南部豚カツ食べて元気満タン 瀧澤です。 ゼヒゼヒやりたいです。
> 一週間(そんなにいりませんか?)程度待ちたいと思います。 待っている時間も勿体ないので、順次割り振っていけば良いのではないでしょうか。 532件ありますから10件ズツ割り振って、順次降って行き また、終わった人でまだ意欲のある人は、さらに追加して行くという形に したら如何でしょうか? それと、wikiが使えるのならば作業用のwikiページをつくって、 そこで宣言するかここで宣言してから作業すると言う形にすれば、 参加もしやすいでしょうし、手間が無くて良いと思います。 作業はこの話がまとまってからにします:) 追伸: wikiについてですが これから翻訳作業する場合に、作業対象毎にID(A0001とか)を割り振っていったら 管理しやすいと思いますよ。(JA/translation/A0001) それでは On Sun, 22 Mar 2009 12:58:32 +0900 久保田貴也 <[email protected]> wrote: > 平野さん、みなさま > > RFT は Request for Translation の略です(^^) > 久保田です。 > > 09/03/21 Kazunari Hirano <[email protected]>: > > > こちらのメーリングリスト [email protected] に提起してください。 > > 誰がやるか、どのように進めるか、など議論をするのが良いとおもいます。 > > エクステンションサイトの日本語化については、Makoto Takizawa さんが意欲をもっていらっしゃいます。 > > > > http://extensions.openoffice.org/servlets/ReadMsg?listName=website&msgNo=681 > > うまくコーディネートしていけば良いとおもいます。 > > とのことですので、新米コーディネータとして初仕事になりますが、はじめたいと思います。 > みなさま、よろしくお願いします。 > > まずは、どれくらいの方が参加できそうか、メンバーを把握したいので、 > ご興味のある方は、本メールスレッドに参加表明をお願いいたします。 > > 人数で、翻訳対象を割り振ろうと思っています。 > もちろん、「私にはたくさん割り当てて!」などご希望、承ります。 > いかがでしょう。 > 一週間(そんなにいりませんか?)程度待ちたいと思います。 > > * メンバー把握 > * wiki ページ書き起し、作業分担 > * 翻訳 > * 査読・マージ (1つの .po ファイルにする) > * Pootle にアップロード > > という感じになるかと思います。 > > みなさまの参加をお待ちしております。 > > また、平野さんのメールにあるとおり、「こうしたらどう?」という進め方に > ついてのご意見もお待ちしておりますので、新米コーディネータを育てる > つもりで、みなさま、どうぞよろしくお願いします。 > -- > 久保田貴也 > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > -- =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= Makoto Takizawa(alias Shu Minari )@ +81 Tokyo,Japan Mail:[email protected] BLog:http://openship.ivory.ne.jp/index.cgi 〜 525,600分を楽しもう。笑顔で行こう 〜 - Enjoy and Kepp Smiling in 525,600 Min - FingerPrint= ACAB 6C12 CF12 554A 1DE3 C1D6 5BC5 54F0 D434 8499 =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
