Hola,
unos comentarios:


"... de esta lista. Queremos hacer un seguimiento de las tareas en las que están trabajando nuestros voluntarios."
Lo cambiaría por :
"... de esta lista, ya que queremos hacer un seguimiento de las tareas en las que están trabajando nuestros voluntarios."

"Para cuestiones generales sobre el Proyecto GNU, escriba un correo (preferentemente en inglés) a [EMAIL PROTECTED] y ..."
Lo cambiaría por:
"Para cuestiones generales sobre el Proyecto GNU, envíe un correo electrónico (preferentemente en inglés) a [EMAIL PROTECTED] y ..."
 
"Por favor observe "
Cambiaría por:
"Por favor tenga en cuenta " ( observar puede interpretarse como "mirar con atención" , lo cual no es el significado que se pretende en el texto original con "please note"

"ayuda de los proyectos GNU hospedados en savannah.gnu.org que están buscando"
El documento original dice "NOT hosted in savannah.gnu.org"

"si desea convertirse en voluntario."
Lo cambiaría por
"si desea contribuir" (más cercano al original, ya que "to volunteer" no significa convertirse en voluntario sino ayudar voluntariamente o contribuir, puede ser puntualmente)

"Para ofrecer software GNU que usted ha escrito"
Debería decir:
"Para ofrecer (donar o ceder sonaría mejor) software A GNU que usted haya escrio" . El documento original dice "to offer software ... TO GNU"

"Traduzca el web de GNU a otros idiomas"
No es "LA web" ?

"Cuéntele a otros sobre ..."
Suena muy raro, ¿qué tal
"Hable a otras personas ..." ?

"filosofía y el software de GNU."
Generalmene se habla de "software GNU" y no  "software de GNU" , ya que GNU no es una organización que tenga propiedad sobre ese software. Este punto me parece importante ya que es fuente común de malentendidos para los que no conocen el movimiento para el Software Libre.

"De ambas maneras:" repetido dos veces , creo que no es necesario y realmente no se corresponde estilísticamente con nada que haya leido nunca, así que me resulta malsonante.

beneficios a la Fundación para el Software Libre o algún otro proyecto ...
debería decir:
beneficios a la Fundación para el Software Libre o A algún otro proyecto ...

"ensayos de nuestra página de filosofía y otras...."
Más correcto y sin posibles malinterpretaciones sería:
"ensayos que están en nuestra página de filosofía y otras ..."
Esto aparece dos veces.


Si te parecen bien todos estos comentarios, aquí los tienes todos incluidos en el fichero adjunto.
Saludos

2005/12/23, Xavier Reina < [EMAIL PROTECTED]>:
Hola,

> > El sáb, 22-10-2005 a las 16:58 +0200, Lautaro Pecile escribió:
> > > Aquí subo la traducción.
> > > Espero sus comentarios.
> > >                                         Lautaro
> > http://www.gnu.org/help/help.html
> > http://www.gnu.org/help/help.es.html

He revisado esta traducción y he hecho unos cuantos cambios:

Cambié el tratamiento de «tú» por el de «usted», también incorpore un
par de sugerencias que hicieron Esteban y Antonio en su día y por último
lo convertí a xhtml (aunque esto no afecta la traducción).

El resto creo que está «bien», si en unas semanas no recibo ninguna
sugerencia más lo subiré.

Si alguien lo puede revisar que lo haga por favor :)

Gracias,

xavi
--
Xavier Reina gpg.id 547E8AC1
jabber: [EMAIL PROTECTED] | [EMAIL PROTECTED]


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)

iD8DBQBDrCYTxDlS+lR+isERAs/aAJ4zfCdYLyNHX3YD8JHwNKa3edQqsQCdH3rj
9vVbNSTeEyD1nuTV9tV39vA=
=K0yw
-----END PGP SIGNATURE-----


_______________________________________________
Lista de correo Web-translators-es
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es






--
http://del.icio.us/quiquee

Traducciones de esta página

Cómo puede ayudar al Proyecto GNU

 [imagen de la cabeza de un ñu]

Índice


Guía del Proyecto GNU

Los coordinadores de voluntarios de GNU <[EMAIL PROTECTED]> pueden asistirle si desea ayudar al Proyecto GNU. Ellos le pondrán en contacto con otras personas interesadas en trabajar en proyectos similares. Cuando seleccione una tarea de nuestra lista, por favor háganos saber que está interesado en trabajar en ella.

Por favor informe a los coordinadores de voluntarios de GNU <[EMAIL PROTECTED]> si empieza a trabajar en alguna de las tareas de esta lista, ya que queremos hacer un seguimiento de las tareas en las que están trabajando nuestros voluntarios.

Para cuestiones generales sobre el Proyecto GNU, envíe un correo electrónico (preferentemente en inglés) a [EMAIL PROTECTED] y para consultas y sugerencias sobre este sitio web, escriba un correo (preferentemente en inglés) a [EMAIL PROTECTED].

Cómo ayudar al Proyecto GNU

Las entradas de esta lista están ordenadas comenzando aproximadamente por las más urgentes. Por favor tenga en cuenta que muchos elementos de la lista enlazan a otras listas más largas y ampliadas.

  • Ayude a coordinar la traducción de este sitio a varios idiomas. Escriba a [EMAIL PROTECTED] si desea colaborar.

  • Ofrézcase como voluntario para ampliar el directorio de software libre. Esta tarea consiste en descargarse paquetes de software libre, hallar información sobre ellos y examinar y comprobar las licencias de los programas. Puede leer los detalles sobre cómo ayudar en este proyecto. Si le interesa ser voluntario para esta tarea contacte con [EMAIL PROTECTED].

  • Organize un nuevo grupo de usuarios de GNU/Linux.

  • Organize un nuevo grupo de activismo del software libre para promover su uso en su país, región o ciudad.

  • Use o escriba software libre
    • Instale y utilize software libre. Actualmente, la manera más fácil de hacerlo es instalando y usando un sistema GNU/Linux.
    • Escriba software libre.
      • La lista de tareas de GNU documenta nuevas tareas que necesitan de voluntarios.
      • La página de ayuda requerida contiene peticiones de ayuda de los proyectos GNU no hospedados en savannah.gnu.org que están buscando más ayuda activamente.
      • Estamos buscando especialmente ayuda con GNU Ghostscript. Necesitamos agregar una interface para Emacs para que se pueda usar un proceso Ghostscript para desplegar una serie de imágenes y emitirlas en pixmaps especificados por Emacs. Por favor, envíe un mensaje a [EMAIL PROTECTED] si desea contribuir.

      Cuando escriba software, por favor siga los estándares de codificación GNU y lea la información para mantener software GNU.

      Para ceder software a GNU que usted haya escrito, por favor lea la información de evaluación de software GNU. También buscamos voluntarios que nos ayuden a realizar la evaluación; la información se encuentra en la misma página.

      A veces, nos ofrecen software que hace esencialmente la misma función que un paquete GNU ya existente. Aunque por supuesto apreciamos todos los ofrecimientos, naturalmente impulsamos a los programadores a escribir software libre que realice nuevas tareas, y no aquellas ya resueltas. Por lo tanto, antes de comenzar un nuevo programa, por favor compruebe el Directorio de Software Libre para buscar aquellos programas que ya hacen la función.

      Podemos ofrecer algunos recursos para ayudar a los programadores de software GNU.

  • Escriba documentación para software GNU, usando estos recursos y consejos.

  • Traduzca la web de GNU a otros idiomas. Puede encontrar más información en la guía de traducción de las páginas web de www.gnu.org. Escriba a [EMAIL PROTECTED] si quiere colaborar.

  • Colabore como corrector de documentación subscribiéndose a la lista de correo de correctores (hágalo enviando un mensaje con la palabra «subscribe» en el cuerpo del mensaje a la dirección [EMAIL PROTECTED]).

  • Hable a otras personas sobre el Proyecto GNU y la Fundación para el Software Libre:
    • Informe a sus amigos sobre la filosofía y el software GNU.

    • Informe a otros de que el sistema operativo «Linux» es en realidad GNU/Linux: es decir, el sistema GNU más Linux, el núcleo. Sólo con hacer una distinción consecuente e inequívoca entre GNU/Linux (el sistema completo) y Linux (el núcleo), cuando hable o escriba sobre el sistema nos ayudará enormemente, y no le llevará mucho tiempo cuando se haya olvidado del antiguo hábito.

    • De ambas maneras:
      añadiendo un enlace a la página principal de GNU desde sus páginas y
      sugerir a otros que hagan lo mismo.

    • De ambas maneras:
      Creando replicas de este sitio web al igual que ya hacen estos sitios
      y solicitando a otros que también lo hagan.

  • Cuando hable con gente que no valore la libertad ni la comunidad, puede mostrarles todas las ventajas prácticas del software libre (lea «¿Por qué open source o software libre? ¡Atiende a las cifras!» para tener algunas pruebas útiles). ¡Pero además mencione también las cuestiones éticas! No cambie sus opiniones en la opinión del software libre sólo para entusiasmar a otros.

  • Ayude a la FSF a incrementar sus fondos:

  • Eligiendo a la FSF como una beneficiaria en su página Affero agregando el enlace en su firma de correo electrónico, proyecto de software y a los documentos que escriba.

  • Comprando manuales, camisetas y especialmente CD-ROMs de la FSF cuando pueda. La mayor parte de los fondos de la FSF provienen de la venta de copias de cosas que cada cual es libre de copiar.

  • Convenciendo en su oficina para que compren manuales, camisetas y especialmente CD-ROMs de la FSF.

  • Convenciendo en su oficina para que pidan una distribución de lujo de la FSF.

  • Vendiendo software libre y donando una parte de los beneficios a la Fundación para el Software Libre o a algún otro proyecto de desarrollo de software libre. Consolidando el desarrollo, harás avanzar al mundo del software libre.

    Distribuir software libre es una oportunidad de aumentar los fondos para el desarrollo. ¡No la pierda!

  • Ofrézcase como voluntario para garantizar que los ensayos que se encuentran en nuestra página de filosofía y otras URLs de GNU están enlazadas en directorios web, portales y diversos sitios de indexación jerárquica, como Yahoo, dmoz.org y Google. Pida a estos sitios que incluyan descripciones detalladas sobre nuestras distintas páginas web. Compruebe que los ensayos que se encuentran en nuestra página de filosofía y otras URLs de GNU están enlazadas desde las categorías apropiadas.

    Si quiere ayudarnos en esta tarea, por favor contacte con los coordinadores de voluntarios de GNU <[EMAIL PROTECTED]>.

  • Done hardware a la FSF.

  • Encárgese de una de las tareas que necesitamos que se realicen en este servidor web.

  • Si usted o su compañía trabajan apoyando o desarrollando software libre de algún modo, puede incluirse (o incluir a su compañía) en el directorio de servicios de GNU.

  • Si dirige una compañía que necesita contratar personas para trabajar con software libre, puede anunciarlo en nuestra página de empleos de software libre.

  • Estamos buscando voluntarios para contactar con compañías interesadas en contractar programadores de software libre y que busquen ofertas de trabajo para añadirlas a nuestra página de empleos de software libre. Si está interesado, por favor, escriba a [EMAIL PROTECTED].

  • Done computadores usados a otras organizaciones de software libre.


Traducciones de esta página:
[ Català | 简体中文 | 繁體中文 | Česky | English | Español | Français | Bahasa Indonesia | Italiano | Polski | Português ]

Volver a la página principal del proyecto GNU.

Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU a [EMAIL PROTECTED]. También puede contactar con la FSF por otros medios.
Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a [EMAIL PROTECTED].

Para informarse de cómo traducir al español o enviar correcciones de esta traducción visite el sitio web del Equipo de traducción al español de GNU.

Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this notice is preserved.
Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.

Revisión: 14 feb 2003 Miguel Abad
Actualización: 22 oct 2005 Lautaro Pecile

Última actualización: $Date: 2005/05/16 00:36:31 $ $Author: karl $

_______________________________________________
Lista de correo Web-translators-es
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es

Responder a