82122 に添付しました。
...zip するの忘れてました...
ダウンロードするの、大変かしら。。。
もしそうだったら zip してアップロードし直します。

-Reiko

Kazunari Hirano wrote:
> Hi all,
> 
> おはようございます。
> 
> 斎藤さん、
> 
> ImpressとChartの用語集のCalcファイルは、石村さんが翻訳対象ファイルを添付していただいているIssueに添付していただけますか。
> 
> よろしくお願いします。
> Thanks,
> khirano
> 
> On 10/12/07, Reiko Saito 
> <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]> 
> wrote:
>> 阿部さん、桐生さん、みなさん、
>>
>> 翻訳についてわからないことなど、こちらの ML に
>> ポストしてもらえれば意見を出し合えるので
>> いいと思います。わたしも色々調べてみます。
>>
>> ただ、来週は水曜までお休みをいただきます。
>> 戻り次第、未回答のものにすぐに着手しますので、
>> お許しください...
>>
>> そうだ、Impress と Chart の用語 (UI からの
>> 抽出) があります。Calc にまとめてありますので、
>> どこかに置きたいのですが、どこがいいですか > 平野さん。
>>
>> wiki ページに置きましょうか、それとも Issue に
>> 添付しましょうか ?
>>
>> -Reiko
>>
>>
>> Toshie Suzuki wrote:
>>> 桐生様
>>>
>>> 阿部敏江です。
>>>
>>>> Chartの訳を試しに少しやってみましたが、回帰式などの数学用語が出
>>>> てきて、非常に難しいです。
>>>> 加えて、逐語訳ならぬ、逐文訳のため、前後の文脈がつかめません。
>>>> そのため、半分くらいしか訳せませんでした。訳せたものも、適切かど
>>>> うかあまり自信がありません。
>>> なのですよね。前回の翻訳よりぐぐっと難易度が上がってしまいました(/_;)
>>> chart自体は先日のバージョンアップ以後使っているのですが、全バージョン
>>> より格段によくなりすぎて、ヘルプ等の出番がまだなかったり(^_^;;
>>>
>>>> 3.阿部さんにお願いなのですが、2つに分けてそれぞれが半分ずつ訳
>>>> すのより、お互いが全部訳して、両方の訳を見比べて改善していく方法
>>>> の方が良いと思うのですが、如何でしょうか。
>>> 賛成です。それほど膨大な量ではないので共同でやりましょう。2人だと
>>> ベストマッチな日本語が出てきやすいですし、安心感があります。
>>>
>>> このMLの資源を使ってもよろしいでしょうか?
>>> そこそこの量のメールが流れてしまいそうですが、逆に平野さんや
>>> 斉藤さん、他の参加者からのアドバイスも期待できそうですし、
>>> よりこなれた訳文になるような気がします。
>>> 2人合同、というのは、とっても安心感があるのですけれど、2人一致で
>>> とんでもない方向に暴走する危険性もありますしね(^^;;
>>>
>>>
>>>
>>> ---------------------------------------------------------------------
>>> To unsubscribe, e-mail: 
>>> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>>> For additional commands, e-mail: 
>>> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>>>
>> --
>> ********************************************
>> Reiko Saito
>> Japanese Language Lead
>> Translation Language and Information Services (TLIS)
>> Globalization Services
>> Sun Microsystems, Inc.
>> Email: 
>> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>> Phone: +81 3 5962 4912
>> Blog: http://blogs.sun.com/reiko
>> ********************************************
>>
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> For additional commands, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> 

-- 
********************************************
Reiko Saito
Japanese Language Lead
Translation Language and Information Services (TLIS)
Globalization Services
Sun Microsystems, Inc.
Email: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
Phone: +81 3 5962 4912
Blog: http://blogs.sun.com/reiko
********************************************

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]

メールによる返信