Svoj del (math1.po) sem že sam prevedel v TRADOS obliko, tako da lahko
delam z Tag editorjem.
Brez tega bi absolutno ponorel od vseh teh trojnih črt in emph etc.
Če se hitro najde kak filter po --> ttx ali kak drug dvojezični format,
bom počakal, drugače pa
sem pripravljen zagrizti se v temo in narediti te filtre (tja in nazaj)
sam.
Je še kdo v tu v bližini, ki dela s TRADOS / Wordfast itd?
V rokah imam vse stare (1.4) bilingualne datoteke, vendar so tako
segmentirane, da sem jih za sedaj
pustil pri miru. Bolj zanimiv je (g) s tega stališča material, ki ga je
Martin že prevedel, vendar - glede
na to, da sem tako začel delati zadnji weekend - sem zadevo zaenkrat
pustil ob strani.
Vesel sem, da nisem edini, ki namesto s po formatom raje dela s čim
drugim (... seveda bo
slovenski rezultat spet v PO obliki, brez skrbi)....
Ali lahko kmalu zvemo, ali kak tak filter (po <---> TTX ali XML, ali
HTML ali RTF) že
obstaja.
smo
di dejansko uporabna v praksi.
Bom vprašal Špelo, kako je ona to obliko spravila v Trados.
Kar se tiče GUI: datoteke PO najdeš na aufbix.org/~r/po/
Lp
Robert Ludvik
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]