Hallo, Am Sonntag, den 11.04.2010, 18:51 +0200 schrieb Hendrik Knackstedt: > Hallo alle zusammen! > > Bin noch relativ neu. Ich suche eine passende Übersetzung für > "Back-end". Hab es vorerst mit "Oberfläche" übersetzt aber das trifft > es ja auch nicht so ganz. Gibt es schon eine allgemein angenommene > Übersetzung? Ich könnte mir sonst noch vorstellen es einfach mit > "Backend" zu übersetzen (wie z.B. bei Joomla), aber das wäre dann > wieder ein Anglizismus. Hat sonst noch jemand einen guten Vorschlag?
Das hängt stark vom Kontext ab. Ich würde unter »front end« eine Benutzer-Schnittstelle - oder allgemein: Benutzeroberfläche - verstehen und ein »back end« ist eine Schnittstelle auf der anderen Seite, also etwa eine System-System-Schnittstelle. Dementsprechend kann man versuchen, Ausdrücke wie »database back end« sinngemäß als »Datenbankschnittstelle« zu übersetzen. Das kann man aber nur machen, wenn man selbst hundertprozentig sicher ist, dass das passt und den Text nicht verfälscht. Bestehen da auch nur die geringsten Zweifel, würde ich »Backend« beibehalten. Besten Gruß, Jochen -- Jochen Skulj http://www.jochenskulj.de GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
