平野さん、

どうも訳文チェックありがとうございます。
ご指摘で気がつきましたが、以前原文の変更のこと言われていたのに忘れてしまい
ました。失礼しました。
パートタイム(週一?)翻訳家 は、すぐに何をやっていたか忘れてしまい、やる
前にメールをざっと読むのですが、非効率ですね(それに本人の脳みそ神経が毎日
5万も減っているので……)。
以前殆ど同じ内容のメールを、同一人に二度出したことがありますので、記憶力の
減退には困っています。

とにかく、チェックして直しておきます。

頼りになりませんが、こちらも本当によろしくお願いいたします。

Tetsu


> -----Original Message-----
> From: Kazunari Hirano [mailto:[email protected]]
> Sent: Tuesday, May 19, 2009 9:51 PM
> To: [email protected]
> Subject: Re: [ja-translate] Issue 99821: Template site
> translation request for language JA
>
> Hi Tetsu,
>
> Thanks.
>
> 2009/5/19 tanno(ybb2) <[email protected]>:
> > 一応終わりましたので、見て頂けますか?
> > よければ、英語を取り除きます。
>
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Templates/website/guide_ja
> 拝見しました。
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Templates/website/guide
> Language
>     * Language of template has to be selected
>     If language does not exist, please file an issue which
> will be assigned to Thorsten Bosbach (tbo)."
> 英語原文のこの部分に更新がありましたので、これを
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Templates/website/guide_ja
> に反映させていただきました。
> ご確認ください。
>
> また少し変更したところがあります。
>
> もう一度目をとおしていただいて、誤字脱字なければ、英語を取り除いてくださ
い。
>
> たいへんありがとうございました。
> ひきつづきよろしくお願いいたします。
> 平野
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信