Hallo Hendrik,
Danke für deine Antwort!
> > So weit ich sehen kann gibt es derzeit mehr wie 8 fehlende
> > Übersetzungen in
> > Maverick [1]. Wie kann ich am schnellsten an deutschen Übersetzungen
> > arbeiten?
> >
> > [1] https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick
>
> Das ist r
Hi Leute!
Ich würde die Diskussion über Möglichkeiten zur Verbesserung der
Übersetzung für 11.04 auf der Translators Mailinglist auch gerne mal in
unser Team hineintragen. Konkret geht es um folgende zwei Punkte:
(1) Ich denke es wäre gut, wenn wir unsere Wikiseiten mal gründlich
überarbeiten wür
Hallo, Hendrik!
Am Freitag, den 17.09.2010, 23:44 +0200 schrieb Hendrik Knackstedt:
> Upstream-Projekte, wie Gnome, ebenfalls Standardübersetzungen haben, die
> beachtet werden müssen.
So habe ich mir das schon gedacht – und hoffentlich so gut es geht
berücksichtigt. Sollte ich nicht nachlässig g
> Am Freitag, den 17.09.2010, 23:44 +0200 schrieb Hendrik Knackstedt:
> > Upstream-Projekte, wie Gnome, ebenfalls Standardübersetzungen haben, die
> > beachtet werden müssen.
>
> So habe ich mir das schon gedacht – und hoffentlich so gut es geht
> berücksichtigt. Sollte ich nicht nachlässig geword
> Empathy und so weiter ist bestimmt Upstream. Aber muss doch sowieso
> fertig werden und nachher zusammen mit all den anderen exportiert und
> Upstream dargereicht werden, oder nicht? Nur wer das macht, und zu
> welchem Zeitpunkt genau und wohin eigentlich überall, ist mir noch nicht
> klar.
Ich
Hallo!
Habe jetzt die Übersetzung des Source-Paketes »debian-installer« im
Maverick Template in Launchpad soweit durch, dass man die vielen
Änderungen und Korrekturen nun überprüfen bzw. übernehmen kann – bis auf
ein Dutzend, wo ich mir nicht schlüssig war.
Jedoch bin ich mir nicht ganz sicher, o
Am Freitag, den 17.09.2010, 08:40 +0200 schrieb Mario Blättermann:
> Am Donnerstag, den 16.09.2010, 23:27 +0200 schrieb Daniel Schury:
> > Hallo,
> >
> > habe mal die Übersetzung von networkmanager vervollständigt:
> > http://surst.bplaced.de/data/NetworkManager.master.de.po
> >
> > wäre nett wen
Hallo, Hendrik.
Alles klar. Danke.
Empathy und so weiter ist bestimmt Upstream. Aber muss doch sowieso
fertig werden und nachher zusammen mit all den anderen exportiert und
Upstream dargereicht werden, oder nicht? Nur wer das macht, und zu
welchem Zeitpunkt genau und wohin eigentlich überall, ist
Gucks mir nachher an. ABer ist Empathy nicht upstream? Und was ist mit
gwibber?
Grüße,
Hendrik
Am Freitag, den 17.09.2010, 16:17 +0200 schrieb Dennis Baudys:
> Hallo!
>
> Nur zur Info: ich habe gestern und die Nacht davor nicht so viel
> geschafft, wegen meinen bösen Zahnschmerzen und Kopfschmer
Ah ja, das war mir auch schon aufgefallen, dass da noch viele
Übersetzungen fehlen. Dann werde das schon mal ein weiterer Punkt für
die Liste.
Am Freitag, den 17.09.2010, 17:01 +0200 schrieb Daniel Schury:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Hab mal bei einigen GNOME-Anwendung d
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hab mal bei einigen GNOME-Anwendung die fehlenden Übersetzungen aus
Vertimus eingetragen. Arbeite gerade (upstream) an der Übersetzung von
Gutenprint, noch knapp 600 Übersetzungen ausstehend, danach müssten
eigentlich 1800 überprüft werden. Ist teilwei
Hi Leute!
Wie sieht es eigentlich mit dem Link zu unserer Mailingliste aus? Der
ist ja auf der Wiki-Seite jetzt schon seit einiger Zeit defekt. Gibt es
eine Möglichkeit den zu reparieren oder arbeitet jemand daran?
Grüße,
Hendrik
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachri
Hallo Kenny!
Vielen Dank für deine Vorstellung und dafür, dass du deine Zeit für die
Übersetzung von Ubuntu zur Verfügung stellen möchtest.
> Ich möchte auf frewilliger Basis einen Teil meiner Freizeit der Verbesserung
> deutschen Übersetzungen zu widmen, und tolle Leute kennenlernen.
> Mein Ziel
Hi Leute!
Hab so ein bisschen den Überblick verloren… Die wichtigen Paketen sind
ja jetzt im Prinzip alle übersetzt, oder nicht? Hier mal eine kurze
Zusammenfassung was jetzt auf jeden Fall noch bis zur nächsten Deadline
gemacht werden muss:
(1) Paketbeschreibungen übersetzen (Deadline bereits ab
Hallo!
Nur zur Info: ich habe gestern und die Nacht davor nicht so viel
geschafft, wegen meinen bösen Zahnschmerzen und Kopfschmerzen etc.
Mittlerweile geht es mir etwas besser und wollte verkünden, dass ich
zuletzt an diesen Paketen bis zum Punkt, wo es nicht weiter ging,
gewirkt habe:
- indica
Hallo Ubuntu-Übersetzungsteam,
Mein Name ist Kenny Meyer, meine Muttersprache ist Deutsch mit welcher ich auf
einem hohen Niveau kommunizieren kann; ich habe auch gute Englisch- und
Spanischkenntnisse.
Ich arbeite seit fast 4 Jahren ausschließlich mit GNU/Linux-Systemen, und
konzentriere mich auf
Am Donnerstag, den 16.09.2010, 23:27 +0200 schrieb Daniel Schury:
> Hallo,
>
> habe mal die Übersetzung von networkmanager vervollständigt:
> http://surst.bplaced.de/data/NetworkManager.master.de.po
>
> wäre nett wenns jemand gegenlesen könnte, damit wir es einschicken können.
>
Ich schaus mir g
17 matches
Mail list logo