrabile. Mettere sterrato nel titolo è sbagliato. +1

Re: [Talk-it] Track in JOSM italiano

2013-12-27 Per discussione Volker Schmidt
carrareccia sembra implicare sterrato, quindi non è corretto. Che ne dite di strada campestre, che include carrarecce? 2013/12/27 solitone solit...@mail.com rattorosso ha scritto: Il giorno mar, 24/12/2013 alle 21.24 +0100, solitone ha scritto: Volker Schmidt ha scritto: Il mio punto

Re: [Talk-it] Track in JOSM italiano

2013-12-27 Per discussione Simone F.
Il giorno 25 dicembre 2013 19:52, rattorosso floydbar...@alice.it ha scritto: Dunque ci ho pensato e infine credo la cosa migliore sia usare la traduzione che hanno messo su id, cioè strada ad uso agricolo / forestale. +1 strada ad uso agricolo / forestale (o la versione abbreviata strada

Re: [Talk-it] Track in JOSM italiano

2013-12-27 Per discussione Volker Schmidt
Se non ricevo obiezioni, cambierò strada sterrata in strada agro-forestale in JOSM fra due giorni. 2013/12/27 Simone F. grop...@gmail.com Il giorno 25 dicembre 2013 19:52, rattorosso floydbar...@alice.it ha scritto: Dunque ci ho pensato e infine credo la cosa migliore sia usare la

Re: [Talk-it] Track in JOSM italiano

2013-12-27 Per discussione Gian Mario Navillod
+1 Il giorno 27 dicembre 2013 13:07, Volker Schmidt vosc...@gmail.com ha scritto: Se non ricevo obiezioni, cambierò strada sterrata in strada agro-forestale in JOSM fra due giorni. 2013/12/27 Simone F. grop...@gmail.com Il giorno 25 dicembre 2013 19:52, rattorosso floydbar...@alice.it

Re: [Talk-it] Track in JOSM italiano

2013-12-26 Per discussione Mario Pichetti
Il 24/12/2013 21:49, rattorosso ha scritto: Il giorno mar, 24/12/2013 alle 21.24 +0100, solitone ha scritto: Volker Schmidt ha scritto: Il mio punto è che la traduzione della categoria track è sbagliato. Per me dovrebbe essere qualcosa come strada carrabile. Mettere sterrato nel titolo è

Re: [Talk-it] Track in JOSM italiano

2013-12-26 Per discussione Mario Pichetti
Il 25/12/2013 12:02, Volker Schmidt ha scritto: Voi di madrelingua italiana, mettetevi d'accordo sul termine. :-) In futuro la madrelingua sarà solo un lontano ricordo:-) Poi: chi sa come si cambia il preset in JOSM? Buone Feste Volker 2013/12/24 rattorosso floydbar...@alice.it

Re: [Talk-it] Track in JOSM italiano

2013-12-25 Per discussione Volker Schmidt
Voi di madrelingua italiana, mettetevi d'accordo sul termine. :-) Poi: chi sa come si cambia il preset in JOSM? Buone Feste Volker 2013/12/24 rattorosso floydbar...@alice.it Il giorno mar, 24/12/2013 alle 21.24 +0100, solitone ha scritto: Volker Schmidt ha scritto: Il mio punto è che la

Re: [Talk-it] Track in JOSM italiano

2013-12-25 Per discussione girarsi_liste
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Il 25/12/2013 12:02, Volker Schmidt ha scritto: Voi di madrelingua italiana, mettetevi d'accordo sul termine. :-) Poi: chi sa come si cambia il preset in JOSM? Buone Feste Volker Si fà prima a cambiare gli Italiani, piuttosto che l'uso

Re: [Talk-it] Track in JOSM italiano

2013-12-25 Per discussione rattorosso
2013/12/24 rattorosso Il giorno mar, 24/12/2013 alle 21.24 +0100, solitone ha scritto: Volker Schmidt ha scritto: Il mio punto è che la traduzione della categoria track è sbagliato. Per me dovrebbe essere qualcosa come

[Talk-it] Track in JOSM italiano

2013-12-24 Per discussione Volker Schmidt
Ho notato che il tag generico track in JOSM viene tradotto come strada bianca (strada sterrata), che mi sembra sbagliato. Spesso i track sono asfaltati. Addirittura in Germania utilizzano tracktype=grade1 per indicare stradine agro-forestali asfaltati senza aggiungere surface=asphalt. Volker (con

Re: [Talk-it] Track in JOSM italiano

2013-12-24 Per discussione Francesco Pelullo
La regola delle strade agroforestali è valida anche qui (almeno, stando al wiki). Il tracktype=grade1 è asfaltato, ma i grade2-5 sono sterrati. Probabilmente JOSM tiene conto del fatto che la maggior parte delle highways=track sono sterrate, e le propone di default quando tracktype non è

Re: [Talk-it] Track in JOSM italiano

2013-12-24 Per discussione Volker Schmidt
Il mio punto è che la traduzione della categoria track è sbagliato. Per me dovrebbe essere qualcosa come strada carrabile. Mettere sterrato nel titolo è sbagliato. 2013/12/24 Francesco Pelullo f.pelu...@gmail.com La regola delle strade agroforestali è valida anche qui (almeno, stando al

Re: [Talk-it] Track in JOSM italiano

2013-12-24 Per discussione solitone
Volker Schmidt ha scritto: Il mio punto è che la traduzione della categoria track è sbagliato. Per me dovrebbe essere qualcosa come strada carrabile. Mettere sterrato nel titolo è sbagliato. +1 Primo, sterrato non rende l'idea: come detto più volte, molte strade sterrate non sono track (es.

Re: [Talk-it] Track in JOSM italiano

2013-12-24 Per discussione rattorosso
Il giorno mar, 24/12/2013 alle 21.24 +0100, solitone ha scritto: Volker Schmidt ha scritto: Il mio punto è che la traduzione della categoria track è sbagliato. Per me dovrebbe essere qualcosa come strada carrabile. Mettere sterrato nel titolo è sbagliato. +1 Primo, sterrato non rende