皆様 いつもお世話になります。飯高です。 こんばんは。
先日お話差し上げた、/JA/translationの 件ですが、中田さんのコメントの中にも あったように、how_to_wikiと統合することも 考えられますが(ちょっと中田さんからのお便り へのご返事には、不十分なところがありました。 すみません)、ひとまずは /JA/translationに翻訳プロジェクトの紹介 のようなページをつくり(とりあえず仮の内容)、 そこからhow_to_wikiや翻訳の仕方やステータスへの リンクをはりたいと思いますが、いかがでしょうか。 また、how_to_wikiには、wikiのネーミング ルールについても、先日の議論をとりまとた記事を 付け加えてみたく思います。 もう数日お待ちして、皆様にご異論がなければ、 とりあえず上記のような形で、ページを 作成いたします。 >これは、ja.openoffice.org/translation/からリンクを >貼るべきですか。 お申し出をどうも有難うございます。 中田さんにはその際に、リンクをお願いいたします。 飯高敏和 --- Maho NAKATA <[email protected]> wrote: > 飯高さん、 > > From: IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]> > Subject: Re: [ja-translate] Re: OpenOffice.org 3.1 > New Features > Date: Sun, 26 Apr 2009 13:03:37 +0900 (JST) > > > 久保田さん 中本さん 皆様 > > > >> ネーミングのルール等を考えて、もう少し > >> すばやく展開できるようにしていければ、 > >> と考えています。 > > > > と書きましたが、先日のお話では、 > > 「wiki以外のページを > > 訳す場合には、簡潔にすること以外には > > 特にルールを設けない」みたいな感じでしたが、 > > しばらく他の方々のご意見をお待ちして、 > > ちゃんと翻訳元にたどり着けるのであれば簡潔にわかりやす くすれば > いいのではないでしょうか。 > > > 問題がなさそうでしたらば、とりまとめたものを > > > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/ > > あたりに掲載できれば、と考えています。 > > これは、ja.openoffice.org/translation/からリンクを貼る べきですか。 > translation/にも似たようなこと(参加するにはどうしたら いいか) > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/how_to_wiki > もありますが、 > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/ > まとめるべきかもしれませんね。 > > では。 > -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , > http://ja.openoffice.org/ > Nakata Maho's PGP public keys: > http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt > -------------------------------------- Power up the Internet with Yahoo! Toolbar. http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
