石村様、皆様
桐生です。いつもお世話になっております。
On 2007/10/16, at 16:36, Naoyuki Ishimura wrote:
返事遅くなってすみません。
<文節0010>の「or」のようなケースはどのように訳せ
ば良いのでしょうか。
「or」の前後がわからないと訳しようがありませんが。
わかりますでしょうか。
確かに or などといきなり言われても前後関係が分からないと
どうしようもありませんよね。
ただ実際にパラグラフがそうなっている場合、分割に問題があると
いっても
どうしようもありません。
このような場合 [メールアドレス保護] に問い合わせて頂くのがいいと
思います。
今回の場合は "あるいは" としておいてください。
了解しました。
今回は「あるいは」と訳します。
以下自分でヘルプメッセージの前後関係を調べる方法を書いておきま
す。
(面倒です :-)
ありがとうございます。
教えていただいた方法で、該当部分を見ることができました。
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail:
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail:
[メールアドレス保護]