Re: Revisione di Metronome

2022-01-18 Per discussione Marco Curreli
On 18.01.22, Marco Bodrato wrote: > Capita però che italiano e inglese siano lingue diverse. Se in > inglese "Tap" fa pensare anche al verbo "to tap", invece in > italiano "Toc" non fa pensare al verbo "toc(c)-are" Tic richiama ticchettare; potrebbe andare. "Tocca" ha cinque lettere, come "Premi"

Re: Revisione di Metronome

2022-01-14 Per discussione Marco Curreli
CLIC potrebbe andare? -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html

Re: Revisione di Metronome

2022-01-13 Per discussione Marco Curreli
Perché "Premi" non va bene? -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html

Re: Come tradurre "logger" senza contesto

2021-03-28 Per discussione Marco Curreli
On 28.03.21, Daniele Forsi wrote: > La frase originale è "HTTP request logger middleware", la prima bozza > di traduzione era: > middleware registratore per richieste HTTP per Node.js > Morgan è un middleware registratore per richieste HTTP per Node.js. > > la seconda bozza: > middleware per log

Re: Revisione Deja Dup

2021-02-23 Per discussione Marco Curreli
Ciao Gianvito, scorsa veloce: On 23.02.21, Gianvito Cavasoli wrote: > "accidentale di dati personali. Se si ha bisogno di un backup completo > del " > "sistema o di un programma di archiviazione, si potrebbero preferire > altre " > "applicazioni di backup." la posto di "si potrebbero preferire

Re: revisione Solanum

2020-10-14 Per discussione Marco Curreli
On 13.10.20, Federico Bruni wrote: > "Bilancia il tempo di lavoro e le pause" > Questa secondo me va bene. -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html

Re: revisione Solanum

2020-10-13 Per discussione Marco Curreli
Ciao Federico, Ho una sola correzione da proporre. Il resto mi sembra perfetto. On 13.10.20, Federico Bruni wrote: > > #: data/gtk/help-overlay.ui:16 > msgctxt "shortcut window" > msgid "Show Primary Menu" > msgstr "Mostra menù primario" Mostra menù principale. Marco -- principale:

memorie di traduzione

2020-07-21 Per discussione Marco Curreli
Buonasera a tutti, qualcuno ha memorie di traduzione dei file po tradotti, da usare con lokalize? Come ildp, abbiamo aderito al progetto intenazionale manpages-l10n, per la traduzione delle pagine man. Le pagine di manuale sono convertite in file .po e sono in un deposito git

Re: Tradurre software opensource in Italiano ... qualche consiglio

2020-04-08 Per discussione Marco Curreli
PS: Ci sono anche questi: Dizionario inglese, con sinonimi e contrari: https://www.freethesaurus.com/ Il dizionario delle alternative agl anglicismi, di Antonio Zoppetti https://aaa.italofonia.info/ https://ec.europa.eu/jrc/en/language-technologies d iverse risorse da

Re: Tradurre software opensource in Italiano ... qualche consiglio

2020-04-08 Per discussione Marco Curreli
On 10.12.19, Fleur wrote: > Ciao a tutti, mi chiamo Andrea Flori e sono un appassionato > di software libero a sorgente aperto ... > (fin dai primi anni sono un socio del LUG di Bergamo, www.bglug.it). Ciao Andrea, un altro gruppo di traduzone di prograqmmi liberi è l'ILDP

Re: [GNOME 3.28] Revisione Epiphany

2018-03-11 Per discussione Marco Curreli
On 23.02.18, Gianvito Cavasoli wrote: > > #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208 > msgid "" > "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that > when " > "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters > " > "setting will additionally be updated to

Re: [GNOME 3.28] Revisione Epiphany

2018-02-26 Per discussione Marco Curreli
Ciao Gianvito, solo una piccola parte. On 02/23/18 , Gianvito Cavasoli wrote: > > #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7 > msgid "Web browser for GNOME" > msgstr "Browser web per GNOME" > [...] > "pagine web. Se si è alla ricerca di una semplice, pulita e bella " > "visualizzazione

Re: GIMP

2017-05-18 Per discussione Marco Curreli
Il 18.05.2017 12:52 Marco Ciampa ha scritto: Mi chiamo Marco Ciampa e sono la persona che negli ultimi 12 anni si è occupata di tradurre e mantenerne traduzione e documentazione di GIMP. Complimenti, un lavoro enorme e molto ben fatto. Un esempio di termini "critici". - layer Anche

Re: Revisione di cryptsetup

2016-04-21 Per discussione Marco Curreli
Il 21.04.2016 11:42 Guido Trentalancia ha scritto: Non esistono "regole di traduzione" Ogni gruppo di traduzione, come del resto ogni gruppo di lavoro, concorda preventivamente un metodo di lavoro, in altre parole si dà delle regole che tutti i partecipanti a un progetto devono seguire, per

Re: aspell, errore GHz - Ghz

2016-04-20 Per discussione Marco Curreli
Il sito riporta anche: "Per segnalare errori e mancanze presenti negli strumenti linguistici vedere questa pagina." http://linguistico.sourceforge.net/pages/contatti.html Connetti gratis il mondo con la nuova indoona: hai la chat, le chiamate, le video chiamate e persino le chiamate di

Re: aspell, errore GHz - Ghz

2016-04-19 Per discussione Marco Curreli
On 16:07 Fri 15 Apr , Germano Massullo wrote: > Vi scrivo per un errore nel vocabolario aspell-it. Potresti dare uno sguardo ai sorgenti del dizionario; per esempio nel file README sono riportati le seguenti pagine web: http://linguistico.sf.net/wiki che reindirizza a:

Re: [GNOME 3.20] Revisione gnome-control-center

2016-03-25 Per discussione Marco Curreli
Il 25.03.2016 12:09 Milo Casagrande ha scritto: Non ne sono molto convinto... Soprattutto, cosa intenti con "parlando di software"? Tutto ciò che non riguarda fisicamente un dispositivo specifico, o una parte di esso; per esempio un messaggio, e in genere l'output di un comando, che appare

Re: [GNOME 3.20] Revisione gnome-control-center

2016-03-25 Per discussione Marco Curreli
Il 25.03.2016 08:43 Milo Casagrande ha scritto: Prima di andare a cambiarli tutti, credo sia il caso di fare il punto sulla traduzione di: - Monitor - Screen - Display In inglese dovrebbero indicare tre differenti "elementi". Penso che parlando di software i tre elementi si possano

Re: [GNOME 3.20] Revisione gnome-control-center

2016-03-22 Per discussione Marco Curreli
Ciao Milo, sono arrivato fin qui On 21:13 Thu 17 Mar , Milo Casagrande wrote: > > #: ../panels/background/background.ui.h:6 > msgctxt "background, style" > msgid "Tile" > msgstr "Mosaico" Letteralmente tile sarebbe "tessera" (del mosaico) > > > #:

Re: [RFR] po-debconf://xsp/it.po

2015-12-09 Per discussione Marco Curreli
Ciao Beatrice, solamente una piccola nota stilistica: > #. Type: boolean > #. Description > #: ../mono-xsp4.templates:1001 > msgid "" > "If this is true, then XSP4 will automatically start when the computer is " > "turned on." > msgstr "" > "Se questa opzione è confermata, allora XSP4 sarà fatto

Re: [RFR] po-debconf://dbconfig-common/it.po

2015-05-22 Per discussione Marco Curreli
On 16:00 Fri 22 May , Giuseppe Sacco wrote: #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid For the database types that support it, dbconfig-common includes support for configuring databases on remote systems. When installing a package's database via dbconfig-common, the questions related

Re: revisione help di Gnome Boxes

2015-04-24 Per discussione Marco Curreli
On 21:03 Fri 24 Apr , Milo Casagrande wrote: On Wed, Apr 22, 2015 at 11:28 AM, Federico Bruni f...@inventati.org wrote: Si può usare ... Personalmente non mi piace usare costrutti come si può..., non vedo il perché sia preferibile non usarli. remoto. Consente anche di connettersi

Re: Privacy

2015-04-21 Per discussione Marco Curreli
On 18:19 Tue 21 Apr , Federico Bruni wrote: Io sono in parte d'accordo, anche se privacy è ormai un termine di uso comune che chiunque conosce (probabilmente anche mia nonna di novant'anni.. glielo chiederò). A livello legislativo si usa il termine privacy e non riservatezza.

Re: inserimento traduzione

2015-04-13 Per discussione Marco Curreli
Ciao Federico, per ora solo una piccola parte. On 11:33 Mon 13 Apr , Federico Perego wrote: #: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.CapturerBin.cs:148 msgid Take _snaphot msgstr Cattura _snaphot forse basta Cattura (sanphot o snapshot?) #: ../glade/chronojump.glade.h:3

Re: aiuto per una traduzione (KiCad)

2015-04-11 Per discussione Marco Curreli
On 14:47 Sat 11 Apr , Marco Ciampa wrote: On Sat, Apr 11, 2015 at 12:16:26PM +0200, Marco Ciampa wrote: KiCad ha un Layout Editor che sarebbe l'editor dei fogli tecnici Trovato: cartiglio In effetti il cartiglio sarebbe solo il riquadro il basso a destra. Se funziona come i normali

Re: [GNOME 3.16] Richiesta aiuto - Orca

2015-03-22 Per discussione Marco Curreli
On 13:59 Sun 22 Mar , Milo Casagrande wrote: #: ../src/orca/mathsymbols.py:1149 #, python-format msgctxt math symbol msgid script %s msgstr %s sottoscritto il tipo di carattree script dovrebbe essese un corsivo che riproduce la scrittura manuale; su wikipedia l'ho trovato come

Re: Revisione TuxPaint

2014-06-29 Per discussione Marco Curreli
On 10:23 Sun 29 Jun , Beatrice Torracca wrote: Non sono sicura che stiamo parlando della stessa cosa. Ho provato a cercare con google. Se intendi quei disegni che andavano fissati storcendosi gli occhi e di colpo ci vedevi saltar fuori un'immagine 3D, non è la stessa cosa. Mi riferivo a

Re: Revisione TuxPaint

2014-06-23 Per discussione Marco Curreli
On 20:37 Mon 23 Jun , Beatrice Torracca wrote: On Monday 23 June 2014, at 18:16 +0200, Daniele Forsi wrote: credo che sia l'effetto di distorsione dello spioncino, grandangolo è wide-angle questo il problema è che si chiama fish-eye anche in italiano per lo più, ma per i bimbi...

Re: [RFR] po-debconf://igtf-policy-bundle/it.po

2014-05-17 Per discussione Marco Curreli
Ciao Beatrice, per me va tutto bene. L'unico dubbio riguarda trusted, che a parer mio si rende meglio in italiano con sicuro. msgid Trust IGTF @PROFILE@ CAs by default? msgstr Fidarsi delle CA @PROFILE@ di IGTF in modo predefinito? Considerare sicure le CA @PROFILE@ di IGTF in modo

Re: Revisione del capitolo 5 del Debian Handbook per Wheezy

2014-05-02 Per discussione Marco Curreli
On 12:15 Fri 02 May , Beatrice Torracca wrote: On Wednesday 30 April 2014, at 19:15 +0200, Daniele Forsi wrote: Non so come rendere decompressing e uncompressing in queste frasi per l'indice analitico: primarydecompressing, source package/primary primarydecompressione, pacchetto

Re: [Debian-Handbook] revisione capitolo 9

2014-03-19 Per discussione Marco Curreli
On 22:23 Sat 15 Mar , Beatrice Torracca wrote: #. Tag: para #, no-c-format msgid This chapter covers a number of basic services that are common to many Unix systems. All administrators should be familiar with them. msgstr Questo capitolo comprende una serie di servizi di base che sono

Re: [RFR] po-debconf://cryptsetup/it.po

2014-02-22 Per discussione Marco Curreli
On 17:49 Sat 22 Feb , Francesca Ciceri wrote: #. Description #: ../cryptsetup.templates:1001 msgid If these devices are managed with cryptsetup, you might be unable to lock the devices after the package removal, though other tools can be used for managing dm-crypt devices. Any system

Re: Revisione Gnome-commander

2014-02-14 Per discussione Marco Curreli
On 19:39 Fri 14 Feb , Alberto B. wrote: #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528 #| msgid #| Set to \1\ if accessibility support (eg. screen readers) is enabled. msgid Set to \1\ if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled. msgstr Impostato a \1\ se il supporto

Re: The Debian Administrator's Handbook: richiesta revisione Capitolo 92/Appendice B (versione squeeze)

2014-01-22 Per discussione Marco Curreli
On 18:14 Wed 22 Jan , Beatrice Torracca wrote: On Sunday 19 January 2014, at 23:02 +0100, Dario Santamaria wrote: when compared with the opposite (hypothetical) situation where the code for a library would be loaded as many times as there are processes using it. [...] se

Re: The Debian Administrator's Handbook: richiesta revisione Capitolo 92/Appendice B (versione squeeze)

2014-01-21 Per discussione Marco Curreli
On 13:00 Tue 21 Jan , Daniele Forsi wrote: Il 19 gennaio 2014 23:02, Dario Santamaria ha scritto: msgid A command-line environment can be run from the graphical desktop, by an application known as a “terminal”, such as those found under the menuchoiceguimenuApplications/guimenu

Re: [RFR] po-debconf://mini-buildd/it.po

2014-01-06 Per discussione Marco Curreli
On 19:36 Mon 06 Jan , Pierangelo Mancusi wrote: msgid As a consequence, the mini-buildd user will be removed along with all the files it owns, possibly including Debian repositories. msgstr Come conseguenza, l'utente mini-buildd sarà rimosso insieme a tutti i file che possiede,

Re: Revisione del capitolo 2 del Debian Handbook

2014-01-06 Per discussione Marco Curreli
Ciao Daniele, solo un microscopico contributo, per ora. On 21:36 Mon 06 Jan , Daniele Forsi wrote: -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid We have envisioned this case study to approach all modern information system services currently used in a medium sized company. +msgstr

Re: [RFR] po4a://debian-history/it.po [Was: Manuale Breve storia di

2014-01-04 Per discussione Marco Curreli
On 15:26 Sun 08 Dec , Beatrice Torracca wrote: #. type: p/p #: project-history.sgml:85 msgid url name=\The Debian Project\ id=\http://www.debian.org/\; is a worldwide group of volunteers who endeavor to produce an operating system distribution that is composed entirely of free

Re: [RFR] po-debconf://{dovecot,fheroes2-pkg}/it.po

2013-11-16 Per discussione Marco Curreli
On 19:31 Sat 16 Nov , Beatrice Torracca wrote: #. Type: string #. Description #: ../dovecot-core.templates:4001 msgid Host name: msgstr Nome host: oppure: Nome di host #. Type: string #. Description #: ../dovecot-core.templates:4001 msgid Please enter the host name to use in the

Re: [RFR] po-debconf://mini-buildd/it.po

2013-11-12 Per discussione Marco Curreli
On 10:34 Tue 12 Nov , Pierangelo Mancusi wrote: #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:1001 msgid This choice means that the mini-buildd user will be removed along with all the files it owns, possibly including Debian repositories. msgstr Questa scelta significa

Re: [RFR] po-debconf://localepurge/it.po

2013-11-09 Per discussione Marco Curreli
Ciao Beatrice, solo uno sguardo al volo (passando passando) On 11:24 Sat 09 Nov , Beatrice Torracca wrote: #. Type: multiselect #. Description #: ../localepurge.templates:2001 msgid Locale files to keep on this system: msgstr File localizzati da conservare su questo sistema: a me suona

Re: [RFR] po-debconf://{guacamole, lyskom-elisp-client, jove, multipath-tools, quagga}/it.po

2013-11-04 Per discussione Marco Curreli
Ciao Beatrice, On 14:39 Sun 03 Nov , Beatrice Torracca wrote: #. Type: note #. Description #: ../multipath-tools-boot.templates:1001 msgid Your /etc/multipath.conf still has a getuid_callout pointing to /sbin/ scsi_id but the binary has moved to /lib/udev/scsi_id in udev 0.113-1.

Re: Richiesta revisione findutils 4.5.12

2013-09-28 Per discussione Marco Curreli
On 12:28 Sat 28 Sep , Daniele Forsi wrote: 2013/9/24 Giorgio Catanzaro: #: find/find.c:1406 #, c-format msgid warning: not following the symbolic link %s msgstr attenzione: non segue il link simbolico %s oppure: attenzione: non viene seguito il link simbolico %s perché non

Re: Richiesta revisione findutils 4.5.12

2013-09-28 Per discussione Marco Curreli
On 22:51 Tue 24 Sep , Giorgio Catanzaro wrote: Ciao a tutti, #: find/find.c:260 #, c-format msgid cannot stat current directory msgstr impossibile fare stat della directory corrente fare stat non mi piace molto. Immagino si riferisca al comando stat. Si potrebbe rendere con ...

Re: Revisione di texinfo 5.1.90

2013-09-14 Per discussione Marco Curreli
On 21:07 Sat 14 Sep , Francesco Groccia wrote: #: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628 #, c-format msgid %s: option '--%s' doesn't allow an argument\n msgstr %s: l'opzione «--%s» non accetta alcun argomento\n non accetta argomenti #: gnulib/lib/getopt.c:637

Re: [RFR] po-debconf://italc/it.po

2013-09-09 Per discussione Marco Curreli
On 15:14 Mon 09 Sep , Beatrice Torracca wrote: #. Type: boolean #. Description #: ../italc-client.templates:17001 msgid To make the iTALC role model fully functional, the appropriate groups now need to be granted access to the created SSL keys. msgstr Per rendere il modello basato

Re: [GNOME 3.10] Revisione glade

2013-09-06 Per discussione Marco Curreli
On 13:57 Fri 06 Sep , Milo Casagrande wrote: #: ../gladeui/glade-builtins.c:554 msgid An entry msgstr Un'entrata entrata -- un inserimento? Una voce di ...? (a cosa si riferisce?) #: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:566 msgid Add widget as _toplevel msgstr

Re: Richiesta revisione alarm-clock-applet

2013-09-03 Per discussione Marco Curreli
On 22:31 Tue 03 Sep , Milo Casagrande wrote: #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:5 msgid Alarm Timestamp msgstr Timestamp dell'allarme Timestamp ha una traduzione nel glossario (se non ricordo male), ma anche data e ora potrebbe andar bene il glossario dice: timestamp / time =

Re: Richiesta revisione gnome-maps

2013-08-31 Per discussione Marco Curreli
On 15:23 Sat 31 Aug , Gianluca Sforna wrote: 2013/8/31 Claudio Arseni claudio.ars...@gmail.com: Lascio Mappa perché, da quello che vedo io, dovrebbe essere l'opzione per la visualizzazione a livello stradale (in alternativa a quella da satellite). Allora forse puoi mettere Strada o

Re: Richiesta revisione anjuta

2013-08-30 Per discussione Marco Curreli
On 12:47 Fri 30 Aug , Claudio Arseni wrote: #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240 msgid Text to render msgstr Testo da renderizzare personalmente, sarei per tradurre render, se si trova un termine adatto e conciso: visualizzare/disegnare/rendere graficamente (troppo