On Sun, 09 Jan 2005 07:56:43 -0800, JamesA <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 
> Apakah kira2 ada "acuan" atau "pedoman" bahasa yang bisa kita
> perhatikan? Misalnya saja, istilah2 teknologi informasi yang baku dan
> umum untuk pengguna awam.

Terlalu banyak istilah2 di komputer yang kalau diterjemahkan ke bhs
Indonesia menjadi terlalu panjang untuk ditulis. Lebih baik biarkan
saja tertulis dalam bahasa inggris, dengan ditambahkan penjelasan di
dalam "Help/Bantuan".

Dalam kasus bhs Jepang, untuk istilah2 yang tidak ada dlm bhs jepang,
mereka tulis apa adanya dalam katakana, misalnya:
- file = fairu
- toolbar = tsuurubaru
- computer = konpyuuta
- page = peiji

Saya pribadi lebih suka dibiarkan saja dalam bhs inggris, karena
terlalu banyak istilah yang spesifik hanya untuk teknologi komputer.
Yang belajar komputer jadi belajar bhs inggris juga. Saya juga begitu
saat pertama kali mengenal komputer melalui "wordstar", "symphony",
"lotus123" dan "dbaseIII+". Kalau dlm bhs inggris nanti orang sulit
belajar ? Menurutku itu tergantung motivasi yang belajar. Untuk
pemula, yang penting hapalan dulu, nanti lama2 juga terbiasa karena
istilah2 di program/aplikasi yang berbeda juga begitu-begitu saja.

Kirim email ke