久保田さん、お忙しい中、本当にありがとうございました。
これは本当にすごい努力ですね...無理を申し上げて恐縮です。

また翻訳プロジェクトに関わった皆様、本当にありがとうございます。

From: 久保田貴也 <[email protected]>
Subject: Re: [ja-translate] 久保田さん、おねがいします (Re: [ja-translate] 3月号ニュースレター)
Date: Tue, 23 Mar 2010 19:59:22 +0900

> たたき台として、メールいたします。

いくつか
1. 敬称は判断に迷いますが、煩雑をさけるため、敬称略として、とるのが正しいと思います。

2. 名前を入れてください。久保田さんの名前で出すのが重要です。
> ■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
>    X. 翻訳プロジェクト近況報告 翻訳プロジェクトコーディネーター久保田貴也
> ■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
といれてください。

3. 翻訳者は文中に記載をとってください。翻訳、査読に関わった人を調べました。

> 2-2. OpenOffice.org リリースなど、メーリングリストでのアナウンスの翻訳
> 
> http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=378
> http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=376

翻訳、査読
Reiko, 案浦, 久保田, 平野、瀧澤洵、Tetsu


> 2-3. セキュリティアラートの翻訳
> http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=379
翻訳、榎真治, 久保田貴也, 斎藤玲子


> 2-4. 3.2 機能決定テストwiki ページの翻訳
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Feature_Freeze_Testing_3.2

翻訳: 飯高敏和、石村直之、又吉伸穂、matuaki、瀧澤洵、矢崎誠 

では。
-- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/ 
   Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信