グッデイ榎です

On Wed, 29 Sep 2010 17:56:38 +0900
Shinji Enoki <[email protected]> wrote:

> グッデイ榎です
> 
> On Tue, 28 Sep 2010 11:41:35 +0900
> Takeshi Otsuki <[email protected]> wrote:
> 
> > 大槻です。
> > 
> > では、これに決定しましょう。
> > 「単語の収集」
> > 「最小文字数」
> > 「最大項目数」
> > 
> > 榎さん、修正お願いできますか?
> > 
> 了解しました。
> 
> 「単語の収集」に関しては変更の必要がありませんので、
> Issueをクローズしました。
> 
> http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=114466
> 
> 他の件についてはIssueがないようですので、Issueを書いてPootleで変更しておきます。
> 

以下にIssueを書いて、Pootle上で修正しました。

http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=114851
http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=114852



> > 
> > On Fri, 24 Sep 2010 13:40:24 +0900
> > Reiko Saito <[email protected]> wrote:
> > 
> > > 斎藤です。こんにちは。
> > > > なので、私は
> > > > 「単語の収集」
> > > > で決定したい思いますがどうですか。
> > > >   
> > > 賛成。サンの翻訳でも、「を」ではなく「の」を使って
> > > 「どこでも使える度」がアップするようにしています。
> > > 
> > > cf. 日本語スタイルガイドより
> > > 
> > >     *
> > > 
> > >       翻訳の表現を統一します。
> > > 
> > >     *
> > > 
> > >       Run _Commnad_ (コマンド_の_実行)
> > > 
> > > 
> > >   
> > > 
> > > /注//−/「コマンド_を_実行」とすると、用途によっては不適切になる可能性が
> > > あるので、このような場合は「を」とせずに「の」を採用します。
> > > 
> > > 
> > > 斎藤 玲子
> > > 
> > > 
> > 
> > 
> > ---- 
> > TakeshiOtsuki <[email protected]>
> > 
> > ---------------------------------------------------------------------
> > To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> > For additional commands, e-mail: [email protected]
> > 
> 
> 
> -- 
> 株式会社グッデイ
> 榎真治 <[email protected]>
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 


-- 
株式会社グッデイ
榎真治 <[email protected]>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信