On Thu, 2009-01-22 at 12:38 +0100, Leandro Regueiro wrote:

<snip>

> >> A good support (or even only support) for glossaries is a great lack
> >> of a lot of CAT programs. In Lokalize there is some support for this
> >> http://youonlylivetwice.info/lokalize/lokalize-glossary.htm
> >
> > I must say I've been underwhelmed by most glossary solutions.  Thanks
> > for that link the lokalize approach looks interesting.
> 
> Yes. It could be a good idea that instead of saving the new entries
> added to the glossary in local, it could connect to a terminology
> server and add them there. Perhaps is time to specify a kind of
> protocol that have all the things needed for this things.

I think before that its probably best to think of the type of data that
is needed and exchanged.

My thoughts would be:
request_term(term) -> (term, disambiguation, definition, translation,
translated_definition)*N

> > More importantly.  How did they create that flash presentation!
> 
> :) I think the important thing is what the presentation shows.

Not if you want to make some of your own presentations like that.

-- 
Dwayne Bailey
Associate                                      +27 12 460 1095 (w)
Translate.org.za                               +27 83 443 7114 (c)

Recent blog posts:
* xclip - where have you been all of my life!
http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/xclip-where-have-you-been-all-my-life
* Virtaal on Fedora
* Translate Toolkit on Fedora.  Status of Virtaal and Pootle

Stop Digital Apartheid! - http://www.digitalapartheid.com
Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/
African Network for Localisation (ANLoc) -
http://africanlocalisation.net/



------------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by:
SourcForge Community
SourceForge wants to tell your story.
http://p.sf.net/sfu/sf-spreadtheword
_______________________________________________
Translate-pootle mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle

Reply via email to