平野様

大槻武志です。

自分が翻訳したところ結構う〜んなるほどと思いました。

まだまだ未熟ですが残りの部分翻訳手をあげます。

OKですか?

+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
  大槻 武志
  [メールアドレス保護]
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+


Tue, 27 May 2008 15:42:08 +0900, 
"Kazunari Hirano" 
<[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]> 
wrote:

>翻訳者のみなさん、お世話になっております。
>
>http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoCon_Call_for_Papers_ja
>翻訳、ありがとうございます。
>
>A unique occasion を残して、ほぼ、翻訳を確定しました。
>
>A unique occasion の部分を翻訳してくださる方、いらっしゃいましたら、声をかけてください。
>
>よろしくお願いいたします。
>
>Thanks,
>khirano
>
>---------------------------------------------------------------------
>To unsubscribe, e-mail: 
>[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>For additional commands, e-mail: 
>[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]

メールによる返信