査読の指摘をとりいれて cui を更新しました。別便で大槻さんへ送ります。
半角文字前後の半角空白について、「気づいたら」直すつもりでざっとみたところ、次の要注意が
ありました。いくつかは直してしまいました。それ以外は直さずに fuzzy をつけました。
岡山
ーーーーーーーーーーー
cui/customize.po
ーーーーーーーーーーー
次の 2 件は翻訳が揺れていて、かつ「あなたの」は抵抗があります。残してあります。
fuzzyを付けました。用語集では「マイマクロ」です。
-#, fuzzy
msgctxt "acccfg.src#RID_SVXPAGE_CONFIGGROUPBOX.STR_MYMACROS.string.text"
msgid "My Macros"
msgstr "マイマクロ"
-#, fuzzy
msgctxt
"selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.BOX_SELECTOR_CATEGORIES.STR_MYMACROS.string.text"
msgid "My Macros"
msgstr "あなたのマクロ"
ーーーーーーーーーーー
cui/dialogs.po
ーーーーーーーーーーー
ショートカット表示を付加しました。
#: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY.FT_OTHER.fixedtext.text
msgid "~Exchange characters"
-msgstr "入れ替わり許可の文字数(~E)"
+msgstr "入れ替わり許可の文字数"
#: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY.FT_SHORTER.fixedtext.text
msgid "~Remove characters"
-msgstr "削除許可の文字数(~R)"
+msgstr "削除許可の文字数"
#: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY.CB_RELAX.checkbox.text
msgid "~Combine"
-msgstr "結合(~C)"
+msgstr "結合"
ショートカット表記を(~N)スタイルに変更しました。
#: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.RB_SEARCHFORNULL.radiobutton.text
msgid "Field content is ~NULL"
-msgstr "NULL のフィールド(~N)"
+msgstr "~NULL のフィールド"
#: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.RB_SEARCHFORNOTNULL.radiobutton.text
msgid "Field content is not NU~LL"
-msgstr "NULL でないフィールド(~L)"
+msgstr "NU~LL でないフィールド"
半角スペースが不足していますが、fuzzy をつけただけで、変更しません。
#: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_SOUNDSLIKECJK.checkbox.text
-#, fuzzy
msgid "Sounds like (Japanese)"
msgstr "あいまい検索(日本語)"
すぐ後の After と日本語のスタイルが異なります。fuzzy をつけました。
#: insrc.src#DLG_INS_ROW_COL.CB_POS_BEFORE.radiobutton.text
-#, fuzzy
msgid "~Before"
msgstr "前に(~B)"
「後に」の方がベターかもしれませんが、変更していません。fuzzy をつけました。
#: insrc.src#DLG_INS_ROW_COL.CB_POS_AFTER.radiobutton.text
-#, fuzzy
msgid "A~fter"
msgstr "後(~F)"
半角スペースが不足していますが、fuzzy をつけただけで、変更しません。
#: insrc.src#DLG_INS_ROW_COL.STR_ROW.string.text
-#, fuzzy
msgid " Rows"
msgstr "行"
#: insrc.src#DLG_INS_ROW_COL.STR_COL.string.text
-#, fuzzy
msgid " Columns"
msgstr "列"
全角かっこが使用され、半角スペースが不足していますが、fuzzy をつけただけで、変更しません。
#:
hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_HANJA_HANGUL_BRACKETED.radiobutton.text
-#, fuzzy
msgid "Hanja (Han~gul)"
msgstr "ハンジャ(ハングル)(~G)"
#:
hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_HANGUL_HANJA_BRACKETED.radiobutton.text
-#, fuzzy
msgid "Hang~ul (Hanja)"
msgstr "ハングル(ハンジャ)(~U)"
全角数字を使用し、そのため半角スペースがありませんが、fuzzy をつけただけで、変更しません。
#:
hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.CB_REPLACE_BY_CHARACTER.checkbox.text
-#, fuzzy
msgid "Replace b~y character"
msgstr "1文字ずつ置換(~Y)"
Web(~W) スタイルではないのですがこのままです。fuzzy をつけました。
#:
hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.RB_LINKTYP_INTERNET.radiobutton.text
-#, fuzzy
msgid "~Web"
msgstr "~Web "
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.RB_LINKTYP_FTP.radiobutton.text
-#, fuzzy
msgid "~FTP"
msgstr "~FTP"
#:
hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.RB_LINKTYP_TELNET.radiobutton.text
-#, fuzzy
msgid "~Telnet"
msgstr "~Telnet"
半角スペース不足ですが変更せず、fuzzy をつけました。
#:
hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_BROWSE.imagebutton.quickhelptext
-#, fuzzy
msgctxt
"hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_BROWSE.imagebutton.quickhelptext"
msgid "WWW Browser"
msgstr "WWWブラウザ"
E-mail(~E) ではないのですがこのままです。fuzzy をつけました。
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.RB_LINKTYP_MAIL.radiobutton.text
-#, fuzzy
msgid "~E-mail"
msgstr "~E-mail"
翻訳の揺れですが、このままです。fuzzy をつけました。
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_FILEOPEN.imagebutton.text
msgctxt
"hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_FILEOPEN.imagebutton.text"
-#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
#:
hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_FILEOPEN.imagebutton.quickhelptext
msgctxt
"hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_FILEOPEN.imagebutton.quickhelptext"
-#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開ける"
「...マウスが離れた時」かも知れませんが、このままです。fuzzy をつけました。
#: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3.string.text
-#, fuzzy
msgid "Mouse leaves object"
msgstr "オブジェクトからマウスを離す"
半角スペースが Web の後に不足していますが、このままです。fuzzy をつけました。
#: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP.string.text
#, fuzzy
msgid ""
"This is where you create a hyperlink to a Web page, FTP server or Telnet "
"connection."
msgstr "Webページ、FTP サーバー、または Telnet 接続にハイパーリンクを作成します。"
URL(~U) ではありませんが、このまま残しています。fuzzy をつけました。
#: cuiimapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAPURL.FT_URL1.fixedtext.text
-#, fuzzy
msgid "~URL"
msgstr "~URL"
ーーーーーーーーーーー
cui/options.po
ーーーーーーーーーーー
ショートカット表記を (~T) に変えました。
#: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FT_COMPLEX_LANG.fixedtext.text
msgid "C~TL"
-msgstr "CTL(~T)"
+msgstr "C~TL"
半角スペースが不足ですが、fuzzy をつけただけで、変更していません。
#: optdict.src#RID_SFXDLG_NEWDICT.BTN_EXCEPT.checkbox.text
-#, fuzzy
msgid "~Exception (-)"
msgstr "例外(-) (~E)"
#: connpooloptions.src#RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS.FT_TIMEOUT.fixedtext.text
-#, fuzzy
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "タイムアウト(秒)"
#: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.FT_NUMERALS.fixedtext.text
-#, fuzzy
msgid "~Numerals"
msgstr "数値(テキストのみ) (~N)"
ショートカット表記直前の半角スペースを削除しました。
#: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT.CB_EBAS_CODE.checkbox.text
msgid "Lo~ad Basic code"
-msgstr "Basic コードを読み込む(~A)"
+msgstr "Basic コードを読み込む (~A)"
#: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT.CB_PBAS_CODE.checkbox.text
msgid "Load Ba~sic code"
-msgstr "Basic コードを読み込む(~S)"
+msgstr "Basic コードを読み込む (~S)"
ショートカット (~S) を追加しました。
#: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH.FT_PATH.fixedtext.text
msgid "A~ssigned folders and archives"
-msgstr "割り当てられたフォルダとアーカイブ(~S)"
+msgstr "割り当てられたフォルダとアーカイブ"
ショートカット表記を (~T) スタイルに変えました。
#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.FT_HTTP_PROXY.fixedtext.text
msgid "HT~TP proxy"
-msgstr "HTTP プロキシ(~T)"
+msgstr "HT~TP プロキシ"
#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.FT_HTTPS_PROXY.fixedtext.text
msgid "HTTP~S proxy"
-msgstr "HTTPS プロキシ(~S)"
+msgstr "HTTP~S プロキシ"
#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.FT_FTP_PROXY.fixedtext.text
msgid "~FTP proxy"
-msgstr "FTP プロキシ(~F)"
+msgstr "~FTP プロキシ"
#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.FT_SOCKS_PROXY.fixedtext.text
msgid "~SOCKS proxy"
-msgstr "SOCKS プロキシ(~S)"
+msgstr "OCK~ プロキシ "
ショートカット表記が英文にもありません。fuzzy をつけました。
#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.RB_AND.radiobutton.text
-#, fuzzy
msgid "And"
msgstr "AND"
ショートカット表記を (~O) スタイルに変えました。
#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.RB_OR.radiobutton.text
msgid "~Or"
-msgstr "OR(~O)"
+msgstr "~OR"
#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_MAIL.FT_MAILERURL.fixedtext.text
msgid "~E-mail program"
-msgstr "E-mail プログラム(~E)"
+msgstr "~E-mail プログラム"
#: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.FT_FAXMAIL.fixedtext.text
msgid "Fa~x / E-mail"
-msgstr "Fax/E-mail (~X)"
+msgstr "Fa~x/E-mail"
文末が全角?ですが、変更していません。fuzzy を付けました。他に文末に半角 ? がありましたが、
そちらは指摘していません。
#: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.STR_QUERY_REG.string.text
-#, fuzzy
...
msgstr ""
"市町村名、郵便番号、都道府県名は登録キーを発行する手がかりとなります。登録が済むまではユーザーデータは変更できません。このユーザーデータを今変更しますか"
"?"
「エクス」に変えました。
#: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.GB_EXPORT.fixedline.text
msgid "Export"
-msgstr "エクスポート"
+msgstr "エキスポート"
英文では「新」に相当する意図が不明ですが、このままにしました。fuzzy をつけてあります。
#:
optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_OLD_KANA_FORMS.checkbox.text
-#, fuzzy
msgid "~old Kana forms"
msgstr "新旧かな字体(~O)"
半角スペース不足のようですが、変更していません。fuzzy をつけました。
#: optchart.src#RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW.string.text
-#,fuzzy
msgid "Data Series $(ROW)"
msgstr "系列$(ROW)"
ーーーーーーーーーーー
cui/tabpages.po
ーーーーーーーーーーー
半角スペースを入れました。
#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.LB_LINEDIST.1.stringlist.text
msgctxt "paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.LB_LINEDIST.1.stringlist.text"
msgid "Single"
-msgstr "1 行"
+msgstr "1行"
#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.LB_LINEDIST.2.stringlist.text
msgid "1.5 lines"
-msgstr "1.5 行"
+msgstr "1.5行"
#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.LB_LINEDIST.3.stringlist.text
msgctxt "paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.LB_LINEDIST.3.stringlist.text"
msgid "Double"
-msgstr "2 行"
+msgstr "2行"
半角スペースは入れずに、fuzzy を付けました。「度」の前にスペースがあるメッセージ
もありました。
#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_WINKEL.2.stringlist.text
-#, fuzzy
msgid "30 Degrees"
msgstr "30度"
#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_WINKEL.3.stringlist.text
-#, fuzzy
msgid "45 Degrees"
msgstr "45度"
#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_WINKEL.4.stringlist.text
-#, fuzzy
msgid "60 Degrees"
msgstr "60度"
#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_WINKEL.5.stringlist.text
-#, fuzzy
msgid "90 Degrees"
msgstr "90度"
#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.STR_CAPTTYPE_3.string.text
-#, fuzzy
msgid "Angled Connector Line"
msgstr "1つの角をもつ線"
#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.STR_CAPTTYPE_4.string.text
-#, fuzzy
msgid "Double-angled line"
msgstr "2つの角をもつ線"
#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.STR_HORZ_LIST.string.text
-#, fuzzy
msgid "Top;Middle;Bottom"
msgstr "上;中;下"
#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.STR_VERT_LIST.string.text
-#, fuzzy
msgid "Left;Middle;Right"
msgstr "左;中央;右"
全角数字ですが、変えていません。fuzzy をつけました。
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.FL_SWITCHON.fixedline.text
-#, fuzzy
msgid "Double-lined"
msgstr "2行使い"
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.CB_TWOLINES.checkbox.text
-#, fuzzy
msgid "~Write in double lines"
msgstr "1行を2行使いにする(~W)"
半角スペースがありませんが、変えていません。fuzzy を付けました。
#: autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.ST_CPTL_STT_WORD.string.text
-#, fuzzy
msgid "Correct TWo INitial CApitals"
msgstr "2文字目を小文字にする"
こちらは半角スペースを入れました。
#: autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.ST_DETECT_URL.string.text
msgid "URL Recognition"
-msgstr "URL 識別"
+msgstr "URL識別"
半角スペースがありませんが、変えていません。fuzzy を付けました。
#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT.FL_DOUBLECAPS.fixedline.text
-#, fuzzy
msgid "Words with TWo INitial CApitals"
msgstr "大文字2つで始まる単語"
矢崎さんのアイディア「改行しないスペース」を採り入れます。斎藤さんの指摘には
なかったので fuzzy としました。
#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.ST_NON_BREAK_SPACE.string.text
-#, fuzzy
msgid "Add non breaking space before specific punctuation marks in french text"
-msgstr "フランス語の一部の記号では直前に改行しないスペースを挿入"
+msgstr "フランス語の一部の記号では直前に保護されたスペースを挿入"
英文にはない ... があります。fuzzy をつけました。
#: dstribut.src#RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE.tabpage.text
-#, fuzzy
msgid "Distribution"
msgstr "分布..."
ショートカット表記を追加しました。
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FT_COLOR.fixedtext.text
msgid "Colo~r"
-msgstr "色(~R)"
+msgstr "色"
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FT_TRANSPARENT.fixedtext.text
msgctxt "tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FT_TRANSPARENT.fixedtext.text"
msgid "~Transparency"
-msgstr "透明化(~T)"
+msgstr "透明化"
ショートカット表記を大文字にしました。
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FT_LINE_ENDS_WIDTH.fixedtext.text
msgctxt "tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FT_LINE_ENDS_WIDTH.fixedtext.text"
msgid "Wi~dth"
-msgstr "幅(~D)"
+msgstr "幅(~d)"
「Xを中心として」かも知れません。ショートカット表記も変更しません。fuzzy をつけました。
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.FT_TRGR_CENTER_X.fixedtext.text
msgctxt "tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.FT_TRGR_CENTER_X.fixedtext.text"
-#, fuzzy
msgid "Center ~X"
msgstr "~X の中心"
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.FT_TRGR_CENTER_Y.fixedtext.text
msgctxt "tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.FT_TRGR_CENTER_Y.fixedtext.text"
-#, fuzzy
msgid "Center ~Y"
msgstr "~Y の中心"
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.FT_CENTER_X.fixedtext.text
msgctxt "tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.FT_CENTER_X.fixedtext.text"
-#, fuzzy
msgid "Center ~X"
msgstr "~X の中心"
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.FT_CENTER_Y.fixedtext.text
msgctxt "tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.FT_CENTER_Y.fixedtext.text"
-#, fuzzy
msgid "Center ~Y"
msgstr "~Y の中心"
半角スペースがありませんが、このままにしてあります。fuzzy をつけました。
#: frmdirlbox.src#RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI.string.text
-#, fuzzy
msgid "Left-to-right (horizontal)"
msgstr "左から右へ(横書き)"
#: frmdirlbox.src#RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI.string.text
-#, fuzzy
msgid "Right-to-left (horizontal)"
msgstr "右から左へ(横書き)"
#: frmdirlbox.src#RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT.string.text
-#, fuzzy
msgid "Right-to-left (vertical)"
msgstr "右から左へ(縦書き)"
#: frmdirlbox.src#RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT.string.text
-#, fuzzy
msgid "Left-to-right (vertical)"
msgstr "左から右へ(縦書き)"
ショートカット表記はこのままにしています。fuzzy をつけました。
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FT_POS_X.fixedtext.text
-#, fuzzy
msgctxt "transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FT_POS_X.fixedtext.text"
msgid "Position ~X"
msgstr "位置 ~X"
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FT_POS_Y.fixedtext.text
-#, fuzzy
msgctxt "transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FT_POS_Y.fixedtext.text"
msgid "Position ~Y"
msgstr "位置 ~Y"
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FT_POS_X.fixedtext.text
-#, fuzzy
msgctxt "transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FT_POS_X.fixedtext.text"
msgid "Position ~X"
msgstr "位置 ~X"
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FT_POS_Y.fixedtext.text
-#, fuzzy
msgctxt "transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FT_POS_Y.fixedtext.text"
msgid "Position ~Y"
msgstr "位置 ~Y"
英文では半角スペースがありますが、日本語にはありません。このままにしてあります。
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.MTR_FLD_ANGLE.metricfield.text
-#, fuzzy
msgctxt "transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.MTR_FLD_ANGLE.metricfield.text"
msgid " degrees"
msgstr "度"
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_SLANT.MTR_FLD_ANGLE.metricfield.text
-#, fuzzy
msgctxt "transfrm.src#RID_SVXPAGE_SLANT.MTR_FLD_ANGLE.metricfield.text"
msgid " degrees"
msgstr "度"
「通貨」に変えました。
#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CATEGORY.5.stringlist.text
msgid "Currency"
-msgstr "通貨"
+msgstr "通過"
============
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]