中本です。

休暇中の旅行はいかがでしたか? > 久保田さん

On Mon, 11 May 2009 12:08:40 +0900
久保田貴也 <[email protected]> wrote:

> 飯高さん
> 
> 久保田です。ありがとうございます。
> 
> すこし慎重に読ませてください。とりいそぎ、お礼と読んでますのシグナルでした!
> #トップページはもちょっと、ソフトなほうがいいかなぁ・・・、個人的には。(^^;
> #いや ja.openoffice.org/translation がその役目をすればいいかな。
> #中田さんのご意見とあわせて、スムーズにユーザーをナビゲートできるようにしたいです。

そうですね。ソフトな感じがいいですね!私も賛成です。

ちなみに、久保田さんが言うユーザーというのは、翻訳プロジェクトに参加したいという人
のことでしょうか?多分、普通のOpenOffice.orgユーザーは敢えて翻訳プロジェクトのトッ
プページは見ないと思うので...もしそうだとしたら、翻訳プロジェクトに参加しやすいよう
に、ステップバイステップな感じの説明があるとスムーズにナビゲートすることができる
のではないかと思います。例えば、このMLへの参加の仕方とかが書いてあるといいと思います。

> #いや ja.openoffice.org/translation がその役目をすればいいかな。

そういえば、イマイチ以下の2つのページの使い分けがよく分かっていないのですが、
これは両方とも役割を明確にして使い分けていくということでよいのでしょうか?
http://ja.openoffice.org/translation/
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/

以上、お時間のあるときにでも返答いただけたら幸いです。よろしくお願いいたします。
-- 
Takashi NAKAMOTO <[email protected]>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信