Am Sonntag, den 11.04.2010, 19:51 +0200 schrieb Martin Lettner: > Also ich denke man könnte auch Bezeichnungen wie Verwaltungsbereich, > Administrationsoberfläche oder einfach nur Verwaltung andenken, wenn > es möglich ist. Weil ja oft ein eigener Bereich für die > Administration/Verwaltung gemeint ist (zB bei einem CMS), was ja > eigentlich wieder ein front end für admins ist ;) > > > > Grüße > Martin > > _______________________________________________ > Translators-de mailing list > [email protected] > https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
Bei den von dir vorgeschlagenen Begriffen kommt es natürlich auch wieder auf den Kontext an. "Verwaltung" oder "Administrationsoberfläche" finde ich als Übersetzung eigentlich gar nicht schlecht. Ein "Backend" kann ja aber auch über eine reine Verwaltungsfunktion hinausgehen, z.B. wenn es sich um ein eigenständiges Programm handelt, dass mit dem Frontend eigentlich gar nicht wirklich etwas zu tun. Zum Beispiel könnte ja ein Backend-Programm wie cdrkit auch existieren und in voller Funktionalität verwendet werden ohne dass es K3B gäbe, welches ein mögliches Frontend darstellt. "Verwaltungsbereich" sagt mir eher nicht zu, da wir es ja nicht unbedingt mit einem Bereich zu tun haben müssen. Hab auch noch mal ein bisschen im Internet gestöbert. In der Debian-Wiki haben sie als Standardübersetzung "Backend" verwendet. Wenn wir das übernehmen muss ich allerdings auch Jan-Christoph Borchardt zustimmen, dass man es mit Bindestrich, also "Back-End" schreiben sollte, um einen Anklang auf die "Ofenbenutzung" zu vermeiden. Mit freundlichen Grüßen Hendrik Knackstedt
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
