久保田さん、お忙しい中、本当にありがとうございました。 これは本当にすごい努力ですね...無理を申し上げて恐縮です。
また翻訳プロジェクトに関わった皆様、本当にありがとうございます。 From: 久保田貴也 <[email protected]> Subject: Re: [ja-translate] 久保田さん、おねがいします (Re: [ja-translate] 3月号ニュースレター) Date: Tue, 23 Mar 2010 19:59:22 +0900 > たたき台として、メールいたします。 いくつか 1. 敬称は判断に迷いますが、煩雑をさけるため、敬称略として、とるのが正しいと思います。 2. 名前を入れてください。久保田さんの名前で出すのが重要です。 > ■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ > X. 翻訳プロジェクト近況報告 翻訳プロジェクトコーディネーター久保田貴也 > ■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ といれてください。 3. 翻訳者は文中に記載をとってください。翻訳、査読に関わった人を調べました。 > 2-2. OpenOffice.org リリースなど、メーリングリストでのアナウンスの翻訳 > > http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=378 > http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=376 翻訳、査読 Reiko, 案浦, 久保田, 平野、瀧澤洵、Tetsu > 2-3. セキュリティアラートの翻訳 > http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=379 翻訳、榎真治, 久保田貴也, 斎藤玲子 > 2-4. 3.2 機能決定テストwiki ページの翻訳 > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Feature_Freeze_Testing_3.2 翻訳: 飯高敏和、石村直之、又吉伸穂、matuaki、瀧澤洵、矢崎誠 では。 -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/ Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
