Re: [Translators-de] Vorstellung - Kenny Meyer

2010-09-17 Diskussionsfäden Kenny Meyer
Hallo Hendrik, Danke für deine Antwort! > > So weit ich sehen kann gibt es derzeit mehr wie 8 fehlende > > Übersetzungen in > > Maverick [1]. Wie kann ich am schnellsten an deutschen Übersetzungen > > arbeiten? > > > > [1] https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick > > Das ist r

[Translators-de] Einstieg erleichtern für neue Übersetzer/Koordination mit Upstream

2010-09-17 Diskussionsfäden Hendrik Knackstedt
Hi Leute! Ich würde die Diskussion über Möglichkeiten zur Verbesserung der Übersetzung für 11.04 auf der Translators Mailinglist auch gerne mal in unser Team hineintragen. Konkret geht es um folgende zwei Punkte: (1) Ich denke es wäre gut, wenn wir unsere Wikiseiten mal gründlich überarbeiten wür

Re: [Translators-de] Kürzliches und aktuelles Wirken an Maverick-Paketen

2010-09-17 Diskussionsfäden Dennis Baudys
Hallo, Hendrik! Am Freitag, den 17.09.2010, 23:44 +0200 schrieb Hendrik Knackstedt: > Upstream-Projekte, wie Gnome, ebenfalls Standardübersetzungen haben, die > beachtet werden müssen. So habe ich mir das schon gedacht – und hoffentlich so gut es geht berücksichtigt. Sollte ich nicht nachlässig g

Re: [Translators-de] Kürzliches und aktuelles Wirken an Maverick-Paketen

2010-09-17 Diskussionsfäden Hendrik Knackstedt
> Am Freitag, den 17.09.2010, 23:44 +0200 schrieb Hendrik Knackstedt: > > Upstream-Projekte, wie Gnome, ebenfalls Standardübersetzungen haben, die > > beachtet werden müssen. > > So habe ich mir das schon gedacht – und hoffentlich so gut es geht > berücksichtigt. Sollte ich nicht nachlässig geword

Re: [Translators-de] Kürzliches und aktuelles Wirken an Maverick-Paketen

2010-09-17 Diskussionsfäden Hendrik Knackstedt
> Empathy und so weiter ist bestimmt Upstream. Aber muss doch sowieso > fertig werden und nachher zusammen mit all den anderen exportiert und > Upstream dargereicht werden, oder nicht? Nur wer das macht, und zu > welchem Zeitpunkt genau und wohin eigentlich überall, ist mir noch nicht > klar. Ich

[Translators-de] Paket debian-installer

2010-09-17 Diskussionsfäden Dennis Baudys
Hallo! Habe jetzt die Übersetzung des Source-Paketes »debian-installer« im Maverick Template in Launchpad soweit durch, dass man die vielen Änderungen und Korrekturen nun überprüfen bzw. übernehmen kann – bis auf ein Dutzend, wo ich mir nicht schlüssig war. Jedoch bin ich mir nicht ganz sicher, o

Re: [Translators-de] networkmanager

2010-09-17 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Freitag, den 17.09.2010, 08:40 +0200 schrieb Mario Blättermann: > Am Donnerstag, den 16.09.2010, 23:27 +0200 schrieb Daniel Schury: > > Hallo, > > > > habe mal die Übersetzung von networkmanager vervollständigt: > > http://surst.bplaced.de/data/NetworkManager.master.de.po > > > > wäre nett wen

Re: [Translators-de] Kürzliches und aktuelles Wirken an Maverick-Paketen

2010-09-17 Diskussionsfäden Dennis Baudys
Hallo, Hendrik. Alles klar. Danke. Empathy und so weiter ist bestimmt Upstream. Aber muss doch sowieso fertig werden und nachher zusammen mit all den anderen exportiert und Upstream dargereicht werden, oder nicht? Nur wer das macht, und zu welchem Zeitpunkt genau und wohin eigentlich überall, ist

Re: [Translators-de] Kürzliches und aktuelles Wirken an Maverick-Paketen

2010-09-17 Diskussionsfäden Hendrik Knackstedt
Gucks mir nachher an. ABer ist Empathy nicht upstream? Und was ist mit gwibber? Grüße, Hendrik Am Freitag, den 17.09.2010, 16:17 +0200 schrieb Dennis Baudys: > Hallo! > > Nur zur Info: ich habe gestern und die Nacht davor nicht so viel > geschafft, wegen meinen bösen Zahnschmerzen und Kopfschmer

Re: [Translators-de] Upstream-Pakete und ausstehende Übersetzungen

2010-09-17 Diskussionsfäden Hendrik Knackstedt
Ah ja, das war mir auch schon aufgefallen, dass da noch viele Übersetzungen fehlen. Dann werde das schon mal ein weiterer Punkt für die Liste. Am Freitag, den 17.09.2010, 17:01 +0200 schrieb Daniel Schury: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Hab mal bei einigen GNOME-Anwendung d

Re: [Translators-de] Upstream-Pakete und ausstehende Übersetzungen

2010-09-17 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hab mal bei einigen GNOME-Anwendung die fehlenden Übersetzungen aus Vertimus eingetragen. Arbeite gerade (upstream) an der Übersetzung von Gutenprint, noch knapp 600 Übersetzungen ausstehend, danach müssten eigentlich 1800 überprüft werden. Ist teilwei

[Translators-de] Link zu unserer Mailingliste

2010-09-17 Diskussionsfäden Hendrik Knackstedt
Hi Leute! Wie sieht es eigentlich mit dem Link zu unserer Mailingliste aus? Der ist ja auf der Wiki-Seite jetzt schon seit einiger Zeit defekt. Gibt es eine Möglichkeit den zu reparieren oder arbeitet jemand daran? Grüße, Hendrik signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter Nachri

Re: [Translators-de] Vorstellung - Kenny Meyer

2010-09-17 Diskussionsfäden Hendrik Knackstedt
Hallo Kenny! Vielen Dank für deine Vorstellung und dafür, dass du deine Zeit für die Übersetzung von Ubuntu zur Verfügung stellen möchtest. > Ich möchte auf frewilliger Basis einen Teil meiner Freizeit der Verbesserung > deutschen Übersetzungen zu widmen, und tolle Leute kennenlernen. > Mein Ziel

[Translators-de] Upstream-Pakete und ausstehende Übersetzungen

2010-09-17 Diskussionsfäden Hendrik Knackstedt
Hi Leute! Hab so ein bisschen den Überblick verloren… Die wichtigen Paketen sind ja jetzt im Prinzip alle übersetzt, oder nicht? Hier mal eine kurze Zusammenfassung was jetzt auf jeden Fall noch bis zur nächsten Deadline gemacht werden muss: (1) Paketbeschreibungen übersetzen (Deadline bereits ab

[Translators-de] Kürzliches und aktuelles Wirken an Maverick-Paketen

2010-09-17 Diskussionsfäden Dennis Baudys
Hallo! Nur zur Info: ich habe gestern und die Nacht davor nicht so viel geschafft, wegen meinen bösen Zahnschmerzen und Kopfschmerzen etc. Mittlerweile geht es mir etwas besser und wollte verkünden, dass ich zuletzt an diesen Paketen bis zum Punkt, wo es nicht weiter ging, gewirkt habe: - indica

[Translators-de] Vorstellung - Kenny Meyer

2010-09-17 Diskussionsfäden Kenny Meyer
Hallo Ubuntu-Übersetzungsteam, Mein Name ist Kenny Meyer, meine Muttersprache ist Deutsch mit welcher ich auf einem hohen Niveau kommunizieren kann; ich habe auch gute Englisch- und Spanischkenntnisse. Ich arbeite seit fast 4 Jahren ausschließlich mit GNU/Linux-Systemen, und konzentriere mich auf

Re: [Translators-de] networkmanager

2010-09-17 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Donnerstag, den 16.09.2010, 23:27 +0200 schrieb Daniel Schury: > Hallo, > > habe mal die Übersetzung von networkmanager vervollständigt: > http://surst.bplaced.de/data/NetworkManager.master.de.po > > wäre nett wenns jemand gegenlesen könnte, damit wir es einschicken können. > Ich schaus mir g