大槻です。

では、これに決定しましょう。
「単語の収集」
「最小文字数」
「最大項目数」

榎さん、修正お願いできますか?

よろしくお願いします。

kind regards
t_otsuki

On Fri, 24 Sep 2010 13:40:24 +0900
Reiko Saito <[email protected]> wrote:

> 斎藤です。こんにちは。
> > なので、私は
> > 「単語の収集」
> > で決定したい思いますがどうですか。
> >   
> 賛成。サンの翻訳でも、「を」ではなく「の」を使って
> 「どこでも使える度」がアップするようにしています。
> 
> cf. 日本語スタイルガイドより
> 
>     *
> 
>       翻訳の表現を統一します。
> 
>     *
> 
>       Run _Commnad_ (コマンド_の_実行)
> 
> 
>       
> 
> /注//−/「コマンド_を_実行」とすると、用途によっては不適切になる可能性が
> あるので、このような場合は「を」とせずに「の」を採用します。
> 
> 
> 斎藤 玲子
> 
> 


---- 
TakeshiOtsuki <[email protected]>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信