Am Sonntag, den 11.04.2010, 19:51 +0200 schrieb Martin Lettner:

> Also ich denke man könnte auch Bezeichnungen wie Verwaltungsbereich,
> Administrationsoberfläche oder einfach nur Verwaltung andenken, wenn
> es möglich ist. Weil ja oft ein eigener Bereich für die
> Administration/Verwaltung gemeint ist (zB bei einem CMS), was ja
> eigentlich wieder ein front end für admins ist ;)
> 
> 
> 
> Grüße
> Martin
> 
> _______________________________________________
> Translators-de mailing list
> [email protected]
> https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de


Bei den von dir vorgeschlagenen Begriffen kommt es natürlich auch wieder
auf den Kontext an. "Verwaltung" oder "Administrationsoberfläche" finde
ich als Übersetzung eigentlich gar nicht schlecht. Ein "Backend" kann ja
aber auch über eine reine Verwaltungsfunktion hinausgehen, z.B. wenn es
sich um ein eigenständiges Programm handelt, dass mit dem Frontend
eigentlich gar nicht wirklich etwas zu tun. Zum Beispiel könnte ja ein
Backend-Programm wie cdrkit auch existieren und in voller Funktionalität
verwendet werden ohne dass es K3B gäbe, welches ein mögliches Frontend
darstellt. "Verwaltungsbereich" sagt mir eher nicht zu, da wir es ja
nicht unbedingt mit einem Bereich zu tun haben müssen.

Hab auch noch mal ein bisschen im Internet gestöbert. In der Debian-Wiki
haben sie als Standardübersetzung "Backend" verwendet.
Wenn wir das übernehmen muss ich allerdings auch Jan-Christoph Borchardt
zustimmen, dass man es mit Bindestrich, also "Back-End" schreiben
sollte, um einen Anklang auf die "Ofenbenutzung" zu vermeiden.

Mit freundlichen Grüßen

Hendrik Knackstedt

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an