平野さん、 どうも訳文チェックありがとうございます。 ご指摘で気がつきましたが、以前原文の変更のこと言われていたのに忘れてしまい ました。失礼しました。 パートタイム(週一?)翻訳家 は、すぐに何をやっていたか忘れてしまい、やる 前にメールをざっと読むのですが、非効率ですね(それに本人の脳みそ神経が毎日 5万も減っているので……)。 以前殆ど同じ内容のメールを、同一人に二度出したことがありますので、記憶力の 減退には困っています。
とにかく、チェックして直しておきます。 頼りになりませんが、こちらも本当によろしくお願いいたします。 Tetsu > -----Original Message----- > From: Kazunari Hirano [mailto:[email protected]] > Sent: Tuesday, May 19, 2009 9:51 PM > To: [email protected] > Subject: Re: [ja-translate] Issue 99821: Template site > translation request for language JA > > Hi Tetsu, > > Thanks. > > 2009/5/19 tanno(ybb2) <[email protected]>: > > 一応終わりましたので、見て頂けますか? > > よければ、英語を取り除きます。 > > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Templates/website/guide_ja > 拝見しました。 > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Templates/website/guide > Language > * Language of template has to be selected > If language does not exist, please file an issue which > will be assigned to Thorsten Bosbach (tbo)." > 英語原文のこの部分に更新がありましたので、これを > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Templates/website/guide_ja > に反映させていただきました。 > ご確認ください。 > > また少し変更したところがあります。 > > もう一度目をとおしていただいて、誤字脱字なければ、英語を取り除いてくださ い。 > > たいへんありがとうございました。 > ひきつづきよろしくお願いいたします。 > 平野 > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
