2010/4/11 Jochen Skulj <[email protected]>:
> Das hängt stark vom Kontext ab. Ich würde unter »front end« eine
> Benutzer-Schnittstelle - oder allgemein: Benutzeroberfläche - verstehen

Kleiner Einwurf: Es heißt »Benutzungsoberfläche«. Die
Benutzeroberfläche ist Haut. ;)

> und ein »back end« ist eine Schnittstelle auf der anderen Seite, also
> etwa eine System-System-Schnittstelle.
>
> Dementsprechend kann man versuchen, Ausdrücke wie »database back end«
> sinngemäß als »Datenbankschnittstelle« zu übersetzen. Das kann man aber
> nur machen, wenn man selbst hundertprozentig sicher ist, dass das passt
> und den Text nicht verfälscht. Bestehen da auch nur die geringsten
> Zweifel, würde ich »Backend« beibehalten.

In anderen Übersetzungen wird oft »Back-End« benutzt und empfohlen, da
das Backend doch eher an das Partizip Präsens von Ofenbenutzung
erinnert. ;)

Die beiden Wörter sollten dann auch in die Standardübersetzungen.

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an