大槻です。 では、これに決定しましょう。 「単語の収集」 「最小文字数」 「最大項目数」
榎さん、修正お願いできますか? よろしくお願いします。 kind regards t_otsuki On Fri, 24 Sep 2010 13:40:24 +0900 Reiko Saito <[email protected]> wrote: > 斎藤です。こんにちは。 > > なので、私は > > 「単語の収集」 > > で決定したい思いますがどうですか。 > > > 賛成。サンの翻訳でも、「を」ではなく「の」を使って > 「どこでも使える度」がアップするようにしています。 > > cf. 日本語スタイルガイドより > > * > > 翻訳の表現を統一します。 > > * > > Run _Commnad_ (コマンド_の_実行) > > > > > /注//−/「コマンド_を_実行」とすると、用途によっては不適切になる可能性が > あるので、このような場合は「を」とせずに「の」を採用します。 > > > 斎藤 玲子 > > ---- TakeshiOtsuki <[email protected]> --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
