石村様、皆様

桐生です。いつもお世話になっております。


On 2007/10/16, at 16:36, Naoyuki Ishimura wrote:

返事遅くなってすみません。

<文節0010>の「or」のようなケースはどのように訳せ ば良いのでしょうか。
「or」の前後がわからないと訳しようがありませんが。
わかりますでしょうか。

確かに or などといきなり言われても前後関係が分からないと
どうしようもありませんよね。
ただ実際にパラグラフがそうなっている場合、分割に問題があると いっても
どうしようもありません。

このような場合 [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;] に問い合わせて頂くのがいいと 思います。
今回の場合は "あるいは" としておいてください。

了解しました。
今回は「あるいは」と訳します。


以下自分でヘルプメッセージの前後関係を調べる方法を書いておきま す。
(面倒です :-)

ありがとうございます。
教えていただいた方法で、該当部分を見ることができました。


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]

メールによる返信