矢崎です。 ありがとうございます。 取り急ぎm6のソースと最新のpoファイルたちを組み合わせてビルド中です。 しばらくかかります。
>大槻です。 > >HELP の方も修正できました。 > >タグの番号の違い、一部消えているなど >gsicheck で出たエラーを修正しています。 > >矢崎さんビルド試してみてもらえますか。 > >よろしくお願いします。 > > >On Tue, 21 Sep 2010 13:34:04 +0900 >矢崎 誠 <[email protected]> wrote: > >> 矢崎です。 >> >> おつかれさまです! >> よろしくお願いします^-^ >> >> >大槻です。 >> > >> >すいません。 >> >issueで修正するよと宣言してたので >> >UI.po / src.po の >> >msgstr と#: のコメントを比較し内容が同じだったので >> >fuzzy を外してUI についてはアップしてしまいました。 >> > >> >Helpの方を今チェック中です。 >> > >> > >> >On Tue, 21 Sep 2010 11:23:44 +0900 >> >矢崎 誠 <[email protected]> wrote: >> > >> >> 斎藤さん >> >> >> >> 矢崎です。 >> >> 頼もしい方が来てくださってホントにうれしいです。 >> >> >> >> UIのほうではこの2つだけでした。 >> >> officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po >> >> sc/source/ui/src.po >> >> >> >> ヘルプの方ではたくさんありました。 >> >> sbasic/shared/02.po >> >> sbasic/shared.po >> >> などです(必要なら全ファイルリストアップできます)。 >> >> >> >> >> >> ただ、幸いなことに、Pootleのほうは次のステップに進んでいて、 >> >> コメントフィールドの件は過去のことになっています。 >> >> 今はコメントフィールドの間違いがあった場所がすべてfuzzyになっていて、 >> >> 今必要な作業はmsgstrの内容を確認してfuzzyをトル作業ですね。 >> >> >> >> ■過去のUI.po(抜粋) >> >> #: WriterGlobalWindowState.xcu#..WriterGlobalWindowState.UIElements. >> >> States. >> >> private_resource/toolbar/tableobjectbar.UIName.value.text >> >> msgctxt "BaseWindowState.xcu#..BaseWindowState.UIElements.States. >> >> private_resource/toolbar/tableobjectbar.UIName.value.text" >> >> msgid "Table" >> >> msgstr "テーブル" >> >> >> >> ■今のUI.po(抜粋) >> >> #: BaseWindowState.xcu#..BaseWindowState.UIElements.States. >> >> private_resource >> >> /toolbar/tableobjectbar.UIName.value.text >> >> #, fuzzy >> >> msgctxt "BaseWindowState.xcu#..BaseWindowState.UIElements.States. >> >> private_resource/toolbar/tableobjectbar.UIName.value.text" >> >> msgid "Table" >> >> msgstr "テーブル" >> >> >> >> では。 >> >> >> >> >大槻さん、みなさん、 >> >> > >> >> >この件について、Rafaella とメールでやりとりしました。 >> >> >彼女が言うには、問題はコメントフィールドにあるということです。 >> >> > >> >> >In the PO file everything is translated correctly, however, the first >> >> >strings will be marked as fuzzy during the update because the SDF >> >> >source >> >> >reference in the comment field does not indicate #: >> >> >StartModuleCommands.xcu#. (as in this example should) but #: >> >> >GenericCommands.xcu#. >> >> > >> >> >Can you please pay attention when translating the fuzzy matches? >> >> > >> >> >#: >> >> >GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Commands.. >> >> >uno_AddDirect.L >> >> > >> >> >abel.value.text^M >> >> >msgctxt >> >> >"StartModuleCommands.xcu#..StartModuleCommands.UserInterface.Commands.. >> >> >u >> >> >no_AddDirect.Label.value.text"^M >> >> >msgid "~New"^M >> >> >msgstr "?°e`釗a"1/2?(~N)"^M >> >> > >> >> >normal sieht das so aus: >> >> >#: >> >> >StartModuleCommands.xcu#..StartModuleCommands.UserInterface.Commands.. >> >> >uno_Add >> >> > >> >> >Direct.Label.value.text >> >> >msgctxt >> >> >"StartModuleCommands.xcu#..StartModuleCommands.UserInterface.Commands.. >> >> >u >> >> >no_AddDirect.Label.value.text" >> >> >msgid "~New" >> >> >msgstr "~Nouveau" >> >> > >> >> >つまり、日本語ファイルの GenericCommands.xcu を StartModuleCommands. >> >> >xcu >> >> >に >> >> >変換すれば、問題は解決するらしいです。 >> >> > >> >> >ファイルを直接見てみようと思いますので、問題の発生している >> >> >モジュールを 1 つか 2 つ、教えていただけますか? >> >> > >> >> >どうしてこうなってしまったのは、後で考えましょう。最終的な締め切りは >> >> >9/30 だそうです。 >> >> > >> >> >斎藤 玲子 >> >> > >> >> >(2010/09/17 14:20), Takeshi Otsuki wrote: >> >> >> 又吉さん >> >> >> >> >> >> 大槻です。 >> >> >> >> >> >> 確認したところ 3.3 の翻訳開始前のファイルでfazzy や >> >> >> 未訳ではなくすでに変更されていました。 >> >> >> >> >> >> 少なくとも今回の 3.3翻訳作業で変更されたのではないと言うことは >> >> >> 確かですが、いつ変わったのか不明です。 >> >> >> >> >> >> 取り急ぎ報告です。 >> >> >> >> >> >> >> >> >> On Wed, 15 Sep 2010 15:00:18 +0900 >> >> >> "N.Matayoshi" <[email protected]> wrote: >> >> >> >> >> >> >> >> >>> 大槻さん >> >> >>> 又吉です。 >> >> >>> >> >> >>> 3.2.1 と 3.3 l10n3 の UI で訳が変わっているところがあります。 >> >> >>> >> >> >>> 手違いか何かで変わってしまったのか、 >> >> >>> それとも何か意図があって変更されたのか 教えて頂けますか? >> >> >>> >> >> >>> 変化箇所: >> >> >>> Writer の「オートコレクトオプション」ダイアログの >> >> >>> 「ワードコンプリーション」タブ >> >> >>> 3.2.1 "単語を収集" >> >> >>> 3.3 l10n3 "単語の収集" >> >> >>> >> >> >>> 3.2.1 "最小文字数" >> >> >>> 3.3 l10n3 "最低文字数" >> >> >>> >> >> >>> 3.2.1 "最大項目数" >> >> >>> 3.3 l10n3 "最高項目数" >> >> >>> >> >> >>> >> >> >>> よろしくお願いします。 >> >> >>> >> >> >>> (2010/09/14 22:20), Kazunari Hirano wrote: >> >> >>> >> >> >>>> 又吉さん >> >> >>>> >> >> >>>> 2010/9/14 N.Matayoshi <[email protected]>: >> >> >>>> >> >> >>>>> 3.2.1 では "単語を収集" となっているため、 >> >> >>>>> そちらに合わせようとしました。 >> >> >>>>> >> >> >>>> それがなぜ「単語の収集」になっているのか を翻訳プロジェクトに問い >> >> >>>> 合わ >> >> >>>> せ >> >> >>>> ましたか。 >> >> >>>> まだ問い合わせていないようでしたら 翻訳プロジェクト transl...@ja. >> >> >>>> openoffice.org に問い合わせてください。 >> >> >>>> >> >> >>>> Thanks, >> >> >>>> khirano >> >> >>>> >> >> >>>> ------------------------------------------------------------------- >> >> >>>> -- >> >> >>>> To unsubscribe, e-mail: [email protected] >> >> >>>> For additional commands, e-mail: [email protected] >> >> >>>> >> >> >>>> >> >> >>> -- >> >> >>> --------------- >> >> >>> N.Matayoshi >> >> >>> [email protected] >> >> >>> >> >> >>> -------------------------------------------------------------------- >> >> >>> - >> >> >>> To unsubscribe, e-mail: [email protected] >> >> >>> For additional commands, e-mail: [email protected] >> >> >>> >> >> >>> >> >> >> >> >> >> >> >> >> ---- >> >> >> TakeshiOtsuki <[email protected]> >> >> >> >> >> >> --------------------------------------------------------------------- >> >> >> To unsubscribe, e-mail: [email protected] >> >> >> For additional commands, e-mail: [email protected] >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> --------------------------------------------------------------------- >> >> To unsubscribe, e-mail: [email protected] >> >> For additional commands, e-mail: [email protected] >> >> >> > >> > >> >---- >> >TakeshiOtsuki <[email protected]> >> > >> >--------------------------------------------------------------------- >> >To unsubscribe, e-mail: [email protected] >> >For additional commands, e-mail: [email protected] >> > >> >> >> --------------------------------------------------------------------- >> To unsubscribe, e-mail: [email protected] >> For additional commands, e-mail: [email protected] >> > > >---- >TakeshiOtsuki <[email protected]> > >--------------------------------------------------------------------- >To unsubscribe, e-mail: [email protected] >For additional commands, e-mail: [email protected] > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
