commit ebfc197a3321f2b59b443e9ab8f70a53e774baa2
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Wed May 1 05:50:45 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+pl.po | 25 +++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 25 insertions(+)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index d8c628aaf..b29a4f0c8 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -5438,6 +5438,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"Tor jest finansowany przez wielu różnych sponsorów, w tym amerykaÅskie "
+"agencje federalne, prywatne fundacje i indywidualnych darczyÅców."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5448,6 +5450,11 @@ msgid ""
"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">blog "
"posts</a></mark> on our financial reports."
msgstr ""
+"Sprawdź listÄ wszystkich <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">naszych "
+"sponsorów</a></mark> i seriÄ <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">wpisów na "
+"blogu</a></mark> na temat naszych sprawozdaÅ finansowych."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5455,6 +5462,8 @@ msgid ""
"We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
"way to maintain trust with our community."
msgstr ""
+"Uważamy, że otwarte mówienie o naszych fundatorach i modelu finansowania "
+"jest najlepszym sposobem utrzymania zaufania z naszÄ
spoÅecznoÅciÄ
."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5462,6 +5471,8 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"Zawsze poszukujemy wiÄkszej różnorodnoÅci źródeÅ dofinansowania,
zwÅaszcza "
+"od fundacji i osób prywatnych."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5480,6 +5491,9 @@ msgid ""
"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">blog"
" post on the subject</a></mark>."
msgstr ""
+"WiÄcej szczegóÅów można znaleÅºÄ w <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-"
+"idea\">poÅcie na naszym blogu na ten temat</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5494,6 +5508,7 @@ msgstr ""
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
msgstr ""
+"Bardzo nam przykro, ale zostaÅeÅ zainfekowany zÅoÅliwym oprogramowaniem."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5502,6 +5517,9 @@ msgid ""
"you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
"ransom they're demanding from you."
msgstr ""
+"Tor Project nie stworzyÅ tego zÅoÅliwego oprogramowania. Autorzy
zÅoÅliwego "
+"oprogramowania proszÄ
CiÄ o pobranie PrzeglÄ
darki Tor prawdopodobnie,
abyÅ "
+"skontaktowaÅ siÄ z nimi anonimowo z okupem, którego żÄ
dajÄ
od Ciebie."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5509,6 +5527,9 @@ msgid ""
"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
"might think we're bad people who enable even worse people."
msgstr ""
+"JeÅli jest to Twoje pierwsze wprowadzenie do PrzeglÄ
darki Tor, rozumiemy,
że"
+" możesz myÅleÄ, że jesteÅmy zÅymi ludźmi, którzy umożliwiajÄ
jeszcze gorszym"
+" ludziom."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5526,6 +5547,8 @@ msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
msgstr ""
+"Tor Project nie wspiera ani nie akceptuje korzystania z naszego "
+"oprogramowania w zÅoÅliwych celach."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5536,6 +5559,8 @@ msgstr "Czy Tor trzyma logi?"
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
msgstr ""
+"Tor nie prowadzi żadnych rejestrów, które mogÅyby zidentyfikowaÄ
konkretnego"
+" użytkownika."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits