2010/4/11 Jochen Skulj <[email protected]>: > Das hängt stark vom Kontext ab. Ich würde unter »front end« eine > Benutzer-Schnittstelle - oder allgemein: Benutzeroberfläche - verstehen
Kleiner Einwurf: Es heißt »Benutzungsoberfläche«. Die Benutzeroberfläche ist Haut. ;) > und ein »back end« ist eine Schnittstelle auf der anderen Seite, also > etwa eine System-System-Schnittstelle. > > Dementsprechend kann man versuchen, Ausdrücke wie »database back end« > sinngemäß als »Datenbankschnittstelle« zu übersetzen. Das kann man aber > nur machen, wenn man selbst hundertprozentig sicher ist, dass das passt > und den Text nicht verfälscht. Bestehen da auch nur die geringsten > Zweifel, würde ich »Backend« beibehalten. In anderen Übersetzungen wird oft »Back-End« benutzt und empfohlen, da das Backend doch eher an das Partizip Präsens von Ofenbenutzung erinnert. ;) Die beiden Wörter sollten dann auch in die Standardübersetzungen. _______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
