グッデイ榎です On Wed, 29 Sep 2010 17:56:38 +0900 Shinji Enoki <[email protected]> wrote:
> グッデイ榎です > > On Tue, 28 Sep 2010 11:41:35 +0900 > Takeshi Otsuki <[email protected]> wrote: > > > 大槻です。 > > > > では、これに決定しましょう。 > > 「単語の収集」 > > 「最小文字数」 > > 「最大項目数」 > > > > 榎さん、修正お願いできますか? > > > 了解しました。 > > 「単語の収集」に関しては変更の必要がありませんので、 > Issueをクローズしました。 > > http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=114466 > > 他の件についてはIssueがないようですので、Issueを書いてPootleで変更しておきます。 > 以下にIssueを書いて、Pootle上で修正しました。 http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=114851 http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=114852 > > > > On Fri, 24 Sep 2010 13:40:24 +0900 > > Reiko Saito <[email protected]> wrote: > > > > > 斎藤です。こんにちは。 > > > > なので、私は > > > > 「単語の収集」 > > > > で決定したい思いますがどうですか。 > > > > > > > 賛成。サンの翻訳でも、「を」ではなく「の」を使って > > > 「どこでも使える度」がアップするようにしています。 > > > > > > cf. 日本語スタイルガイドより > > > > > > * > > > > > > 翻訳の表現を統一します。 > > > > > > * > > > > > > Run _Commnad_ (コマンド_の_実行) > > > > > > > > > > > > > > > /注//−/「コマンド_を_実行」とすると、用途によっては不適切になる可能性が > > > あるので、このような場合は「を」とせずに「の」を採用します。 > > > > > > > > > 斎藤 玲子 > > > > > > > > > > > > ---- > > TakeshiOtsuki <[email protected]> > > > > --------------------------------------------------------------------- > > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > > For additional commands, e-mail: [email protected] > > > > > -- > 株式会社グッデイ > 榎真治 <[email protected]> > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > -- 株式会社グッデイ 榎真治 <[email protected]> --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
