David Miller wrote: >> I was simply asking you if you knew of any other >> Greek scholar who would translate these verses >> this way. I guess the answer is no?
John wrote: > Maybe you did not read my post? All first year Greek > grammars give present indicative active this application. I read your post, but you are using a very broad brush here. Zodhiates says that the present tense indicative mood refers to contemporaneous action, and in moods OTHER THAN THE INDICATIVE, it refers to continuous or repeated action. I already quoted Mounce for you, because you first referenced him. Although he indicates continuous action often fits a translation of a verb in the indicative mood, he tells us that we must consider context. I'm not going to belabor the point with you. I asked a simple question and I am surprised that you are going to such extremes to defend what you said without simply quoting a translation that renders it the way you do. It's not a big deal. I just hoped you would look for a translation that rendered it the way you read it, and not finding that, perhaps you would reconsider your position. John wrote: > Kittle tells us that this is all continuous action. Where? Can you give me a reference? How about quoting exactly what he says. John wrote: > All translations give these passages present tense appliactions. Yes, but to my limited knowledge, none of them use an English participle to give it repeated and continuous action. Peace be with you. David Miller, Beverly Hills, Florida. ---------- "Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer every man." (Colossians 4:6) http://www.InnGlory.org If you do not want to receive posts from this list, send an email to [EMAIL PROTECTED] and you will be unsubscribed. If you have a friend who wants to join, tell him to send an e-mail to [EMAIL PROTECTED] and he will be subscribed.

