Tetsu-san

From: "tanno\(ybb2\)" <[email protected]>
Subject: RE: [ja-translate] Issue 99821: Template site translation request for 
language JA
Date: Fri, 22 May 2009 10:46:02 +0900

> 平野さん、おはようございます。
>
> テンプレート・サイトの 翻訳、ご指導ありがとうございました。
> 中々慣れませんが、少しお休みしてから、また参加します。
> (しばらく趣味のアンプいじりをする予定)
>
> 最初の頃やっていた、新機能の翻訳は、どうなっているのでしょうか。テンプレー
> トをしていてその後何も見ていないのですが。

よくあることで、当事者(誰なんでしょうか)がしっかり旗を降らないと
なんとなく皆忘れてしまってなんとなく誰が責任者か分からなくなって
うやむやになります。

たとえば、英語版のMacOSX PPC版3.0さえでてないんですよね。フランス語
とか日本語はでてます。RCは私出しているのに。
これはJamesがやってたのですが、忙しくなってやめたらプロセスが
なんとなく曖昧になって誰もなんともなくなって
責任は誰も取りたくないということでリリースされなくなってしまいます。

で、いろんな人がどうなってるのか尋ねますが、どうもならない。
そういうことはよくあることです。

MLだとすぐ流れるのでそれも一つ何となく忘れてしまう理由の一つになるかも
しれませんね。

では。
-- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/
   Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt

Attachment: pgpaZGzabNcVN.pgp
Description: PGP signature

メールによる返信