commit 4f7d943585ef48f77df3f7a00fca91a6cbefb1d0
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Thu Oct 5 07:20:45 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 he/he.po | 43 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 file changed, 32 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/he/he.po b/he/he.po
index 5c97065a4..c09e81372 100644
--- a/he/he.po
+++ b/he/he.po
@@ -62,8 +62,8 @@ msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
-"בנוסף, דפדפן Tor מעוצב למנוע מאתרים \"לקחת 
טביעת אצבע\" או לזהות אותך על סמך"
-" תצורת הדפדפן שלך."
+"בנוסף, דפדפן Tor מעוצב למנוע מאתרים ”לקחת 
טביעת אצבע” או לזהות אותך על סמך "
+"תצורת הדפדפן שלך."
 
 #: about-tor-browser.page:39
 msgid ""
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tor היא רשת של מנהרות מדומות אשר מתירות לך 
לשפר את פרטיותך ואבטחתך באינטרנט."
 " Tor עובד ע\"י שליחת התעבורה שלך מבעד שלושה 
שרתים אקראיים (הידועים גם בתור "
-"<em>ממסרים</em>) ברשת Tor. הממסר האחרון במעגל 
(\"ממסר היציאה\") ואז שולח את "
+"<em>ממסרים</em>) ברשת Tor. הממסר האחרון במעגל 
(”ממסר היציאה”) ואז שולח את "
 "התעבורה החוצה אל האינטרנט הציבורי."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
 "you are using Tor."
 msgstr ""
 "רוב <link xref=\"transports\">התעבורות הנתיקות</link>, 
כגון obfs3 ו-obfs4, "
-"מסתמכות על השימוש של ממסרי \"גשר\". כמו 
ממסרי Tor מצויים, גשרים מורצים ע\"י "
+"מסתמכות על השימוש של ממסרי ”גשר”. כמו 
ממסרי Tor מצויים, גשרים מורצים ע\"י "
 "מתנדבים; לא כמו ממסרים מצויים, אמנם, הם אינ
ם נמצאים ברשימה באופן ציבורי, כך "
 "שיריבים אינם יכולים לזהות אותם בקלות. 
שימוש בגשרים בשילוב עם תעבורה נתיקה "
 "עוזר להסוות את העובדה שאתה משתמש ב-Tor."
@@ -193,8 +193,8 @@ msgid ""
 " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
 "address on a separate line."
 msgstr ""
-"בחר \"כן\" שאתה נשאל אם ספק שירותי האינטרנט 
שלך חוסם חיבורים אל רשת Tor. בחר"
-" \"השתמש בגשרים מותאמים אישית\" והכנס כל 
כתובת גשר בשורה נפרדת."
+"בחר ”כן” כשאתה נשאל אם ספק שירותי האינטרנ
ט שלך חוסם חיבורים אל רשת Tor. בחר "
+"”השתמש בגשרים מותאמים אישית” והכנס כל 
כתובת גשר בשורה נפרדת."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
 " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
 "addresses, and try again."
 msgstr ""
-"לחץ \"התחבר\". שימוש בגשרים עשוי להאט את 
החיבור בהשוואה לשימוש בממסרי Tor "
+"לחץ ”התחבר”. שימוש בגשרים עשוי להאט את 
החיבור בהשוואה לשימוש בממסרי Tor "
 "מצויים. אם החיבור נכשל, הגשרים שקיבלת 
עשויים להיות מופלים. אנא השתמש באחת "
 "מהשיטות לעיל כדי להשיג עוד כתובות גשר, ונ
סה שוב."
 
@@ -239,7 +239,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "גישה ישירה אל רשת Tor עשויה לפעמים להיחסם 
ע\"י ספק שירותי האינטרנט שלך או "
 "ע\"י ממשלה. דפדפן Tor מכיל מספר כליי עקיפה 
לעיקוף חסימות אלו. כלים אלו "
-"נקראים \"תעבורות נתיקות\". ראה את הדף <link 
xref=\"transports\">תעבורות "
+"נקראים ”תעבורות נתיקות”. ראה את הדף <link 
xref=\"transports\">תעבורות "
 "נתיקות</link> לעוד מידע על סוגי התעבורה שזמינ
ים כרגע."
 
 #: circumvention.page:22
@@ -274,13 +274,14 @@ msgid ""
 "Network Settings”."
 msgstr ""
 "אתה יכול גם להגדיר תעבורות נתיקות בזמן 
שדפדפן Tor רץ, ע\"י לחיצה על הבצל "
-"הירוק ליד שורת הכתובת ובחירת \"הגדרות רשת 
Tor\"."
+"הירוק ליד שורת הכתובת ובחירת ”הגדרות רשת 
Tor”."
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks 
connections"
 " to the Tor network."
 msgstr ""
+"בחר ”כן” כשאתה נשאל אם ספק שירותי האינטרנ
ט שלך חוסם חיבורים אל רשת Tor."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -300,6 +301,8 @@ msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
+"בחר ”התחבר עם גשרים מסופקים”. לדפדפן Tor יש 
כרגע שש אפשרויות של תעבורה נתיקה"
+" לבחור מהן."
 
 #: circumvention.page:60
 msgid "Which transport should I use?"
@@ -312,6 +315,9 @@ msgid ""
 "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"כל אחת מהתעבורות הנמצאות ברשימה בתפריט של 
משגר Tor עובדת בדרך שונה (לעוד "
+"פרטים, ראה את הדף <link xref=\"transports\">תעבורות נ
תיקות</link>), ויעילותן"
+" תלויה בנסיבות היחידניות שלך."
 
 #: circumvention.page:67
 msgid ""
@@ -319,6 +325,8 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure, meek-amazon."
 msgstr ""
+"אם אתה מנסה לעקוף חיבור חסום בפעם הראשונה, 
עליך לנסות את התעבורות השונות: "
+"obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -327,6 +335,9 @@ msgid ""
 "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"אם תנסה את כל האפשרויות האלו ואף אחת מהן לא 
תעשה אותך מקוון, תצטרך להכניס "
+"כתובות גשר באופן ידני. קרא את הפלג <link 
xref=\"bridges\">גשרים</link> כדי "
+"ללמוד מהם גשרים וכיצד להשיגם."
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
@@ -343,6 +354,9 @@ msgid ""
 "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
 "makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"הדרך הבטוחה יותר והפשוטה ביותר להוריד את 
דפדפן Tor היא מהאתר הרשמי של מיזם "
+"Tor ב-https://www.torproject.org. חיבורך לאתר יאובטח ע\"י 
שימוש ב-<link xref"
+"=\"secure-connections\">HTTPS</link>, מה שמקשה למישהו לחבל 
בו."
 
 #: downloading.page:19
 msgid ""
@@ -350,6 +364,9 @@ msgid ""
 "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
+"אמנם, עשויות להיות פעמים שלא תוכל להשיג 
גישה לאתר של מיזם Tor: לדוגמה, הוא "
+"יוכל להיחסם על הרשת שלך. אם זה קורה, אתה 
יכול להשתמש באחת משיטות ההורדה "
+"החלופיות הנמצאות ברשימה למטה."
 
 #: downloading.page:27
 msgid "GetTor"
@@ -361,6 +378,8 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and Github.."
 msgstr ""
+"GetTor הוא שרות שמגיב באופן אוטומטי להודעות 
עם קישורים לגרסה האחרונה של "
+"דפדפן Tor, מאורח במגוון מיקומים, כמו Dropbox, 
Google Drive ו-Github."
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
@@ -372,6 +391,8 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation 
marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
+"שלח דוא\"ל אל [email protected], ובגוף ההודעה 
פשוט תכתוב “windows”, "
+"“osx” או “linux” (ללא מרכאות) על סמך מערכת 
ההפעלה שלך."
 
 #: downloading.page:46
 msgid ""
@@ -1268,7 +1289,7 @@ msgid ""
 "for the first time."
 msgstr ""
 "אתה אמור להיות מסוגל להתחיל דפדפוף ברשת 
ע\"י שימוש בדפדפן Tor זמן קצר לאחר "
-"הרצת התוכנית, ולאחר לחיצה על הכפתור 
\"התחבר\" אם אתה משתמש בו בפעם הראשונה."
+"הרצת התוכנית, ולאחר לחיצה על הכפתור 
”התחבר” אם אתה משתמש בו בפעם הראשונה."
 
 #: troubleshooting.page:21
 msgid "Quick fixes"
@@ -1453,7 +1474,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” 
"
 "button."
-msgstr "כשדפדפן Tor יסיים לבדוק אחר עדכונים, לחץ 
על הכפתור \"עדכן\"."
+msgstr "כשדפדפן Tor יסיים לבדוק אחר עדכונים, לחץ 
על הכפתור ”עדכן”."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to