大槻武志です。

確認しました。
特に異論もないですしわたしの分はOKです。
今回も勉強になりました。
また懲りずに名乗り出ますんでそのときはよろしくお願いします。

でわでわ
t-otsuki

Tue, 27 May 2008 22:43:23 +0900 
"Kazunari Hirano" 
<[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]> 
wrote:
> 大槻さん、ありがとうございました。
> 修正させていただいて、全文の翻訳を確定しました。
> 
> 翻訳者のみなさん、もういちどチェックしてみてください。
> 
> ページトップにtranslated byのクレジットを入れてあります。
> http://wiki.services.openoffice.org/w/index.php?title=OOoCon_Call_for_Papers_ja&action=history
> ヒストリーにあったエイリアスをtranslated by の後に、入れただけです。
> これでよろしいでしょうか。もし気に入らなければ、お好みの表記に書き換えてくださってかまいません。
> :)
> Thanks,
> khirano
> 
> 
> 2008/5/27 Kazunari Hirano 
> <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>:
> > 大槻さん、
> >
> > ありがとうございます。
> >
> > では、A unique occasion の部分をお願いいたします。
> >
> > Thanks,
> > khirano
> >
> > 2008/5/27 TakeshiOtsuki 
> > <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>:
> >> 平野様
> >>
> >> 大槻武志です。
> >>
> >> 自分が翻訳したところ結構う〜んなるほどと思いました。
> >>
> >> まだまだ未熟ですが残りの部分翻訳手をあげます。
> >>
> >> OKですか?
> >>
> >> +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
> >> 大槻 武志
> >>  [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> >> +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
> >>
> >>
> >> Tue, 27 May 2008 15:42:08 +0900,
> >> "Kazunari Hirano" 
> >> <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>
> >>  wrote:
> >>
> >>>翻訳者のみなさん、お世話になっております。
> >>>
> >>>http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoCon_Call_for_Papers_ja
> >>>翻訳、ありがとうございます。
> >>>
> >>>A unique occasion を残して、ほぼ、翻訳を確定しました。
> >>>
> >>>A unique occasion の部分を翻訳してくださる方、いらっしゃいましたら、声をかけてください。
> >>>
> >>>よろしくお願いいたします。
> >>>
> >>>Thanks,
> >>>khirano
> >>>
> >>>---------------------------------------------------------------------
> >>>To unsubscribe, e-mail: 
> >>>[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> >>>For additional commands, e-mail: 
> >>>[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> >>
> >> ---------------------------------------------------------------------
> >> To unsubscribe, e-mail: 
> >> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> >> For additional commands, e-mail: 
> >> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> >>
> >>
> >
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> For additional commands, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]

メールによる返信