[NTG-context] Re: Why are ConTeXt-SBL endnotes empty?

2024-04-22 Thread Jean-Pierre Delange
See here : 

https://wiki.contextgarden.net/Footnotes

Jean-Pierre


> Le 22 avr. 2024 à 16:47, Pablo Rodriguez via ntg-context  
> a écrit :
> 
> On 4/22/24 15:51, Joel via ntg-context wrote:
>> A few years back, I tried using endnotes with ConTeXt-SBL, and it failed
>> to compile. I'm forced to try again (due to some other issue with
>> footnotes), and instead of compiling to error, it compiles, but the
>> footnote's message ends up being empty. 
>> 
>> Why is it appearing empty? Is there a fix?
> 
> Hi Joel,
> 
> the bibliography part doesn’t work for me at all.
> 
> But notes may be placed as their location is text (and you add a real
> footnote).
> 
> This works fine:
> 
>  \setupnote[footnote][location=text]
> 
>  \starttext
> \input knuth
> \footnote{Footnote}
>  \cite[clark1989]
> 
>  \placenotes[footnote]
> 
>  \startchapter[title=Bibliography]
>  \placelistofpublications
>  \stopchapter
>  \stoptext
> 
> I never used a bibliography in ConTeXt, so that part is left to you.
> 
> I hope it helps,
> 
> Pablo
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / 
> https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
> webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
> archive  : https://github.com/contextgarden/context
> wiki : https://wiki.contextgarden.net
> ___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
archive  : https://github.com/contextgarden/context
wiki : https://wiki.contextgarden.net
___


[NTG-context] Re: Comments placed in the margin

2024-03-19 Thread Jean-Pierre Delange

Hi Jeroen,

You can try this :

\setupmargindata[inmargin][location=inner, 
style={\ssx\setupinterlinespace[line=2.8ex]}]


\setupmarginframed[inmargin][align=left]


Sorry if I send owls to Athens !


JP


Le 19/03/2024 à 15:38, Jeroen a écrit :
For comments that are placed in the margin, the \inleft{}, \inouter{} 
etc will place text in the margin in bold. Can this text be placed in 
the margin in regular text or possibly in slightly smaller font size 
compared to the regular text in the document?


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist :ntg-context@ntg.nl  
/https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  :https://www.pragma-ade.nl  /https://context.aanhet.net  (mirror)
archive  :https://github.com/contextgarden/context
wiki :https://wiki.contextgarden.net
__
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
archive  : https://github.com/contextgarden/context
wiki : https://wiki.contextgarden.net
___


[NTG-context] Re: how to include an an svg file?

2024-03-16 Thread Jean-Pierre Delange

Dear CTX wizards,

The commands given by Hans don't work properly in my case (with CTX on 
Windows 11). I am probably ignorant of how to implement \startMPpage. 
I'm not a "MetaPost lover", but I'd like to understand something; 
especially as I know how to make simple frames to include summaries.


In any case, the MWE below correctly displays the "smile" images (in 
*.pdf format) and incorrectly displays the smile.svg image). On the 
other hand, the \startMPpage script given by Hans only produces a white 
square. The *.log is attached.


The MWE :

\starttext

\startchapter[title={MetaPost}]


First : a draw sample with a simple command %\externalfigure


\externalfigure[smile.pdf]


% Hans comments on Metapost


Now gives the attached but it took me a while to figure out what works. 
An inkscape export adds for instance something (globally applied) that 
is not in the svg file (which actually derived from tiger.svg as 
mentioned in the file).



To be honest this is a horrible file and a good example of making things 
more complex than needed (probably common in wysiwyg applications), 
although we already had the machinery in the mp/pdf converter.



The biggest issue here is that one has to put some constrants in place 
order to make it work in e.g. sumatra (mypdf) and acrobat (which here 
actually does weird erratic things when I play with another test).



As with much complex svg, browsers also differ in interpretation o fsome 
features so it's hard to figure out what to do when there are 
conflicting demands. (Pointing to something that works tomorrow doesn't 
mean it worked when we tried to implement something yesterday.)



For Hraban - who mentioned it - i also added support for group opacity 
and transformed shades.



Hans Hagen


% If we use another call to the same smile drawing (but in *.svg format)

% the svg file is given by Inkscape (as the smile.pdf, exported through 
Inkscape)



\startMPcode

draw lmt_svg [ filename = "smile.svg"]

\stopMPcode



\stopchapter


\startchapter[title={Hans tricky drawing}]


Now, see the results of Hans has given to \quote{metapost lovers}, here 
is some of the trickery used :



\startMPpage[offset=1ts]


draw image (

fill (unitsquare xscaled 10cm yscaled 4cm)

withcolor svgcolor(0.5,0,0)

;


registerluminositygroup ("test") (

fill (unitsquare scaled 2cm) shifted (1cm,1cm)

withshademethod "circular"

withshadecolors (.6,.1)

) ;


applyluminositygroup ("test") (

fill (unitsquare scaled 2cm) shifted (1cm,1cm)

withshademethod "circular"

) ;


draw luminositygroup (

fill (unitsquare scaled 2cm) shifted (4cm,1cm)

withshademethod "circular"

withshadecolors (.6,.1)

) (

fill (unitsquare scaled 2cm) shifted (4cm,1cm)

withshademethod "circular"

) ;


draw luminosityshade (

(unitsquare scaled 2cm) shifted (7cm,1cm)

) (

withshademethod "circular"

withshadecolors (.6,.1)

) (

withshademethod "circular"

) ;

) ;


\stopMPpage

\stopchapter


\stoptext


Le 15/03/2024 à 20:39, Hans Hagen via ntg-context a écrit :

On 3/13/2024 9:16 AM, Henning Hraban Ramm wrote:

Am 12.03.24 um 23:59 schrieb seyal zavira:
You are correct. when i convert this svg to pdf via inkscape it 
works like a charm.


But what is standard way of including an svg file with context if we 
want to inkscape render the images?


\externalfigure[smile]

without any other settings, but inkscape must be callable on the 
command line (which doesn’t work for me on MacOS any more, must 
investigate…).

    \startMPcode
    draw lmt_svg [ filename = "smile.svg"]
    \stopMPcode

Now gives the attached but it took me a while to figure out what 
works. An inkscape export adds for instance something (globally 
applied) that is not in the svg file (which actually derived from 
tiger.svg as mentioned in the file).


To be honest this is a horrible file and a good example of making 
things more complex than needed (probably common in wysiwyg 
applications), although we already had the machinery in the mp/pdf 
converter.


The biggest issue here is that one has to put some constrants in place 
order to make it work in e.g. sumatra (mypdf) and acrobat (which here 
actually does weird erratic things when I play with another test).


As with much complex svg, browsers also differ in interpretation o 
fsome features so it's hard to figure out what to do when there are 
conflicting demands. (Pointing to something that works tomorrow 
doesn't mean it worked when we tried to implement something yesterday.)


For Hraben - who mentioned it - i also added support for group opacity 
and transformed shades.


In the process I tried a few inkscape options (pdf export) but some 
produce faulty files (with missing stuff) so i guess we have a complex 
situation in general. That said, as long as one sticks to reliable and 
clean code (plain svg) it should mostly work out.


Text is another matter because svg dropped glyph support so now 
everything has to go through font features which in turn means that 

[NTG-context] Re: how to include an an svg file?

2024-03-13 Thread Jean-Pierre Delange
Hraban,
Thank a lot for these clarifications !
Jean-Pierre


> Le 13 mars 2024 à 13:41, Henning Hraban Ramm  a écrit :
> 
> Am 13.03.24 um 13:14 schrieb Jean-Pierre Delange:
>> Hi Hraban & Seyal
>> I can confirm that converting the *.svg file into a *.pdf file displays the 
>> colour shades correctly ...
>> (I used Gimp to export the smile.svg file to a smile03.pdf file).
> 
> Gimp is a really bad choice in this case, since it converts vectors into 
> pixels.
> And if you place a PDF, no further conversion is needed.
> 
> If you have problems with SVGs, use Inkscape (or some commercial alternative 
> like Affinity Designer or Adobe Illustrator) for PDF conversion.
> 
>> The MWE below works correctly, even if you have to make finer adjustments to 
>> place the figure in a precise position on the page. As I'm in the process of 
>> enriching and clarifying a few pages of the ConTeXt wiki and the French 
>> wikibook, I'm interested in the details concerning the position of figures, 
>> images and photos etc. So please let me know (in private mail) how you make 
>> your documents (a MWE will do).
> 
> Position options:
> * relative placement as floats, i.e. \placefigure
> * absolute placement on layers, i.e. \setlayer
> * relative corrections with \offset (also within floats)
> 
> Hraban
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / 
> https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
> webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
> archive  : https://github.com/contextgarden/context
> wiki : https://wiki.contextgarden.net
> ___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
archive  : https://github.com/contextgarden/context
wiki : https://wiki.contextgarden.net
___


[NTG-context] Re: how to include an an svg file?

2024-03-13 Thread Jean-Pierre Delange

Hi Hraban & Seyal

I can confirm that converting the *.svg file into a *.pdf file displays 
the colour shades correctly ...

(I used Gimp to export the smile.svg file to a smile03.pdf file).

The MWE below works correctly, even if you have to make finer 
adjustments to place the figure in a precise position on the page. As 
I'm in the process of enriching and clarifying a few pages of the 
ConTeXt wiki and the French wikibook, I'm interested in the details 
concerning the position of figures, images and photos etc. So please let 
me know (in private mail) how you make your documents (a MWE will do).


\starttext

\input tufte


\externalfigure[smile03.pdf][conversion=mp]

\stoptext



It seems to me that Pablo has been struggling with the fine graining of 
PDF files in recent months, but I think it was more about the 
information contained in the PDF output than the processing of PDF 
images in *.tex file output.



JP


Le 13/03/2024 à 09:16, Henning Hraban Ramm a écrit :

Am 12.03.24 um 23:59 schrieb seyal zavira:
You are correct. when i convert this svg to pdf via inkscape it works 
like a charm.


But what is standard way of including an svg file with context if we 
want to inkscape render the images?


\externalfigure[smile]

without any other settings, but inkscape must be callable on the 
command line (which doesn’t work for me on MacOS any more, must 
investigate…).


Hraban
___ 

If your question is of interest to others as well, please add an entry 
to the Wiki!


maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net 
(mirror)

archive  : https://github.com/contextgarden/context
wiki : https://wiki.contextgarden.net
___ 


ctx-test-metapost-svg.pdf
Description: Adobe PDF document
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
archive  : https://github.com/contextgarden/context
wiki : https://wiki.contextgarden.net
___


[NTG-context] Re: how to include an an svg file?

2024-03-12 Thread Jean-Pierre Delange
Yes, the code given by Seyal gives only the circle vith eyes and mouth 
without colors (on my computer). But, It seems that one have to deal 
with a more complex lines of code. If I'm not mistaken, MetaPost alone 
natively supports only the 3 colours red, green and blue. To support 
CMYK colour gradients, MetaPost needs to work with Metafun (see here : 
https://wiki.contextgarden.net/Color_in_MetaPost).


Perhaps an image in *.png format is required. But I can't give any 
advice, as I'm not an experienced MetaPost/Metafun user.


see this code below and the result as attached file :

\starttext

\input tufte


\externalfigure[smile.svg][conversion=mp]

\stoptext


Best//JP


Le 12/03/2024 à 15:01, Henning Hraban Ramm a écrit :

Am 12.03.24 um 14:53 schrieb seyal zavira:

 > when i want to put some SVGs in my document the svg does not
    render properly here is the code:
 >
 > \starttext
 > \startMPcode
 > draw lmt_svg [
 > filename = "smile.svg"]
 > \stopMPcode
 > \stoptext


I can confirm the problem also with the regular image call

\externalfigure[smile.svg][conversion=mp]

Hraban
___ 

If your question is of interest to others as well, please add an entry 
to the Wiki!


maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net 
(mirror)

archive  : https://github.com/contextgarden/context
wiki : https://wiki.contextgarden.net
___ 


ctx-test-metapost-svg.pdf
Description: Adobe PDF document
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
archive  : https://github.com/contextgarden/context
wiki : https://wiki.contextgarden.net
___


[NTG-context] Re: how to include an an svg file?

2024-03-12 Thread Jean-Pierre Delange

Hi !

Did you have a look at this :

https://wiki.contextgarden.net/SVG

Le 12/03/2024 à 14:36, seyal.zav...@gmail.com a écrit :

hi all.

when i want to put some SVGs in my document the svg does not render properly 
here is the code:

\starttext
\startMPcode
draw lmt_svg [
filename = "smile.svg"]
\stopMPcode
\stoptext

also when i look at evenmore manual at page15, for font Abelone-FREE the 
gradients has rendered properly is there difference between rendering such 
fonts and rendering SVGs?

if its a font feature how i can use this font features for my svg?
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
archive  : https://github.com/contextgarden/context
wiki : https://wiki.contextgarden.net
___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
archive  : https://github.com/contextgarden/context
wiki : https://wiki.contextgarden.net
___


[NTG-context] Re: Japanese

2024-03-10 Thread Jean-Pierre Delange

Emanuel,

Your sample seems to work fine on CTX MKIV 2024.01.24 version , as far 
as I see the final PDF output. And ConTeXt doesn't complain, even in the 
log !


Best//JP

Le 10/03/2024 à 17:43, Emanuel Han via ntg-context a écrit :

Hi all,

I added 
https://wiki.contextgarden.net/Chinese_Japanese_and_Korean#Meeting_the_JIS_X_4051_Requirements_for_Japanese_Text_Layout

with attached working example code and to-do list.

Thanks for any contributions!

The working example code is still a work in progress. Its text layout 
output meets already some of the requirements (see comments in the 
code). Among the ones to still be implemented are:


 *
solid setting (no extra spacing between characters)
https://www.w3.org/TR/jlreq/#fig1_8 if no requirement for
line-adjustment https://www.w3.org/TR/jlreq/#term.line-adjustment
 *
aligning of the lines to the Kihon-hanmen (optimizing the code
below in this regard)
 *
positioning and realm of headings
https://www.w3.org/TR/jlreq/#fig3_1_9
https://www.w3.org/TR/jlreq/#fig3_1_15 et al, and
https://www.w3.org/TR/jlreq/#fig3_1_4
 *
positioning of yokugo-ruby https://www.w3.org/TR/jlreq/#fig2_3_24
 *
inline cutting note (warichu) https://www.w3.org/TR/jlreq/#fig2_4_1
 *
emphasis with sesame dot or bullet
 *
itemization https://www.w3.org/TR/jlreq/#fig2_5_6
 *
indenting of quotation paragraphs
https://www.w3.org/TR/jlreq/#fig2_5_7
 *
tab setting https://www.w3.org/TR/jlreq/#fig2_6_1
 *
furiwake https://www.w3.org/TR/jlreq/#fig2_7_2
 *
jidori https://www.w3.org/TR/jlreq/#fig2_7_4
 *
math https://www.w3.org/TR/jlreq/#fig2_7_6 and
https://www.w3.org/TR/jlreq/#fig2_7_62
 *
tategaki (writing vertically)

Best regards

Emanuel
On März 2 2024, at 7:00 pm, Wolfgang Schuster 
 wrote:


Emanuel Han schrieb am 01.03.2024 um 16:23:


Dear Wolfgang,

thank you for your valuable remarks. I integrated them, see
corrected attached example.

Yes, correct layout examples exist. They're all showing
vertical writing, but the rules and principles are exactly the
same for horizontal writing.

 *
position of the headers and footers:
https://www.w3.org/TR/jlreq/#fig1_30


See my attached gongitsune.tex example how you can squeeze text in
a very narrow header/footer.

 *
aligning lines to the text box:
https://www.w3.org/TR/jlreq/#fig1_3


You can use the lines key for \setuplayout to let ConTeXt
calculate the necessary value for the text height.

 *
protrusion of ruby: https://www.w3.org/TR/jlreq/#fig_ad1_6


You're getting this for free because ruby text doesn't take up
vertical space, in case vertical text is working it would now
stick into the margins as expected.

\starttext
\ruledhbox{a \ruby{x}{y} b}
\stoptext


 *



In my previous mail, I wrote wrong amounts of lines. They
should be 46 lines on one page, while the actual example
doesn't show the 46th line.

It would be important to identify the reason why only 24
characters are used to create a line when 25 could be used.
Then we can develop a method to turn that mechanism off or
circumvent it.
Quotation from https://www.w3.org/TR/jlreq:
/In principle, when composing a line with //ideographic
(cl-19) //, //hiragana
(cl-15) // and //katakana
(cl-16) // characters, no
extra spacing appears between their //character frame
//. This is
called solid setting (see //Figure 5
//)./


1. ConTeXt has a mechanism to typeset Japanese texts.

2. There are flaws in the output it produces but this nothing
which can't be fixed.

3. To fix the problems someone has to be passionate to fix them
and we're willing to help here.

As you can see in my second example file japanese.tex there is a
font feature to create half sized parentheses etc. which isn't
supported yet by ConTeXt's mechanism for japanese and in case your
willing to improve it this should be taken care of as well.

Wolfgang


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist :ntg-context@ntg.nl  
/https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  :https://www.pragma-ade.nl  /https://context.aanhet.net  (mirror)
archive  :https://github.com/contextgarden/context
wiki :https://wiki.contextgarden.net

[NTG-context] Wiki page : Mixed languages sample (French, Ancient Greek, Arabic, Chinese)

2024-03-01 Thread Jean-Pierre Delange

Dear List,

Several years ago I tried to write documents, mainly lectures, but also 
essays, in which I tried to make several languages (Romance and 
non-Romance) coexist.
Here below is an example of an attempt to compose an acceptable 
document, in the form of an exercise in which Arabic and Chinese are 
introduced into a document written in French. With footnotes and a few 
framed lines.


I submit this example for your perusal and ask you whether it could 
possibly appear on a wiki page devoted to the combination of 
non-European languages in the same text. In English translation, of course.


%We are giving below an example of a text written in a Latin language, 
in which we want to print here and there some text in ancient Greek, 
Arabic and Chinese.


\setuplanguage[fr][patterns={fr,agr}]

\mainlanguage[fr]

\setuplayout [backspace=40mm]

\setuppagenumbering[alternative=doublesided, location={header, inmargin}]

\setupmargindata[inmargin][location=inner, 
style={\ssx\setupinterlinespace[line=2.8ex]}]


\setupmarginframed[inmargin][align=right]

\setupbodyfontenvironment[default][em=italic]

% Use Theano Didot as Ancient Greek font

\definefallbackfamily[mainface][serif][Theano Didot][preset=range:greek, 
it={Old Standard Italic}, force=yes]


% Choose between Ipaexmincho font and NotoSansTC (Traditional Chinese)

%\definefallbackfamily [mainface] [rm] [ipaexmincho] 
[range=cjkunifiedideographs]


\definefallbackfamily [mainface] [rm] [notosanstc] 
[range=cjkunifiedideographs]


% Choose between two Arabic fonts

%\definefallbackfamily[mainface] [serif] [nafeesnastaleeq] [range=arabic]

\definefallbackfamily[mainface] [serif] [hussaininastaleeq] [range=arabic]

\definefontfamily [mainface] [serif] [GaramondNo8][sc=NewG8 Regular SC]

\definefontfamily [mainface] [sans] [FreeSans] [rscale=0.7]

\definefontfamily[mainface] [serif] [GFS Didot]

\setupbodyfont[mainface]

\setupindenting[1.5em]

\setupindenting[yes]

\setupcolors[state=start]


\defineframedtext

[MyFrame]

[before={\blank},

after={\blank},

frame=off,

background=MyFrame,

%width=\textwidth,

width=max,

height=fit,

style=italic]


\definelabel

[Définition]

[headstyle=\bf\smallcaps]


\startuseMPgraphic{MyFrame}

path b;

picture p;

%p := textext.rt("\white\Définition");

p := textext.rt("\white\framedtextparameter{Title}");

%p := textext.rt("\white\getvariable{text}{text1}");

p := p shifted (2BodyFontSize,OverlayHeight-ypart center p+.25ExHeight);

b := boundingbox p leftenlarged .5EmWidth rightenlarged .5EmWidth;

fill OverlayBox withcolor lightgray; %\MPcolor{

fill b withcolor darkred;

draw bottomboundary OverlayBox withpen pencircle scaled 1pt withcolor

darkred;

draw topboundary OverlayBox withpen pencircle scaled 1pt withcolor

darkred;

draw p;

setbounds currentpicture to boundingbox currentpicture enlarged 2mm;

\stopuseMPgraphic


\defineoverlay

[MyFrame]

[\useMPgraphic{MyFrame}]



\setupwhitespace[medium]

\setupinterlinespace[line=3.2ex]


\setupitemize[each][margin=yes]


\setuphead[title][header=empty]


\setupheader[style={\sc}]

\setupfooter[style={\itxx}]

\setupheadertexts[Utilisation de plusieurs langues dans un même texte 
avec \ConTeXt][][][{\getmarking[section]}]


\setupfootertexts[][][][© J.-P. Delange, 2016 — La reproduction de ce 
texte est soumise à autorisation.]


\defineparagraphs[TwoColumns][n=2, align={hz, hanging}]

\setupparagraphs[TwoColumns][1][width=210pt, style=rm, align=left]

\starttext

\title{\ConTeXt, ou comment imprimer des langues non-romanes}

\section {\sc Préambule}


Lorsqu'il s'agit de proposer un document dans une langue nationale (le 
français), tout va bien. Lorsqu'il s'agit de rédiger en français un 
document un peu complexe, avec des citations — ou des références — dans 
une autre langue, qui en particulier n'a pas les mêmes exigences que le 
français, ni les mêmes {\em signes diacritiques} on se heurte à quelques 
difficultés. Les suites logicielles comme Microsoft Office ou 
LibreOffice ne manquent pas de puissance, mais à vrai dire, dès que nous 
entrons dans les exigences de l'édition professionnelle, qui consistent 
à présenter un texte lisible et enrichi (en notes, etc.), la situation 
devient vite techniquement assez pénible. La situation la plus courante 
que nous rencontrons dans les Lettres, en Philosophie, en Histoire, et 
plus généralement dans les Humanités, est celle d'un texte dans lequel 
il y a des citations d'auteurs grecs ou latin, avec des références en 
notes de bas de page, qui contiennent du grec. Cela pourrait être 
quelque chose comme ceci :


\blank\startnarrower[1*left,1*right]\tfx\setupinterlinespace

\noindent \quotation{Ἔφη γάρ οἱ Σωκράτη ἐντυχεῖν λελουμένον τε καὶ τὰς 
βλαύτας ὑποδεδεμένον, ἃ ἐκεῖνος ὀλιγάκις ἐποίει· καὶ ἐρέσθαι αὐτὸν ὅποι 
ἴοι οὕτω καλὸς γεγενημένος. καὶ τὸν εἰπεῖν ὅτι· Ἐπὶ δεῖπνον εἰς 
Ἀγάθωνος. χθὲς γὰρ αὐτὸν διέφυγον τοῖς ἐπινικίοις, φοβηθεὶς τὸν ὄχλον· 
ὡμολόγησα δ᾽ εἰς τήμερον παρέσεσθαι. ταῦτα δὴ ἐκαλλωπισάμην, ἵνα 

[NTG-context] Re: Structuring a magazine or booklet

2024-02-29 Thread Jean-Pierre Delange

Thank you very much Pablo !

I have to play with this canvas.

Many thanks.

JP

Le 28/02/2024 à 19:10, Pablo Rodriguez via ntg-context a écrit :


On 2/28/24 15:27, Jean-Pierre Delange wrote:

Sorry for the noise : I did'nt see the ConTeXt imposition schemas here :

https://wiki.contextgarden.net/Imposition

I'll read and test it.

Hi Jean-Pierre,

in its simplest form, a booklet may be:

   \setuppapersize[A4][A3, landscape]
   \setuparranging[2UP]
   \starttext
   \dorecurse{28}{\section{Section}\input zapf}
   \stoptext

I think this seems to be what you may be aiming at.

Just in case it might help,

Pablo
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
archive  : https://github.com/contextgarden/context
wiki : https://wiki.contextgarden.net
___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
archive  : https://github.com/contextgarden/context
wiki : https://wiki.contextgarden.net
___


[NTG-context] Re: Japanese

2024-02-28 Thread Jean-Pierre Delange

Hi Hraban !

I also used to write this, if the main language is European :

\definefallbackfamily [mainface] [rm] [ipamincho] 
[range=cjkunifiedideographs]


Hope this is useful anymore,

JP

Le 28/02/2024 à 18:34, Henning Hraban Ramm a écrit :

Am 28.02.24 um 08:34 schrieb Otared Kavian:

Dear Dalyoung,

Thank you very much for your insight. I downloaded the Noto Serif JP 
fonts and set up a fontfamily as you indicated, by adding

\setscript[nihongo]
which solves a problem I had with line breakings. And everything 
works smoothly!


So, for the mail archive, here is what I have and what works fine:

%%% Noto Fonts

\definefontfamily[JapaneseFont][rm][Noto Serif JP]
   [   it={style:regular,features:{*,slanted}},
       sl={style:regular,features:{*,slanted}},
       bi={style:bold,features:{*,slanted}},force=yes]

\definefontfamily[JapaneseFont][ss][Noto Serif JP]
   [   it={style:regular,features:{*,slanted}},
       sl={style:regular,features:{*,slanted}},
       bi={style:bold,features:{*,slanted}},force=yes]

\definefontfamily[JapaneseFont][tt][Noto Serif JP]
   [   it={style:regular,features:{*,slanted}},
       sl={style:regular,features:{*,slanted}},
       bi={style:bold,features:{*,slanted}},force=yes]

\definefontfamily[JapaneseFont][math][Tex Gyre Termes Math]
%\definefontfamily[JapaneseFont][math][Tex Gyre Pagella Math]
%\definefontfamily[JapaneseFont][math][Tex Gyre Aventor]



\setupbodyfont[JapaneseFont,12pt]
\setupruby[location=top,voffset=-2ex]
\setupwhitespace[big]
\setscript[nihongo]

\starttext
\ruby{早}{はや}く。
いきましょう。
\stoptext

Best regards: Otared


Thanks all contributors, I added this to 
https://wiki.contextgarden.net/Chinese_Japanese_and_Korean


I guess you also should set \mainlanguage[ja], I added it, also 
\mainlanguage[kr] for Korean.


I don’t know if the setups for Chinese and Korean are still valid, I 
just removed \setencoding.


Hraban
___ 

If your question is of interest to others as well, please add an entry 
to the Wiki!


maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net 
(mirror)

archive  : https://github.com/contextgarden/context
wiki : https://wiki.contextgarden.net
___ 


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
archive  : https://github.com/contextgarden/context
wiki : https://wiki.contextgarden.net
___


[NTG-context] Re: Structuring a magazine or booklet

2024-02-28 Thread Jean-Pierre Delange

Sorry for the noise : I did'nt see the ConTeXt imposition schemas here :

https://wiki.contextgarden.net/Imposition

I'll read and test it.

JP


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
archive  : https://github.com/contextgarden/context
wiki : https://wiki.contextgarden.net
___


[NTG-context] Structuring a magazine or booklet

2024-02-28 Thread Jean-Pierre Delange

Dear list,

I am reading up on how to replace InDesign with CTX when producing a 
newsletter, using 2 or 3 double-sided A3 sheets containing text in two 
columns per page (with images). I'm looking for an example of a 
composition structure. Unfortunately, the wiki page devoted to projects 
seems meagre. The link to an example given by Hans at the bottom of the 
page: Hans Hagen (2011) Project Structure, ConTeXt magazine #1101 is a 
dead link.


For example, if I take a notebook consisting of 2 A3 sheets, folded to 
give 8 pages, the first page, which is an odd page, will be printed on 
the back of sheet 1, as will page 8. Page 2 is printed on the same 
sheet, but on the front as an even page. However, note that page 3 (odd) 
is printed (as an odd page, like page 1) on the reverse of sheet 2. Then 
pages 4 and 5 are printed on the front of sheet 2, while page 6 faces 
page 3 on the back of sheet 2. Page 7 is on the same front as page 2 
(sheet 1) and finally, page 8 faces (on the back of sheet 1) page 1.
My question is this: is there a way to automate the placement of text 
and images on the right pages with ConTeXt, or do you have to organise 
everything manually with a layout?


Does anyone have more detailed information? I'd be delighted to add this 
information to the Wiki page.


Thank you for your help.
JP


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
archive  : https://github.com/contextgarden/context
wiki : https://wiki.contextgarden.net
___


[NTG-context] Re: Issue with italics

2024-02-26 Thread Jean-Pierre Delange


Le 26/02/2024 à 18:53, Wolfgang Schuster a écrit :

mtxrun --script fonts --list --all --pattern=gfsdidot*


Wolfgang,

You're right, here below the lack of italics typeface

identifier   familyname    fontname 
filename   subfont   instances


gfsdidot gfsdidot  gfsdidotregular 
GFSDidot-Regular.ttf
gfsdidotclassic  gfsdidotclassic   gfsdidotclassic 
GFSDidot_Classic.otf
gfsdidotclassicnormal    gfsdidotclassic   gfsdidotclassic 
GFSDidot_Classic.otf
gfsdidotclassicregular   gfsdidotclassic   gfsdidotclassic 
GFSDidot_Classic.otf
gfsdidotnormal   gfsdidot  gfsdidotregular 
GFSDidot-Regular.ttf
gfsdidotregular  gfsdidot  gfsdidotregular 
GFSDidot-Regular.ttf


After installing the whole stuff, I have :

identifier   familyname    fontname 
filename subfont   instances


gfsdidotbold gfsdidot  gfsdidotbold GFSDidotBold.otf
gfsdidotbolditalic   gfsdidot  gfsdidotbolditalic 
GFSDidotBoldItalic.otf
gfsdidotclassic  gfsdidotclassic   gfsdidotclassic 
GFSDidot_Classic.otf
gfsdidotclassicnormal    gfsdidotclassic   gfsdidotclassic 
GFSDidot_Classic.otf
gfsdidotclassicregular   gfsdidotclassic   gfsdidotclassic 
GFSDidot_Classic.otf

gfsdidotitalic   gfsdidot  gfsdidotitalic GFSDidotItalic.otf
gfsdidotnormal   gfsdidot  gfsdidotregular GFSDidot.otf
gfsdidotregular  gfsdidot  gfsdidotregular GFSDidot.otf

And of course the MWE is now giving the expected result ...
I'm really sorry about the noise: I was sure I'd installed all the font 
faces correctly.

Many thanks Wolfgang.

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
archive  : https://github.com/contextgarden/context
wiki : https://wiki.contextgarden.net
___


[NTG-context] Re: Issue with italics

2024-02-26 Thread Jean-Pierre Delange

Thanks to Thomas and Denis,

That's it: use GFS Didot for the French text and Theano Didot for the 
Greek. In my working text I have this preamble (and other things):


\setuplanguage[fr][patterns={fr,agr}]
\mainlanguage[fr]
\setcharacterspacing[frenchpunctuation]]
\setuplayout [backspace=40mm]
\setuppagenumbering[alternative=doublesided, location={header, inmargin}]
\setupmargindata[inmargin][location=inner, 
style={setupinterlinespace[line=2.8ex]}]

\setupmarginframed[inmargin][align=right]
\setupbodyfontenvironment[default][em=italic]
\definefallbackfamily[mainface][rm][Theano 
Didot][preset=range:greek,force=yes]

\definefontfamily[mainface][rm][GFS Didot]
\setupbodyfont[mainface, 11pt]

I'm currently working on MS Windows 11 for the moment (as a test beside 
Linux). I didn't try to compile this text under Linux, but I don't think 
there is an issue with the OS.


As far as GFS Didot is concerned, I have installed the most recent 
version. But what amazes me the most is that by only keeping a font like 
EBGaramond without writing :

\definefallbackfamily
 [mainface]
[rm]
[Theano Didot]
[preset=range:greek,force=yes]
So, using EBGaramond only, I have the French text (with italics), as 
well as the Greek text...


Try this :

\setuplanguage

\mainlanguage[fr,agr]

\definefontfamily

[mainface]

[rm]

[EBGaramond]

\setupbodyfont[mainface, 12pt]

\setupbodyfontenvironment[default][em=italic]


\starttext

Socrate est descendu au Pirée et affirme sa satisfaction du culte rendu 
à cette nouvelle déesse par les Thraces; néanmoins, {\em il ne nous dit 
rien des prières} qu'il a lui-même rendues à la déesse avec les autres 
participants, dont il fait pourtant état. Sur le chemin du retour, il 
est arrêté par Polémarque qui leur apprend qu'une retraite aux flambeaux 
à cheval est prévue par les Thraces, ainsi qu'une fête de nuit 
\quote{qui vaut la peine d'être vue} (ἣν ἄξιον θεάσασθαι; {\em èn 
axion théasasthai} - 328a).


\blank


Κάθε άνθρωπος δικαιούται να επικαλείται όλα τα δικαιώματα και όλες τις 
ελευθερίες που προκηρύσσει η παρούσα Διακήρυξη, χωρίς καμία απολύτως 
διάκριση, ειδικότερα ως προς τη φυλή, το χρώμα, το φύλο, τη γλώσσα, τις 
θρησκείες, τις πολιτικές ή οποιεσδήποτε άλλες πεποιθήσεις, την εθνική ή 
κοινωνική καταγωγή, την περιουσία, τη γέννηση ή οποιαδήποτε άλλη κατάσταση.



Δεν θα μπορεί ακόμα να γίνεται καμία διάκριση εξαιτίας του πολιτικού, 
νομικού ή διεθνούς καθεστώτος της χώρας από την οποία προέρχεται κανείς, 
είτε πρόκειται για χώρα ή εδαφική περιοχή ανεξάρτητη, υπό κηδεμονία ή 
υπεξουσία, ή που βρίσκεται υπό οποιονδήποτε άλλον περιορισμό κυριαρχίας.


\stoptext


I've found a solution, with Segoeui (Windows font) as the main font and 
Theano Didot for the Greek text.
But I don't understand why setting the fonts to GFS Didot and Theano 
Didot prevents italics from being displayed ...



Best//JP





Le 26/02/2024 à 15:02, Thomas A. Schmitz a écrit :

I just tried your example with the latest version of GFSDidot (the older 
version I had on my system did not show some diacritics; this problem 
disappeared when I installed the latest), and the italics are there, I don’t 
see any problem in the pdf. If you want the Greek displayed in Theano, you will 
have to add “force=yes” to your definition of the fallback family:

\definefallbackfamily
 [mainface]
 [rm]
 [Theano Didot]
 [preset=range:greek,force=yes]

Your text cannot have two main languages, so

\mainlanguage[fr]

If you want hyphenation for your Greek passages, you can add

\setuplanguage [fr] [patterns={fr,agr}]

The line where you have polytonic Greek does not use precomposed characters, 
but combinations of greek characters and diacritics; this will probably not 
work in recent context versions that expect actual unicode input.

I hope I have really understood what you want: GFSDIdot for the French text and 
Theano for Greek?

HTH

Thomas


On 26. Feb 2024, at 13:32, Jean-Pierre Delange  wrote:

Dear list,

When handling the preamble to a document in which I would like to treat the 
text in French, with sometimes italics text and phrases in ancient Greek, I 
encounter the following difficulty:
if I use TeX Gyre Pagella as the main font, everything works fine, except for 
the Ancient Greek text, which I don't like the look of. But the Greek text is 
displayed, as are the French italics. On the other hand, if I use GFS Didot as 
the main font and Theano Didot for the Greek, the italics disappear and the 
Greek text looks better. The CTX version I use is: mtx-context | current 
version: 2024.01.24 22:39.

Herewith are two MWE attachments (*.tex + *.pdf) with different fonts. What am 
I missing ? Thanks for your answers.

JP



___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist :ntg-context@ntg.nl  
/https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  :https

[NTG-context] Issue with italics

2024-02-26 Thread Jean-Pierre Delange
Dear list,

When handling the preamble to a document in which I would like to treat the 
text in French, with sometimes italics text and phrases in ancient Greek, I 
encounter the following difficulty:
if I use TeX Gyre Pagella as the main font, everything works fine, except for 
the Ancient Greek text, which I don't like the look of. But the Greek text is 
displayed, as are the French italics. On the other hand, if I use GFS Didot as 
the main font and Theano Didot for the Greek, the italics disappear and the 
Greek text looks better. The CTX version I use is: mtx-context | current 
version: 2024.01.24 22:39.

Herewith are two MWE attachments (*.tex + *.pdf) with different fonts. What am 
I missing ? Thanks for your answers.

JP
\mainlanguage[fr,agr]
\definefallbackfamily
[mainface]
[rm]
[Theano Didot]
[preset=range:greek]
\definefontfamily
[mainface]
[rm]
[TeX Gyre Pagella]
\setupbodyfont[mainface, 11pt]
\setupbodyfontenvironment[default][em=italic]

\starttext
Socrate est descendu au Pirée et affirme sa satisfaction du culte rendu à 
cette nouvelle déesse par les Thraces; néanmoins, {\em il ne nous dit rien 
des prières} qu'il a lui-même rendues à la déesse avec les autres 
participants, dont il fait pourtant état. Sur le chemin du retour, il est 
arrêté par Polémarque qui leur apprend qu'une retraite aux flambeaux à 
cheval est prévue par les Thraces, ainsi qu'une fête de nuit \quote{qui vaut 
la peine d'être vue} (ἣν ἄξιον θεάσασθαι; {\em èn 
axion théasasthai} - 328a). 
\blank

Κάθε άνθρωπος δικαιούται να επικαλείται 
όλα τα δικαιώματα και όλες τις ελευθερίες 
που προκηρύσσει η παρούσα Διακήρυξη, χωρίς 
καμία απολύτως διάκριση, ειδικότερα ως 
προς τη φυλή, το χρώμα, το φύλο, τη γλώσσα, 
τις θρησκείες, τις πολιτικές ή 
οποιεσδήποτε άλλες πεποιθήσεις, την εθνική 
ή κοινωνική καταγωγή, την περιουσία, τη 
γέννηση ή οποιαδήποτε άλλη κατάσταση.

Δεν θα μπορεί ακόμα να γίνεται καμία 
διάκριση εξαιτίας του πολιτικού, νομικού ή 
διεθνούς καθεστώτος της χώρας από την 
οποία προέρχεται κανείς, είτε πρόκειται 
για χώρα ή εδαφική περιοχή ανεξάρτητη, υπό 
κηδεμονία ή υπεξουσία, ή που βρίσκεται υπό 
οποιονδήποτε άλλον περιορισμό κυριαρχίας.
\stoptext \mainlanguage[fr,agr]
\definefallbackfamily
[mainface]
[rm]
[Theano Didot]
[preset=range:greek]
\definefontfamily
[mainface]
[rm]
[GFS Didot]
\setupbodyfont[mainface, 11pt]
\setupbodyfontenvironment[default][em=italic]

\starttext
Socrate est descendu au Pirée et affirme sa satisfaction du culte rendu à 
cette nouvelle déesse par les Thraces; néanmoins, {\em il ne nous dit rien 
des prières} qu'il a lui-même rendues à la déesse avec les autres 
participants, dont il fait pourtant état. Sur le chemin du retour, il est 
arrêté par Polémarque qui leur apprend qu'une retraite aux flambeaux à 
cheval est prévue par les Thraces, ainsi qu'une fête de nuit \quote{qui vaut 
la peine d'être vue} (ἣν ἄξιον θεάσασθαι; {\em èn 
axion théasasthai} - 328a). 
\blank

Κάθε άνθρωπος δικαιούται να επικαλείται 
όλα τα δικαιώματα και όλες τις ελευθερίες 
που προκηρύσσει η παρούσα Διακήρυξη, χωρίς 
καμία απολύτως διάκριση, ειδικότερα ως 
προς τη φυλή, το χρώμα, το φύλο, τη γλώσσα, 
τις θρησκείες, τις πολιτικές ή 
οποιεσδήποτε άλλες πεποιθήσεις, την εθνική 
ή κοινωνική καταγωγή, την περιουσία, τη 
γέννηση ή οποιαδήποτε άλλη κατάσταση.

Δεν θα μπορεί ακόμα να γίνεται καμία 
διάκριση εξαιτίας του πολιτικού, νομικού ή 
διεθνούς καθεστώτος της χώρας από την 
οποία προέρχεται κανείς, είτε πρόκειται 
για χώρα ή εδαφική περιοχή ανεξάρτητη, υπό 
κηδεμονία ή υπεξουσία, ή που βρίσκεται υπό 
οποιονδήποτε άλλον περιορισμό κυριαρχίας.
\stoptext___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!


[NTG-context] Re: manuals

2024-02-18 Thread Jean-Pierre Delange

Hello everyone!
 As an eternal newbie (with a memory like a goldfish), I started by 
building my own documentation from the web pages constructed by Bertrand 
Masson (prehistory archaeologist in Northern France) "les fiches à 
Bébert" (obsolete version here: http://bertrandmasson.free.fr/; new 
recommended version here: 
http://lesfichesabebert.fr/TeX/context/context-intro.html). As 
mentionned by Alain Delmotte.
Bertrand Masson always keeps his site up to date, as he gives references 
to the documentation compiled by Garulfo (Joaquín Ataz López ), 
available in several languages, which I personally found well-done, 
useful and welcome. It's interesting to note with a rather positive 
smile that documentations, even if they're never really up to date in 
the details of ConTeXt's evolution, copy each other: that's what I did 
to write the beginning of a Wikibook in French 
(https://fr.wikibooks.org/wiki/ConTeXt/Qu%27est-ce_que_ConTeXt_%3F). I 
took things written by Bertrand Masson and was partially taken over by 
Garulfo and so on.
Fortunately, the ConTeXT discussion list offers MWEs: all you have to do 
is to test them and save these examples on your system in the CTX-TESTS 
document folder. The next step is to classify these examples under the 
appropriate headings, then insert them into a coding system for a 
complex document that always calls for requests for explanations from 
discussion list participants.


This question of documentation seems to me to be an age-old snake, not 
only on a technical subject which can be complex, as ConTeXt can be, but 
also concerning other types of documentation. For my part, although I 
haven't yet exhausted all the available documentation resources, whether 
internal to the distribution, or online like the ConTeXt Garden wiki, I 
think (but this has been better expressed here by others than me) that a 
real documentation refresh could be carried out collectively, with the 
great ambition of keeping obsolete documentation in an archive, while 
proposing a wiki with the date of update visible, in correlation with 
the PDF version. I have no idea how this documentation update could be 
achieved, but the fact is that it would be desirable to devote a section 
to the purely technical and basic aspects of CTX installation and font 
availability on Windows, Mac OS, Linux, BSD, etc., with MWEs and 
examples a little more detailed. Once this documentation has been passed 
as an introductory part (itself containing chapters explaining how this 
page of documentation was put together, with notes in the margins, 
etc.), this book could introduce MKIV, LuaTeX, MetaPost and so on, but 
with a clear distinction between the objectives sought: writing 
documentation with figures, writing a thesis in mathematics and physics, 
how to construct figures, or a bibliography. Not to mention the handling 
of photographs in an aesthetically demanding layout; all this with the 
possibility of showing complete or partial examples of work produced...


In a nutshell: even if I give the impression that I'm asking you to 
reinvent the wheel, in reality it's a question of collating relevant 
existing information in a way that is intelligible and clear to the 
neophyte, but that also meets the demands of experienced users, who 
don't all use ConTeXt for the same reasons. Don't get me wrong: I'm not 
telling you what to do, I'm just giving you my opinion. Basically, I'm 
saying: documentation exists, but it has to be reliable, up to date, 
easy to find and enable you to make progress in difficult situations. As 
I said, I found Garulfo's work very welcome. It's not obsolete and 
doesn't need replacing. But perhaps it could be amended on certain 
points and completed and made available both in PDF and online in the 
ConTeXt Garden wiki pages?


So, if by hypothesis the relevant documentation exists, here and there, 
but it's in the middle of pages that are in the past, it can be 
considered a daunting task to go looking for information that you 
realize is no longer up to date, because experience shows that it's no 
longer reliable. If confusion reigns, those seeking to apply what 
they've read risk turning away from ConTeXt, or asking the same 
questions over and over again.


So there's plenty of food for thought to be had when it comes to methods 
for overhauling existing documentation. It's not a question of thinking 
long and hard about the availability of this documentation (on line or 
as a PDF?), but rather of knowing whether to build an encyclopedia, or a 
series of manuals, each of which is intended to circumscribe as closely 
as possible the problems encountered when attempting this or that form 
of page layout.


I remember being astonished to discover, when I first started learning 
ConTeXt, all the vocabulary that existed around page layout (in French: 
Grand fond, petit fond, blanc de tête, blanc de pied, etc.), vocabulary 
that we ignore when we come from Word office automation (see 

[NTG-context] ConTeXt Garden : Use the fonts you want

2023-09-25 Thread Jean-Pierre Delange
I have just refreshed the ConTeXt Garden page with some additional 
information on the search for new fonts installed in the 
/context/tex/texmf-fonts/ directory.


https://wiki.contextgarden.net/Use_the_fonts_you_want

JP

--
Jean-Pierre Delange
Ancients
Professeur Agrégé de Philosophie (HC)

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___

[NTG-context] Re: Install fonts on MS Windows

2023-09-24 Thread Jean-Pierre Delange

Thanks a lot everybody !

Thank you all for the clarifying information! The problem has been 
solved using the command recommended by Pablo. All my attempts to clear 
the Windows font cache have failed, except for this one:


 mtxrun --script cache --erase && mtxrun --generate

I started by copying the fonts into the \texmf-fontes\data\ directory, 
then I emptied the cache. Then, the following command:


 mtxrun --script fonts --list --pattern=didot --all

works and correctly returns otf and ttf theano and gfs fonts.

And thanks to Andres : your MWE compiles perfectly !

Now, I must confess that I don't know why installing new fonts in 
c:\windows\fonts, even after laboriously purging the Windows font cache 
and reloading the CTX font cache, didn't have the expected effects ...


Le 24/09/2023 à 07:50, Andres Conrado Montoya a écrit :

I did a test with Windows 10.

Installed a fresh copy from the garden, Got the GFS Didot font from 
Google Fonts, and installed it system-wide (C:\Windows\fonts). After 
that, I ran


mtxrun --script fonts --reload

Then tried the pattern suggested but did not work. However, then I 
tried a pattern without asterisks:


mtxrun --script fonts --list --pattern=didot --all

This returned the font:

C:\griego>mtxrun --script fonts --list --pattern=didot --all
identifier           familyname    fontname filename                   
                subfont instances


gfsdidot             gfsdidot      gfsdidotregular 
 c:/windows/fonts/GFSDidot-Regular.ttf
gfsdidotnormal       gfsdidot      gfsdidotregular 
 c:/windows/fonts/GFSDidot-Regular.ttf
gfsdidotregular      gfsdidot      gfsdidotregular 
 c:/windows/fonts/GFSDidot-Regular.ttf
theanodidot          theanodidot   theanodidotregular 
c:/windows/fonts/TheanoDidot-Regular.ttf
theanodidotnormal    theanodidot   theanodidotregular 
c:/windows/fonts/TheanoDidot-Regular.ttf
theanodidotregular   theanodidot   theanodidotregular 
c:/windows/fonts/TheanoDidot-Regular.ttf


trying to render Pablo's example didn't work at first, but after i 
called the fonts with the name returned by mtxrun:


\mainlanguage[agr]
\definefontfamily[mainface][rm][gfsdidot]
\definefontfamily[mainface][ss][theanodidot]
\setupbodyfont[mainface]
\starttext
GFS Didot:

\doloopoverlist{\tf, \it, \bf, \bi}
  {\recursestring\input aristotle-grc\par}

\ss
Theano Didot:

\input aristotle-grc
\stoptext

Everything compiles correctly, and the font is used. Since it's only a 
single font file with no variants, you don´t get italics, bold etc. 
But the font is being used.


--
Andrés Conrado Montoya
Andi Kú
andresconr...@gmail.com
http://sesentaycuatro.com
http://messier87.com
http://chiquitico.org

Los fines no justifican los medios, porque la medida verdadera de 
nuestro carácter está dada por los medios que estamos dispuestos a 
utilizar, no por los fines que proclamamos.



“You develop an instant global consciousness, a people orientation, an 
intense dissatisfaction with the state of the world, and a compulsion 
to do something about it. From out there on the moon, international 
politics look so petty. You want to grab a politician by the scruff of 
the neck and drag him a quarter of a million miles out and say, ‘Look 
at that, you son of a bitch.’” — Apollo 14 astronaut Edgar Mitchell



___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist :ntg-context@ntg.nl  /https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  :https://www.pragma-ade.nl  /http://context.aanhet.net
archive  :https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki :https://contextgarden.net
___


--
Jean-Pierre Delange
Ancients
"Few discoveries are more irritating than those which expose the pedigree of 
ideas". Lord Acton
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___

[NTG-context] Re: Install fonts on MS Windows

2023-09-23 Thread Jean-Pierre Delange

Thanks to Pablo, Hraban and Wolfgang for their advice.

Precisely, I've never had any problems before with installing additional 
fonts for CTX with MS Windows : it usually "works".


That's why I was wondering... So I'm going to put the extra fonts in 
/texmf-fonts/fonts/data as Hraban advises.


But to make a "set OSFONTDIR=c:\windows\fonts" is allways necessary I 
presume (in order to make CTX able to use windows fonts) ?


Many thanks !

JP


Le 23/09/2023 à 20:15, Wolfgang Schuster a écrit :

Henning Hraban Ramm schrieb am 23.09.2023 um 20:05:

Am 23.09.23 um 14:40 schrieb Jean-Pierre Delange:

Dear list,
I have a very simple question, perhaps too simple...
I've installed CTX on MSWindows x64, but I can't use the fonts I've 
installed, despite the command: set 
OSFONTDIR=c:\windows\fonts;c:\windows\users\adeimantos\context\texmf\fonts. 



That should be ok.


There is no need to set OSFONTDIR on Windows to get system fonts or 
fonts which are placed in the local TeX directory in the home folder.


Wolfgang

___ 

If your question is of interest to others as well, please add an entry 
to the Wiki!


maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
_______ 



--
Jean-Pierre Delange
Ancients
Professeur Agrégé de Philosophie (HC)

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___

[NTG-context] Re: Install fonts on MS Windows

2023-09-23 Thread Jean-Pierre Delange

Dear Hraban,

Even the general command to show all installed fonts :

mtxrun --script fonts --list --all

doesn't show the new fonts. I didn't use mtxrun --script font --reload 
--force


I'll install fonts in /texmf-fonts/fonts/data/ directory as you say.

Is it a good trick to create separate OTF and TTF etc. directories ?

Merci beaucoup !

JP


Le 23/09/2023 à 20:05, Henning Hraban Ramm a écrit :

Am 23.09.23 um 14:40 schrieb Jean-Pierre Delange:

Dear list,
I have a very simple question, perhaps too simple...
I've installed CTX on MSWindows x64, but I can't use the fonts I've 
installed, despite the command: set 
OSFONTDIR=c:\windows\fonts;c:\windows\users\adeimantos\context\texmf\fonts.


That should be ok.

I cleared the Windows font cache, restarted the machine, then 
reloaded with the command :

mtxrun --script fonts --reload


That should be enough. Maybe try
mtxrun --script font --reload --force
I need that regularly for cambria.ttc to work (on OSX).

A search for the fonts I had installed (theano didot and gfs didot) 
gave no results with :


mtxrun --script fonts --list --pattern=*gfs* --all.


The pattern doesn’t need jokers. Did you try without?

I admit that I don't know in which directory it is best to install 
the fonts for optimum performance.


If you need the fonts also for other programs, the OS directory is 
good, otherwise directory>/texmf-fonts/fonts/data/ is recommended.


Hraban
___ 

If your question is of interest to others as well, please add an entry 
to the Wiki!


maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


--
Jean-Pierre Delange
Ancients
Professeur Agrégé de Philosophie (HC)
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___

[NTG-context] Install fonts on MS Windows

2023-09-23 Thread Jean-Pierre Delange

Dear list,
I have a very simple question, perhaps too simple...
I've installed CTX on MSWindows x64, but I can't use the fonts I've 
installed, despite the command: set 
OSFONTDIR=c:\windows\fonts;c:\windows\users\adeimantos\context\texmf\fonts.


I cleared the Windows font cache, restarted the machine, then reloaded 
with the command :

mtxrun --script fonts --reload

A search for the fonts I had installed (theano didot and gfs didot) gave 
no results with :


mtxrun --script fonts --list --pattern=*gfs* --all.

I admit that I don't know in which directory it is best to install the 
fonts for optimum performance.


Any ideas?

--
Jean-Pierre Delange
Ancients
"Few discoveries are more irritating than those which expose the pedigree of 
ideas". Lord Acton

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] no recent message listed in the web interface

2023-04-30 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
That’ what I trad :

Starting: Sun Jan 1 10:21:44 CET 2023
Ending: Tue Apr 11 15:13:54 CEST 2023

Jean-Pierre Delange 


> Le 30 avr. 2023 à 15:48, Pablo Rodriguez via ntg-context  
> a écrit :
> 
> Dear list,
> 
> I‘m afraid that
> https://mailman.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2023/108157.html is the
> most recent message displayed for 2023 in the web interface
> (https://mailman.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2023/date.html#108157).
> 
> Although the list has been distributing messages to subscribers and I
> received them, I guess that the server software update might have
> something to do with this.
> 
> Just for the record, I contacted Taco privately two weeks ago. No reply,
> but I understand that obviously he is busy with other things.
> 
> Before sending him another message on the issue, I would like to ask
> whether anyone could confirm that recent messages (from this week)
> aren’nt being listed at
> https://mailman.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2023/date.html.
> 
> Many thanks for your help,
> 
> Pablo
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / 
> https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : https://contextgarden.net
> ___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] How to prevent \subject from being the last line

2023-02-20 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
For \setuphead command, Taco's reference to Google Context shows this : 
https://cse.google.com/cse?cx=016640200293943433883%3Aw-6slqs1kjg#gsc.tab=0=setuphead=


For Japanese/Chinese CJK issues, see here : 
https://cse.google.com/cse?cx=016640200293943433883%3Aw-6slqs1kjg#gsc.tab=0=cjk=


Thank you very much Taco for unearthing this tool! I've been asking 
myself this nagging question for a long time about how to organize 
thehuge pool of answers to all these technical questions that ConTeXt 
contains.


It seems to me that last year someone had proposed on the mailing list 
to build a similar tool?


JP

Le 20/02/2023 à 16:46, Taco Hoekwater via ntg-context a écrit :



On 20 Feb 2023, at 16:21, Pablo Rodriguez via ntg-context  
wrote:

On 2/20/23 15:47, Sylvain Hubert via ntg-context wrote:

[...]
Btw, just in case if anyone shares this idea: is it possible to have a
zulip channel for ConTeXt? It's free for open source projects, has a
interface for existing mailing lists, and has a reasonable builtin
search engine, which could serve as another de-facto documentation,
considering the fact that very few of the massive useful use cases asked
in the mailing lists so far have been transcribed into official
documentations.

Hi Sylvain,

one main documentation source is the wiki.

Sorry, but I‘m afraid it is hard for me to understand how adding another
information source for ConTeXt is a gain.

I had almost forgotten this, but there is also a dedicated Google Search engine
that Mojca set up more than a decade ago:

   https://cse.google.com/cse?cx=016640200293943433883%3Aw-6slqs1kjg

Some of the predefined urls may be obsolete now, I have not checked those in a 
while. Still, it seems to work quite well still, and it could be integrated 
with the wiki with a bit of effort, I guess.


Best wishes,
Taco

—
Taco Hoekwater  E:t...@bittext.nl
genderfluid (all pronouns)


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist :ntg-context@ntg.nl  /https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  :https://www.pragma-ade.nl  /http://context.aanhet.net
archive  :https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki :https://contextgarden.net
___


--
Jean-Pierre Delange
Ancients
Professeur Agrégé de Philosophie (HC)
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Problem with LMTX on macOS: no format file given, quitting

2023-02-13 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context

Tommaso,

Most likely you're not the only one looking to properly install CTX on 
MacOSX. Also all the tricks that allow to do it may interest other 
people...


Le 12/02/2023 à 21:26, Tommaso Gordini via ntg-context a écrit :
Thanks, Pablo.  Can I write to you privately?  My problem may not 
matter to everyone.


Tommaso

Il dom 12 feb 2023, 17:56 Pablo Rodriguez via ntg-context 
 ha scritto:


On 2/12/23 17:34, Pablo Rodriguez via ntg-context wrote:
> On 2/12/23 16:28, Tommaso Gordini via ntg-context wrote:
>> [...]
>> Do you have any idea where I might have gone wrong?
>
> My guess is that when you invoke ConTeXt, you are running it
from TeX
> Live (or from other than the wiki installation).

Hi Tommaso,

I forgot to mention, to avoid path clashes, you may invoke ConTeXt in
the following way (it is only one line and there is no space
between lines):

export PATH=~/Documents/ConTeXt/ConTeXt-LMTX/\
tex/texmf-osx-arm64/bin/:$PATH && context source-file.tex

Just in case it might help,

Pablo

___
If your question is of interest to others as well, please add an
entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl /
https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki     : https://contextgarden.net

___


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist :ntg-context@ntg.nl  /https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  :https://www.pragma-ade.nl  /http://context.aanhet.net
archive  :https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki :https://contextgarden.net
___________


--
Jean-Pierre Delange
Ancients
Professeur Agrégé de Philosophie (HC)
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] rewrite for Greek in the wiki

2023-01-21 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context

Thank you very much about this accurate "mise au point", Pablo !

Le 21/01/2023 à 13:16, Pablo Rodriguez via ntg-context a écrit :

Dear list,

just in case it might help, I’ve rewritten the Greek entry in the wiki:

   https://wiki.contextgarden.net/Greek

Although nobody seemed to have mentioned them (afaIk), there are two issues:

1. Hyphenation patterns are different for ancient, monotonic and modern
polytonic Greek. Greek ortography was polytonic before 1982.

ConTeXt includes patterns for ancient and monotonic Greek, but none for
modern polytonic Greek
(http://mirror.ctan.org/language/hyph-utf8/tex/generic/hyph-utf8/patterns/tex/hyph-el-polyton.tex).

Ironically, modern polytonic Greek patterns would be required to typeset
both the act and the decree that introduced the monotonic ortography.

2. Greek doesn’t seem to have language-dependent commands (such as
\currentdate).

In both cases, Hans will reply that nobody asked for any of them.

Of course, I totally agree. AfaIk, nobody asked for these features.

Just in case it might help,

Pablo
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


--
Jean-Pierre Delange
Ancients
Professeur Agrégé de Philosophie (HC)

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] missing space with French quotation

2022-09-22 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context

Hi Peter,

I know that's not the expected answer and I'm sorry about that. But why 
use \startquotation when \quotation{something} does the job just fine?


I've looked to replicate your MWE and for my part, there's just a space 
missing at the end of the quote before the last quote (but I'm working 
with an older version of CTX). To get the quote indented, instead of 
\startquotation, I use the command \startnarrower and \stopnarrower.


What about something like this :

\mainlanguage[fr] \setcharacterspacing[frenchpunctuation]

\starttext bla \quotation{Que d'hommes entre Dieu et moi !} bla\\ bla 
«OK» bla


\startnarrower

\quotation{\tfx{On cherche à mieux cerner les effets des commandes de 
\ConTeXt sur les citations et les espaces entre les guillemets}}


\stopnarrower

\stoptext


Sorry if my answer is not very helpful !

JP




Le 21/09/2022 à 18:12, Peter Münster via ntg-context a écrit :

Hi,

With the latest ConTeXt version, there is a missing space:

\mainlanguage[fr]
\setcharacterspacing[frenchpunctuation]
\starttext
bla \quotation{OK} bla\\
bla «OK» bla
\startquotation
   Here is missing space
\stopquotation
\stoptext

How could I get back the space before "»" please?

TIA for any help,


--
Jean-Pierre Delange
Agrégé de philosophie
Ancients
"Few discoveries are more irritating than those which expose the pedigree of 
ideas" - Lord Acton
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Trying to get a simple bibliography

2022-03-27 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context

Hi Amine,

There are several ways to achieve a bibliography. The first one is your 
way, with a buffer, which you have to name it (see below : the buffer is 
named 'biblio')  : you put your references to books and articles between 
the 2 commands \startbuffer and \stopbuffer as the model shows hereafter 
(with the APA style). If you want to print a general and simple 
bibliography, you need a double command :\usebtxdataset[/any title you 
choose/][biblio.buffer] and \definebtxrendering[/any 
title/][apa][dataset=/any title/] after \stopbuffer. At the end of the 
text, you need to define the place where you want to print the 
bibliography. For that purpose :


\starttext

\startbackmatter

\startchapter[title={Bibliography}]

\placelistofpublications[/any title/] [method=local]

\stopchapter

\stopbackmatter

\stoptext

/But, as far as I know, this method is boring/, because you need to 
write all you bibliographical sources in the buffer. The better is to 
build a separate bibtex file with such a software as JabRef (which is a 
kind of bibtex tool). This bibtex file is in your ConTeXt repository and 
you need only to call the name of your bibtex item. For instance, the 
book /Natural Right and History/ of Leo Strauss becomes 'Strauss,1952' 
(with JabRef) and if you cite this book in your text (like this : 
\cite[alternative=entry][/any title/::Strauss1952]}, you can find the 
item at the 'S' letter. Indeed, there is some work to do (feed your 
bitex file with items...), but when it is done once, it is forever (I 
guess ...). I give you a MWE as an attached file ...


Hope it helps !

JP

[/here is the beginning of a buffer sample /]

\startbuffer[biblio]

@book{Cicéron1,

author = {Cicéron},

title = {Tusculanes, V, 8},

}


@INCOLLECTION{Leibniz1885,

author = {Leibniz, G. W.},

title = {Principes de la nature et de la grâce fondés en raison, 1714},

title:en = {Principles of Nature and Grace Founded in Reason},

booktitle = {\de Die Philosophischen Schriften von Gottfried Wilhelm 
Leibniz},


booktitle:en = {The Philosophical Writings of Gottfried Wilhelm Leibniz},

editor = {Gerhardt, C. G.},

publisher = {Weidmann},

year = {1885},

volume = {6},

chapter = {8},

pages = {598–606},

address = {Berlin},

language = {french},

}


@book{Rousseau1755,

author ={Rousseau, Jean-Jacques}

title = {Discours sur l’Origine et les Fondements de l’Inégalité parmi 
les Hommes.},


year = {1755},

}


@book{Rousseau1750,

author ={Rousseau, Jean-Jacques}

title = {Discours sur les Sciences et les Arts},

year = {1750},

}


@book{Rousseau1762,

author = {Rousseau, Jean-Jacques},

title = {Émile},

year = {1762},

}

\stopbuffer



Le 26/03/2022 à 13:25, A A via ntg-context a écrit :

Hi All,

I'm trying to get a simple bibliography to work with ConTeXt. Here's 
what I have so far:


*test.tex*
*
*
\usebtxdataset[bibliography.bib]

\starttext

  \startbodymatter
    See \cite[proofwiki]
  \stopbodymatter

  \startbackmatter
    \startsection[title=Bibliography]
    \stopsection
  \stopbackmatter
\stoptext
*
*
*bibliography.bib*
*
*
@misc{
  proofwiki,
  title={{Definition:Collation - ProofWiki}},
  author={{ProofWiki}},
  howpublished={
    \href{https://proofwiki.org/wiki/Definition:Collation}{link 
<https://proofwiki.org/wiki/Definition:Collation}{link>}

  },
  journal={{ProofWiki}},
  year={2021}
}

When I compile test.tex it generates a pdf, but the citation is not 
included in the body matter. Also the actual reference is not present 
in Bibliography.


What am I doing wrong?

Regards,

Amine
*
*

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist :ntg-context@ntg.nl  /http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  :http://www.pragma-ade.nl  /http://context.aanhet.net
archive  :https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki :http://contextgarden.net
___


--
Jean-Pierre Delange
Ancients
Professeur Agrégé de Philosophie (HC)
\startbuffer[biblio]

@book{Cicéron1,
author = {Cicéron},
title = {Tusculanes, V, 8},
}


@INCOLLECTION{Leibniz1885,
author = {Leibniz, G. W.},
title = {Principes de la nature et de la grâce fondés en raison, 1714},
title:en = {Principles of Nature and Grace Founded in Reason},
booktitle = {\de Die Philosophischen Schriften von Gottfried Wilhelm Leibniz},
booktitle:en = {The Philosophical Writings of Gottfried Wilhelm Leibniz},
editor = {Gerhardt, C. G.},
publisher = {Weidmann},
year = {1885},
volume = {6},
chapter = {8},
pages = {598–606},
address = {Berlin},
language = {french},
}

@book{Rousseau1755,
author ={Rousseau, Jean-Jacques}
title = {Discours sur l’Origine et les Fondements de l’Inégalité parmi les Hommes.},
year = {1755},
}

@book{Rousseau1750,
author ={Rousseau, Jean-Jacques}
title = {Discours sur les Sciences et les Arts},
  year = {1750},
}

Re: [NTG-context] Calling in chapter number in list={}

2022-03-17 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context

Which could be translated in English !

\currentlistentrylocation = Consecutive number of the list entry 
\namedstructureheadlocation{section} = Section number of the specified 
hierarchy level (chapter, section, etc.) \currentlistentrynumber = 
section number of the current list entry \currentlistentrytitle = 
Heading of the current list entry \currentlistentrypagenumber = page 
number of the current list entry


Le 17/03/2022 à 11:18, Henning Hraban Ramm via ntg-context a écrit :

\currentlistentrylocation
= Laufende Nummer des Listeneintrags \namedstructureheadlocation{section}
= Abschnittsnummer der angegebenen Hier­archiestufe (chapter, section 
usw.)

\currentlistentrynumber
= Abschnittsnummer des aktuellen Listen­ eintrags
\currentlistentrytitle
= Überschrift des aktuellen Listeneintrags
\currentlistentrypagenumber
= Seitenzahl des aktuellen Listeneintrags 


--
Jean-Pierre Delange
Ancients
Professeur Agrégé de Philosophie (HC)
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] New upload is DOA on my M1 Mac

2022-03-12 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context

Gavin,

Make sure your PATH is correct 
:|PATH=$PATH:/Users/Gavin/.../context/tex/texmf-osx-64/bin||and have a 
look on the Internet: 
https://www.lifewire.com/can-i-fix-application-thats-not-starting-2260192|||


Le 12/03/2022 à 20:55, Gavin via ntg-context a écrit :

Hi Hans,


i uploaded a new installer / uopdates with mojca's bin

Thanks for putting that together. Unfortunately, same result:

TeXShop produces no output in console
"mtxrun —generate” produces "zsh: killed mtxrun --generate"


JP,

The control-open trick seemed like a good idea, but it didn’t change my results. 
TeXShop findes an old version from TeXLive, probably because it can’t use the new 
one. In Terminal I still get “permission denied."

Gavin
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist :ntg-context@ntg.nl  /http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  :http://www.pragma-ade.nl  /http://context.aanhet.net
archive  :https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki :http://contextgarden.net
_______


--
Jean-Pierre Delange
Ancients
Professeur Agrégé de Philosophie (HC)
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] New upload is DOA on my M1 Mac

2022-03-12 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context

Hi Gavin!

On MacOSX go to "Finder" and search the app. Then, click the app icon 
while holding down the "Control" key on the keyboard, then choose "Open" 
from the pop-up menu.


Click on "Open". The app is saved as an exception in your security 
settings and you can open it later by double-clicking it, like any saved 
app.


Hope it helps !

JP

Le 12/03/2022 à 17:18, Gavin via ntg-context a écrit :

Hi Mojca,

I think my security settings are preventing me from using this luametatex file. 
When trying to update the installation, I got a window that says:

“luametatex” can’t be opened because Apple cannot check it for 
malicious software.

When I tried running mtxrun --generate, in Terminal, I got the response:

zsh: permission denied: mtxrun

I’m not sure how to get around this.

Gavin



On Mar 12, 2022, at 8:31 AM, Mojca Miklavec via ntg-context 
 wrote:

Hans,

I manually uploaded luametatex for arm64-darwin now.
Not that I actually checked anything.

Gavin, are you willing to try the binary from
https://dl.contextgarden.net/build/luametatex/arm64-darwin/
?

Mojca
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist :ntg-context@ntg.nl  /http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  :http://www.pragma-ade.nl  /http://context.aanhet.net
archive  :https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki :http://contextgarden.net
___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist :ntg-context@ntg.nl  /http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  :http://www.pragma-ade.nl  /http://context.aanhet.net
archive  :https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki :http://contextgarden.net
___________


--
Jean-Pierre Delange
Ancients
Professeur Agrégé de Philosophie (HC)
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] OT world history: other measuring systems?

2022-01-26 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
In line with what Otared writes about the measurement of distances in 
the context of Persia and ancient Rome, I am always very surprised to 
see the precision of the measurements in the evaluation of the 
circumference of the earth by Eratosthenes of Cyrene. What intrigues me 
is not really the geometry calculations involved, but the calculation of 
the distance between Aswan and Alexandria. There is little information 
on the taking of this measurement: is it Egyptian surveyors (bematists: 
https://en.wikipedia.org/wiki/Bematist) or the use of an instrument 
equivalent to a pedometer? see here: 
https://en.wikipedia.org/wiki/Eratosthenes



Le 26/01/2022 à 09:41, Otared Kavian via ntg-context a écrit :

On 26 Jan 2022, at 00:17, Hans Hagen via ntg-context  wrote:
[…]
times (clocks) were definitely different per city

Regarding the issue of the absolute necessity of defining a standard time the 
book by Peter Galison « Einstein’s Clocks, Poincaré’s Maps » gives some 
interesting insight. In particular, since after the mid 19th century trains 
were developed while the time was not standardized, many accidents happened 
with hundreds of people killed. This led Henri Poincaré, Lorentz and Einstein 
(among other mathematcians and physicists) to th enotion of relativity…

Regarding the measure of the distance, area, volumes and weight indeed each 
region of the world had its own units because the trade and exchange of 
products were essentially local. With the progressive extension of the 
exchanges between regions and countries the need for a standardization appeared 
more and more.
For example the problem of measuring grains is a quite difficult one: if one 
measures the weight, depending on how much humidity the grains contain, one has 
different amount of the real stuff. If one measures the volume of the grains, 
then according how compressed they are, the amount of the grains may be 
different… (at some point there was a law which stated that when a unit vessel 
of grains was to be sold, the seller should struck the bottom of the vessel on 
a table three times and then refill again sthe vessel for it to be full).

The measure of the distances on roads in the Persian empire had one unit and 
one subunit: « parasang » and « mil ». Parasang, which means « big stone » in 
Persian, was the average distance which a fantassin could walk in a certain 
amount of time, and was marked by a large piece of stone on the road (this is 
also reported by Herodotus). Each parasang was divided into three « mil », 
which means « iron bar » in Persian, and was marked by planting an iron bar on 
the road side. A parasang is between 5400 and 6000 meters, and thus a « mil » 
is something about 1800 and 2000 meters. These units were used in many areas 
outside the Persian empire, and are still used, in particular the parasang, in 
Iran and Afghanistan (in Iran a parasang is 6 kilometers now). (Personnaly I 
think the Roman mile has its origin in the Persian « mil »: I think the 
etymology of the word mile based on the word « mille », a thousand, cannot be 
correct since it does not correspond to one thousand of any other unit of 
length used in the Roman empire).

Best regards: Otared



___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist :ntg-context@ntg.nl  /http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  :http://www.pragma-ade.nl  /http://context.aanhet.net
archive  :https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki :http://contextgarden.net
___


--
Jean-Pierre Delange
Ancients
Professeur Agrégé de Philosophie (HC)

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] OT world history: other measuring systems?

2022-01-25 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
As you know, there were very variable measurement systems in Europe 
after the fall of the Roman Empire, depending on the region within the 
same country. It is difficult to say precisely why political unity, when 
there was one in a given country, did not make it possible to 
systematize the use of the same standard of measurement throughout the 
country, because it is quite astonishing to see that the cubit, the 
foot, the pound etc. vary from one region to another during the medieval 
period. The answer to this question on the variability and versatility 
of measures is undoubtedly due to the fact that the birth of modern 
nations has been accompanied by the emergence of a rational State which 
has increasingly taken the place of a rational administration (legal) of 
social relationship. The French Revolution of 1789 carried out the 
efforts at rationalization that we had seen develop with the appearance 
of a strong State from the end of the wars of religion and the reign of 
Louis XIV in France: the metric system (based on a segment of the 
Greenwich meridian) in base 10, makes it possible to obtain measurements 
of surfaces, distances and volumes which are the same everywhere and 
which do not vary according to whether one is in Normandy, Lorraine or 
Provence. For those interested in the point Didot (the printing point 
under the French monarchy), its value was 1/72 of a foot (of the king's 
foot)... which king's foot could not be a foot of English king, nor a 
symbolic value as guinea was !


see here : https://en.wikipedia.org/wiki/Units_of_measurement_in_France
and here : 
https://en.wikipedia.org/wiki/Units_of_measurement_in_France_before_the_French_Revolution


Le 25/01/2022 à 20:28, Henning Hraban Ramm via ntg-context a écrit :

Am 25.01.22 um 18:27 schrieb Aditya Mahajan:

On Tue, 25 Jan 2022, Henning Hraban Ramm via ntg-context wrote:

why didn’t "we" stick to
the Roman system?


All you need to do is look at the definitions of roman imperial units 
to understand why we didn't stick to that:


An inch was the width of the base of the thumb, a foot, well length 
of a foot, a fathom was the width of outstretched arms, yard was the 
length of the man's belt, mile was 1000 paces of marching roman 
soldiers, and so on.


Ah, of course. So “normalization” to some ruler’s shoe size was 
already progress.


In India, from what I am aware, the pre-imperial units of 
measurements had similar origins as imperial. Length was based on 
width of fingers, cubit (also used in other civilizations of the 
time), person-height and so on. As with the imperial units, these 
definitions were not uniform and went through a uniformization 
process in the middle ages. However, India moved to imperial units 
with colonization, and adopted metric system after Independence.


Some of the units, particularly for measurement of land area, are 
still in use as they are effectively codified in the land records. 


Interesting.


Wikipedia has some summary of the ancient and medieval systems in India.
https://en.wikipedia.org/wiki/Indian_units_of_measurement

But it got more complicated than that (particularly for time). See, 
for example:
https://sites.google.com/site/mathematicsmiscellany/time-measurement-in-ancient-india 



Oh, that is nice!

There is also this fascinating book which covers the non-European 
history of mathematics (a lot of which in ancient times was to do 
with units and measurements but more importantly, calculations):
https://press.princeton.edu/books/paperback/9780691135267/the-crest-of-the-peacock 



Yes, that’s probably worth reading.

Thank you!
Hraban
___ 

If your question is of interest to others as well, please add an entry 
to the Wiki!


maillist : ntg-context@ntg.nl / 
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___ 



--
Jean-Pierre Delange
Ancients
Professeur Agrégé de Philosophie (HC)
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Credit in DTK

2022-01-23 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context

Hi Hraban,

Wir könnten versuchen, weiter in Richtung Kirgisisch oder Georgisch zu 
gehen (eine Sprache, die für mich so obskur ist wie Aramäisch), nur um 
zu zeigen, dass Fragen der Silbentrennung nicht nur von Indianisten oder 
hellenistischen Experten ernst genommen werden, sondern von denen, die 
ConTeXt verwenden wollen . Dieser junge Ingenieur, der an seiner 
Statistik-Diplomarbeit arbeiten muss, ist ein Sinnbild: ConTeXt ist für 
die unterschiedlichsten Menschen attraktiv. Das Werk von Garulfo (ein 
Beispiel unter vielen) hat dies einst hervorragend demonstriert. Meine 
Idee war, keine mehrsprachige Antwort zu machen, sondern eine MWE mit 
ConTeXt in mehreren verschiedenen Sprachen (immer noch unter der 
Überschrift Paralleltext mit mehreren Klassenstufen), aber ConTeXt 
beschwert sich ...



We could try to go further towards Kyrgyz or Georgian (a language which 
is as obscure to me as Aramaic), just to show that questions of 
hyphenation are taken seriously not only by Indianists, or Hellenist 
experts , but by those who want to use ConTeXt. This young engineer who 
has to work on his statistics thesis is a symbol: ConTeXt is attractive 
to a wide variety of people. The work of Garulfo (one example among many 
others) once demonstrated this excellently. My idea was not to do a 
polyglot answer, but a MWE with ConTeXt in several distinct languages 
​​(still under the heading parallel text with several grade levels), but 
ConTeXt complains...


P.S. : Ik ben vergeten Nederlands toe te voegen. Ik hoop dat Hans en 
Taco het me niet kwalijk nemen.


Le 23/01/2022 à 14:26, Henning Hraban Ramm via ntg-context a écrit :

Salut Jean-Pierre,

ich werde nicht versuchen, dir ebenso polyglott zu antworten. (Mein 
Latein ist arg eingestaubt, wegen Altgriechisch wäre ich damals 
beinahe sitzen geblieben, mein Russisch, Italienisch und Französisch 
reicht zum Einkaufen, von Schwedisch ist nicht mehr viel übrig, an 
Kirgisisch bin ich gescheitert, und Althochdeutsch ist schwer zu 
lernen...) ;D


Ich nehme Luigi gerne mit auf, hatte ihn wohl übersehen.

Herzliche Grüße,
Hraban

Am 23.01.22 um 14:08 schrieb Jean-Pierre Delange via ntg-context:

Hi Hraban,

Ich finde es ziemlich umfangreich. Wenn ich mich nicht irre, sollten 
wir auch Luigi Scarso erwähnen, der seine Meinung zu TEI/XML geäußert 
und auf einen früheren Beitrag von ihm zu TEI-XML und ConTeXt 
hingewiesen hat.


I think it's pretty comprehensive. If I'm not mistaken, we should 
also mention Luigi Scarso, who gave his opinion on TEI/XML, and 
indicated an earlier contribution from him concerning TEI-XML and 
ConTeXt.


Penso che sia abbastanza completo. Se non sbaglio, dobbiamo citare 
anche Luigi Scarso, che ha espresso la sua opinione su TEI/XML, e ha 
indicato un suo precedente contributo in merito a TEI-XML e ConTeXt.


Creo que es bastante completo. Si no me equivoco, también debemos 
mencionar a Luigi Scarso, quien dio su opinión sobre TEI/XML e indicó 
una contribución anterior suya sobre TEI-XML y ConTeXt.


Je crois que c'est assez complet. Si je ne me trompe, il faudrait 
mentionner aussi Luigi Scarso, qui a donné son avis à propos de 
TEI/XML, et a indiqué un apport antérieur de sa part concernant 
TEI-XML et ConTeXt.


Satis comprehensivum illud puto. Si ni fallor, mentionem quoque 
debemus Luigi Scarso, qui sententiam suam de TEI/XML dedit, et 
priorem collationem ab eo de TEI-XML et ConTeXt indicabat.


Νομίζω ότι είναι αρκετά περιεκτικό. Αν δεν κάνω λάθος, θα πρέπει να 
αναφέρουμε και τον Luigi Scarso, ο οποίος εξέφρασε τη γνώμη του για 
τα TEI/XML, και υπέδειξε παλαιότερη συνεισφορά του σχετικά με τα 
TEI-XML και ConTeXt.
___ 

If your question is of interest to others as well, please add an entry 
to the Wiki!


maillist : ntg-context@ntg.nl / 
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___ 



--
Jean-Pierre Delange
Ancients
Professeur de Philosophie (HC)
begin:vcard
fn:Jean-Pierre Delange
n:Delange;Jean-Pierre
org;quoted-printable:Acad=C3=A9mie de Versailles
email;internet:adeiman...@free.fr
title;quoted-printable:Agr=C3=A9g=C3=A9 de philosophie
tel;cell:0673947496
x-mozilla-html:FALSE
version:2.1
end:vcard

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] Credit in DTK

2022-01-23 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context

Hi Hraban,

Ich finde es ziemlich umfangreich. Wenn ich mich nicht irre, sollten wir 
auch Luigi Scarso erwähnen, der seine Meinung zu TEI/XML geäußert und 
auf einen früheren Beitrag von ihm zu TEI-XML und ConTeXt hingewiesen hat.


I think it's pretty comprehensive. If I'm not mistaken, we should also 
mention Luigi Scarso, who gave his opinion on TEI/XML, and indicated an 
earlier contribution from him concerning TEI-XML and ConTeXt.


Penso che sia abbastanza completo. Se non sbaglio, dobbiamo citare anche 
Luigi Scarso, che ha espresso la sua opinione su TEI/XML, e ha indicato 
un suo precedente contributo in merito a TEI-XML e ConTeXt.


Creo que es bastante completo. Si no me equivoco, también debemos 
mencionar a Luigi Scarso, quien dio su opinión sobre TEI/XML e indicó 
una contribución anterior suya sobre TEI-XML y ConTeXt.


Je crois que c'est assez complet. Si je ne me trompe, il faudrait 
mentionner aussi Luigi Scarso, qui a donné son avis à propos de TEI/XML, 
et a indiqué un apport antérieur de sa part concernant TEI-XML et ConTeXt.


Satis comprehensivum illud puto. Si ni fallor, mentionem quoque debemus 
Luigi Scarso, qui sententiam suam de TEI/XML dedit, et priorem 
collationem ab eo de TEI-XML et ConTeXt indicabat.


Νομίζω ότι είναι αρκετά περιεκτικό. Αν δεν κάνω λάθος, θα πρέπει να 
αναφέρουμε και τον Luigi Scarso, ο οποίος εξέφρασε τη γνώμη του για τα 
TEI/XML, και υπέδειξε παλαιότερη συνεισφορά του σχετικά με τα TEI-XML 
και ConTeXt.




begin:vcard
fn:Jean-Pierre Delange
n:Delange;Jean-Pierre
org;quoted-printable:Acad=C3=A9mie de Versailles
email;internet:adeiman...@free.fr
title;quoted-printable:Agr=C3=A9g=C3=A9 de philosophie
tel;cell:0673947496
x-mozilla-html:FALSE
version:2.1
end:vcard

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-10 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context

Thank you very much Arthur !

Yves Codet (Assistant Professor at Toulouse University, member of CRAPA 
an institutional public research in Humanities in South of France) is 
involved in TeX patterns for Greek and Indic languages. He is a 
translator of Indian theater pieces (among other things).


See there : https://ctan.org/tex-archive/macros/xetex/hyphenation/sanhyph

And his involvement in the discussion about Devanagari romanisation for 
translitteration and/or specific UTF8 specification in order to respect 
Devanagari and Brahmi hyphenation with XeTeX.


https://tug.org/pipermail/xetex/2008-October/010904.html

Le 10/01/2022 à 12:26, Arthur Rosendahl via ntg-context a écrit :

On Sun, Jan 09, 2022 at 11:46:44PM +0100, Hans Hagen via ntg-context wrote:

On 1/9/2022 11:23 AM, hanneder--- via ntg-context wrote:

1. In Sanskrit prose it is possible to produce compounds that span a few
lines. The concept of
     "word" or "word division" fails here, as are the TeX mechanisms.

     What we need in practice would be a "hyphenation" for the language
Sanskrit that hyphenates
     after all Sanskrit vowels (in transcription this would be a, ā, i,
ī, u, ū, ṛ, ḷ, e, o, ai, au. The
     last two cannot be split, "au" is one vowel with one vowel sign in
the original script). Of
     course, we want to improve this automatic spelling occasionally, so
we need to be able to insert
     a \- without thereby disabling the hyphenation for this compound.

     I think in critical editions the problem of the disabled hyphenation
also arises when a variant
     is added inside a word. In any case hyphenation is a real nuisance
in critical editions.

hypenation ... so no patterns, just injecting discretionaries after specific
vowels ... doable but it has to happen a some specific moment because when
language bound it's too soon, and the font handler does some reshuffling; it
can probabloy best be done after fonts have been done ... given specs a
typical rainy weekend activity

   There are patterns, that implement almost exactly the kind of
automatic hyphenation Jürgen describes (see
https://github.com/hyphenation/tex-hyphen/blob/master/hyph-utf8/tex/generic/hyph-utf8/patterns/tex/hyph-sa.tex#L50L134).
They’re just not in the ConTeXt distribution ...

Arthur
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___________


--
Jean-Pierre Delange
Ancients
Professeur Agrégé de Philosophie (HC)

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-08 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context

Thanks Hans for this detailed informations !


Le 08/01/2022 à 14:03, Hans Hagen via ntg-context a écrit :

On 1/8/2022 12:40 PM, Jean-Pierre Delange via ntg-context wrote:

Luigi,

Thank you for the link.

Unfortunately this site mentions some typesetting work for research 
on Stoicism (and other stuff) and on uploading the manuscripts of the 
English philosopher John Locke, but apparently some links are dead 
and the maintenance of the site seems to have stopped since ... 2011 
. But maybe Hans knows these people?
It's a small dutch typesetting company doing work for afaik publishere 
in the the humanities and they are speciaized in non latin scripts 
(read: whatever can't be outsourced to large scale service 
far-far-away). They use their own plain tex macros (understandable and 
possible because no publishere can force to use a macro package for 
tricky typesetting).


They do indic scripts and Kai made the first version of the devanagari 
code for the context fontloader code that I then optimized. Over the 
years we improved that (this also relates to better specs showing up 
and more fonts; the reference for rendering is microsoft uniscribe). 
We also stepwise improved the more complex bits and pieces of handling 
discretionaries with extensive (and complex) latin fonts (that they 
use and can test) as well as some fuzzy arabic fonts. it is the main 
reason why we have the generic font loader (i.e. most of the context 
fontloader works with plain (as we ship it) including some of the 
fancy stuff; latex used that code too but with patches and layers 
around it and maybe not all features but it switched to using libraries).


So, indeed I know these (two) people,

Hans

-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
   tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
-
___ 

If your question is of interest to others as well, please add an entry 
to the Wiki!


maillist : ntg-context@ntg.nl / 
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___ 
begin:vcard
fn:Jean-Pierre Delange
n:Delange;Jean-Pierre
org;quoted-printable:Acad=C3=A9mie de Versailles
email;internet:adeiman...@free.fr
title;quoted-printable:Agr=C3=A9g=C3=A9 de philosophie
tel;cell:0673947496
x-mozilla-html:FALSE
version:2.1
end:vcard

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] TEST criticus apparatus with line numbering in footnotes

2022-01-08 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
The numbering of lines works fine on MacOS High Sierra and on Linux x64: 
under linux x64 my CTX version is current version: 2020.01.30 and for 
MacOS : 2021.12.30.


Now, I have to play in order to get a two columns of different texts 
with a critical apparatus in footnotes on the basis of this code 
(I've enriched the didascalies for people who are fresh beginners):



\mainlanguage[la] % Définition du latin comme langue principale du 
document/Latin as main language.


\setupbodyfontenvironment[default][em=italic]

\setuplayout[header=2cm, footer=2cm] % Paramétrage de la page;

\setuplinenumbering[step=5] % La sortie PDF comportera une numérotation 
des lignes de 5 en 5; on peut régler de 1 à 10/Ruling linenumbering from 
1 to 10.


\setupnotations[alternative=serried] % On définit le caractère 
séquentiel des notes/ Definethe sequential mode of the notes.


\definelinenote[aNote] % Plusieurs manières d'afficher les notes ici, 
notamment en une ou en plusieurs colonnes (n=2, ou n=3)/Several ways to 
display the notes here, especially in one or more columns (n ​​= 2, or n 
= 3)


\definelinenote[bNote][n=2]

\definelinenote[cNote][n=3]

\definelinenote[dNote][paragraph=yes] % Les notes se suivent sur la même 
ligne/this option allow notes following on the same line .


\def\ANote#1#2{#1\aNote{#1] #2}}

\def\BNote#1#2{#1\bNote{#1] #2}}

\def\CNote#1#2{#1\cNote{#1] #2}}

\def\DNote#1#2{#1\dNote{#1] #2}}

\setupbodyfont[palatino, 7.8pt]

\starttext

\startlanguage[fr] % On indique à ConTeXt que l'on veut ici du texte en 
français (ou 'en' pour l'anglais)/We tell ConTeXt that we want text here 
in French (or 'en' for English/It is not the same as the \fallback command.


{\em Définir un apparat critique et le mettre en page avec un traitement 
de texte courant est un véritable casse-tête. \type{LaTeX} et 
\type{ConTeXt} offrent des outils d'automatisation encore assez mal 
connus dans la communauté des éditeurs, notamment dans l'édition 
savante, pour la collation et la comparaison de textes médiévaux}.\par


\stoplanguage

\startlinenumbering

\dorecurse{6}% À utiliser seulement pour répéter le paragraphe suivant, 
ici 6 fois/use thiscommand only to repeat the next paragraph, here 6 times.


{Cum defensionum \CNote{laboribus}{première note} senatoriisque

muneribus aut omnino aut magna ex parte essem aliquando liberatus,

rettuli me, Brute, te hortante maxime ad ea studia, quae retenta

animo, remissa temporibus, longo intervallo intermissa revocavi, et

cum omnium artium, quae ad rectam vivendi viam pertinerent,

\ANote{ratio}{seconde note} et disciplina studio sapientiae, quae

philosophia dicitur, contineretur, hoc mihi Latinis litteris

\DNote{inlustrandum}{troisième note} putavi, non quia

\BNote{philosophia}{quatrième note} Graecis et litteris et doctoribus

percipi non posset, sed meum semper iudicium fuit omnia nostros aut

invenisse per se sapientius quam Graecos aut accepta ab illis

fecisse meliora, quae quidem digna statuissent, in quibus

elaborarent.\par}

\stoplinenumbering

\stoptext

Le 06/01/2022 à 17:56, Pablo Rodriguez via ntg-context a écrit :

On 1/6/22 2:09 PM, Jean-Pierre Delange via ntg-context wrote:

I’ve tested the attached file on MacOS (High Sierra) . See the
result in PDF : the numbering of notes appears as « ? ».

Jean-Pierre,

your code contains "\start\fr" with no matching "\stop".

I wonder whether "\startlanguage[fr] ... \stoplanguage" would be more
readable.


The same file works fine under Linux.

Line numbering couldn’t be solved by ConTeXt (I’m on Linux 64bit).

I hope it helps,

Pablo

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist :ntg-context@ntg.nl  /http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  :http://www.pragma-ade.nl  /http://context.aanhet.net
archive  :https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki :http://contextgarden.net
___________


--
Jean-Pierre Delange
Agrégé de philosophie
Ancients
"Few discoveries are more irritating than those which expose the pedigree of 
ideas" - Lord Acton
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-08 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context

Luigi,

Thank you for the link.

Unfortunately this site mentions some typesetting work for research on 
Stoicism (and other stuff) and on uploading the manuscripts of the 
English philosopher John Locke, but apparently some links are dead and 
the maintenance of the site seems to have stopped since ... 2011 . But 
maybe Hans knows these people?


see here : https://www.tatzetwerk.nl/projects.php?lang=en#h3

These fellows seem to work for Brepols and Oxford >University Press 
asswell as Utrecht University.


Read this curious assertion (curious because the text mention an 
invisible project) :


"Stoa Project

The Stoa Project, which is carried out by the history working group of 
the Department of philosophy <http://www.phil.uu.nl/> of Utrecht 
University, will lead to a renewed publication of text fragments of the 
early Stoa, represented by philosophers such as Zeno, Chrysippus and 
Cleanthes. Very little of our knowledge about the Stoa comes from 
primary sources; most of what we know about it has been derived from 
secondary sources. Our most important sources are other philosophers and 
doxographers, who have cited and paraphrased the learnings of the early 
Stoa. Through modern research on doxographic traditions and 
republications of many of the sources, the current publication of this 
material, J. von Arnim’s Stoicorum Veterum Fragmenta (1903-1924) has 
become outdated.


TAT Zetwerk’s role in this project is managing the FileMaker database 
that contains Stoic text fragments (mainly in ancient Greek) accompanied 
by text critical and historic-philosophical notes, an English 
translation, and meta data. As soon as the text parts in the database 
have reached their final form, we convert them into a TeX-format, so 
that we can generate a mirrored critical edition. We can then create 
indices and concordances by using the meta data from the database. 
Currently, the Stoa Project does not have its own website."


If I understand, TAT Zetwerk manage Apple FileMaker database of pieces 
of Stoicorum Fragmenta texts (von Arnim edition) in order to convert 
them in TeX form (with critical apparatus...). But they give no sample.



Le 07/01/2022 à 18:35, luigi scarso via ntg-context a écrit :



On Fri, Jan 7, 2022 at 6:25 PM hanneder--- via ntg-context 
 wrote:



Probably the situation in South Asian Studies (Indology) is peculiar.
As I indicated, there are mostly no  budgets for book typesetting in
Indology and
I know of no real expert for typesetting in this field. In other
words, the authors
have do it themselves, usually in Word etc., but some do use TeX etc.
Our publications
series (Indologica Marpurgensia) is, for instance, all done with
LaTeX, as are my publications
with Harrassowitz, which is the largest publisher in our field in
Germany. There is no institution
offering typesetting of Sanskrit editions, because there is no
commercial interest in it and I
think there is no expertise for this (especially when Indian scripts
are used instead of transliteration).

Journals are different. Indological journals published by Brill use
TeX internally, which is convenient,
but most others know only Word (->InDesign). That is the situation,
frustrating in a way, but it also
gives some freedom for using TeX (and, sadly, creating one's own
dilettantic designs).

Jürgen


perhaps this can be interesting
https://www.tatzetwerk.nl/
(seen them at a context meeting years ago)

--
luigi

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist :ntg-context@ntg.nl  /http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  :http://www.pragma-ade.nl  /http://context.aanhet.net
archive  :https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki :http://contextgarden.net
_______


--
Jean-Pierre Delange
Agrégé de philosophie
Ancients
"Few discoveries are more irritating than those which expose the pedigree of 
ideas" - Lord Acton
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] critical fun

2022-01-07 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
OK ! All is working fine and I can compile the CriticalFun files ! I’ll play 
with some . Thank you.

> Le 6 janv. 2022 à 23:03, Otared Kavian via ntg-context  a 
> écrit :
> 
> Hi Jean-Pierre,
> 
> You need to update your ConTeXt LMTX: the example works fine on MacOS when 
> one has the version 2022.01.06 19:51.
> 
> Best regards: Otared K.
> 
>> On 6 Jan 2022, at 22:09, Jean-Pierre Delange via ntg-context 
>>  wrote:
>> 
>> This ‘CriticalFun’ test failed, and CTX complains that \setupsynchronize was 
>> never defined (see the log, as attached 
>> file)
>> 
>>> Le 6 janv. 2022 à 20:00, Hans Hagen via ntg-context  a 
>>> écrit :
>>> 
>>> Hi,
>>> 
>>> Maybe this is of interest to critical users:
>>> 
>>> \setupsynchronize [paralleltext] [color=darkblue]
>>> % \setupsynchronize [paralleltext] [style=\tx,color=darkred]
>>> % \setupsynchronize [paralleltext] [style=\txx,color=darkgreen]
>>> 
>>> \starttext
>>> 
>>> \dorecurse{10}{%
>>>  \paralleltext
>>>  {[een allereerste zinnetje]}
>>>  {[een tweede  zinnetje]}%
>>>  \space
>>>  \paralleltext
>>>  {[een derde zin]}
>>>  {[een vierde zinnetje]}
>>>  \space
>>> } \removeunwantedspaces
>>> \par test line \page
>>> 
>>> \paralleltext
>>>  {[\ignorespaces\samplefile{tufte}\removeunwantedspaces]}
>>>  {[\samplefile{ward}\removeunwantedspaces]}%
>>> \par test line \page
>>> 
>>> \paralleltext
>>>  {[\ignorespaces\samplefile{tufte}\removeunwantedspaces]}
>>>  {[\ignorespaces\samplefile{tufte}\removeunwantedspaces]}%
>>> \par test line \page
>>> 
>>> \paralleltext
>>>  {[\ignorespaces\samplefile{ward}\removeunwantedspaces]}%
>>>  {[\ignorespaces\samplefile{tufte}\removeunwantedspaces]}
>>> \par test line \page
>>> 
>>> \stoptext
>>> 
>>> Kind of experimental and semi-automatic (triggered by question from 
>>> collegue). I want to add some larger text sync points (just mark locations 
>>> in two running texts) stuff but i have no examples.
>>> 
>>> Hans
>>> 
>>> 
>>> -
>>>Hans Hagen | PRAGMA ADE
>>>Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
>>> tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
>>> -
>>> ___
>>> If your question is of interest to others as well, please add an entry to 
>>> the Wiki!
>>> 
>>> maillist : ntg-context@ntg.nl / 
>>> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
>>> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
>>> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
>>> wiki : http://contextgarden.net
>>> ___
>> 
>> ___
>> If your question is of interest to others as well, please add an entry to 
>> the Wiki!
>> 
>> maillist : ntg-context@ntg.nl / 
>> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
>> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
>> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
>> wiki : http://contextgarden.net
>> ___
> 
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Why mtxrun fails ?

2022-01-07 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
I’ve made a stupid error : I’ve passed this command echo 'export 
PATH=/Users/adeimantos/Documents/context/tex/texmf-osx-64/bin:$PATH' >> 
~/.bashrc instead of  export 
PATH=/Users/adeimantos/Documents/context/tex/texmf-osx-64/bin:$PATH >> 
~/.bashrc.

Sorry for the noise !

> Le 8 janv. 2022 à 01:42, Jean-Pierre Delange via ntg-context 
>  a écrit :
> 
> Thank you Otared and Youssef !
> As you know MacOS High Sierra is the version before Catalina and works with 
> Bash and the command I’ve given shows where I have installed context : echo 
> 'export PATH=/Users/adeimantos/Documents/context/tex/texmf-osx-64/bin:$PATH' 
> >> ~/.bashrc
> 
> As I am new on MacOS and since what works on Unix works nearly the same on 
> MacOS, no matter if you install context where you want (in /Documents or in 
> /Applications). With the command . setuptex in the folder 
> /home/user/context/tex one could load context and its other commands like 
> mtxrun. I don’t understand what I forget to do !
>  
> 
>> Le 8 janv. 2022 à 00:00, Youssef Cherem via ntg-context > <mailto:ntg-context@ntg.nl>> a écrit :
>> 
>> The instructions for MacOS are the same as for Unix, but note that:
>> 
>> MacOS versions from Catalina (10.15) and newer use Zsh by default.
>> MacOS versions before Catalina use Bash by default.
>> https://wiki.contextgarden.net/Installation 
>> <https://wiki.contextgarden.net/Installation>
>> fre. 7. jan. 2022 kl. 19:02 skrev Jean-Pierre Delange via ntg-context 
>> mailto:ntg-context@ntg.nl>>:
>> Hello !
>> Sorry for this newbie question : I’ve just uploaded CTX on my new MacOS 
>> (High Sierra), and when I pass the command mtxrun —generate or any other 
>> option with mtxrun, I get this : -bash: mtxrun: command not found
>> 
>> I did that before :  echo "export 
>> PATH=/Users/adeimantos/Documents/context/tex/texmf-osx-64/bin:$PATH" >> 
>> ~/.bashrc
>> 
>> What I am missing ?
>> JP
>> ___
>> If your question is of interest to others as well, please add an entry to 
>> the Wiki!
>> 
>> maillist : ntg-context@ntg.nl <mailto:ntg-context@ntg.nl> / 
>> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context 
>> <http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context>
>> webpage  : http://www.pragma-ade.nl <http://www.pragma-ade.nl/> / 
>> http://context.aanhet.net <http://context.aanhet.net/>
>> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ 
>> <https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/>
>> wiki : http://contextgarden.net <http://contextgarden.net/>
>> ___
>> ___
>> If your question is of interest to others as well, please add an entry to 
>> the Wiki!
>> 
>> maillist : ntg-context@ntg.nl <mailto:ntg-context@ntg.nl> / 
>> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context 
>> <http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context>
>> webpage  : http://www.pragma-ade.nl <http://www.pragma-ade.nl/> / 
>> http://context.aanhet.net <http://context.aanhet.net/>
>> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ 
>> <https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/>
>> wiki : http://contextgarden.net <http://contextgarden.net/>
>> ___
> 
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Why mtxrun fails ?

2022-01-07 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
I’ve founded what was wrong in my .bashrc file : it was only an error of syntax 
!

> Le 8 janv. 2022 à 00:00, Youssef Cherem via ntg-context  
> a écrit :
> 
> The instructions for MacOS are the same as for Unix, but note that:
> 
> MacOS versions from Catalina (10.15) and newer use Zsh by default.
> MacOS versions before Catalina use Bash by default.
> https://wiki.contextgarden.net/Installation 
> <https://wiki.contextgarden.net/Installation>
> fre. 7. jan. 2022 kl. 19:02 skrev Jean-Pierre Delange via ntg-context 
> mailto:ntg-context@ntg.nl>>:
> Hello !
> Sorry for this newbie question : I’ve just uploaded CTX on my new MacOS (High 
> Sierra), and when I pass the command mtxrun —generate or any other option 
> with mtxrun, I get this : -bash: mtxrun: command not found
> 
> I did that before :  echo "export 
> PATH=/Users/adeimantos/Documents/context/tex/texmf-osx-64/bin:$PATH" >> 
> ~/.bashrc
> 
> What I am missing ?
> JP
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl <mailto:ntg-context@ntg.nl> / 
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context 
> <http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context>
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl <http://www.pragma-ade.nl/> / 
> http://context.aanhet.net <http://context.aanhet.net/>
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ 
> <https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/>
> wiki : http://contextgarden.net <http://contextgarden.net/>
> ___
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Why mtxrun fails ?

2022-01-07 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
Thank you Otared and Youssef !
As you know MacOS High Sierra is the version before Catalina and works with 
Bash and the command I’ve given shows where I have installed context : echo 
'export PATH=/Users/adeimantos/Documents/context/tex/texmf-osx-64/bin:$PATH' >> 
~/.bashrc

As I am new on MacOS and since what works on Unix works nearly the same on 
MacOS, no matter if you install context where you want (in /Documents or in 
/Applications). With the command . setuptex in the folder 
/home/user/context/tex one could load context and its other commands like 
mtxrun. I don’t understand what I forget to do !
 

> Le 8 janv. 2022 à 00:00, Youssef Cherem via ntg-context  
> a écrit :
> 
> The instructions for MacOS are the same as for Unix, but note that:
> 
> MacOS versions from Catalina (10.15) and newer use Zsh by default.
> MacOS versions before Catalina use Bash by default.
> https://wiki.contextgarden.net/Installation 
> <https://wiki.contextgarden.net/Installation>
> fre. 7. jan. 2022 kl. 19:02 skrev Jean-Pierre Delange via ntg-context 
> mailto:ntg-context@ntg.nl>>:
> Hello !
> Sorry for this newbie question : I’ve just uploaded CTX on my new MacOS (High 
> Sierra), and when I pass the command mtxrun —generate or any other option 
> with mtxrun, I get this : -bash: mtxrun: command not found
> 
> I did that before :  echo "export 
> PATH=/Users/adeimantos/Documents/context/tex/texmf-osx-64/bin:$PATH" >> 
> ~/.bashrc
> 
> What I am missing ?
> JP
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl <mailto:ntg-context@ntg.nl> / 
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context 
> <http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context>
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl <http://www.pragma-ade.nl/> / 
> http://context.aanhet.net <http://context.aanhet.net/>
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ 
> <https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/>
> wiki : http://contextgarden.net <http://contextgarden.net/>
> ___
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] Why mtxrun fails ?

2022-01-07 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
Hello !
Sorry for this newbie question : I’ve just uploaded CTX on my new MacOS (High 
Sierra), and when I pass the command mtxrun —generate or any other option with 
mtxrun, I get this : -bash: mtxrun: command not found

I did that before :  echo "export 
PATH=/Users/adeimantos/Documents/context/tex/texmf-osx-64/bin:$PATH" >> 
~/.bashrc

What I am missing ?
JP___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] critical fun

2022-01-06 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
This ‘CriticalFun’ test failed, and CTX complains that \setupsynchronize was 
never defined (see the log, 

Hans-CriticalFun-Test-error.log
Description: Binary data
as attached file)

> Le 6 janv. 2022 à 20:00, Hans Hagen via ntg-context  a 
> écrit :
> 
> Hi,
> 
> Maybe this is of interest to critical users:
> 
> \setupsynchronize [paralleltext] [color=darkblue]
> % \setupsynchronize [paralleltext] [style=\tx,color=darkred]
> % \setupsynchronize [paralleltext] [style=\txx,color=darkgreen]
> 
> \starttext
> 
> \dorecurse{10}{%
>\paralleltext
>{[een allereerste zinnetje]}
>{[een tweede  zinnetje]}%
>\space
>\paralleltext
>{[een derde zin]}
>{[een vierde zinnetje]}
>\space
> } \removeunwantedspaces
> \par test line \page
> 
> \paralleltext
>{[\ignorespaces\samplefile{tufte}\removeunwantedspaces]}
>{[\samplefile{ward}\removeunwantedspaces]}%
> \par test line \page
> 
> \paralleltext
>{[\ignorespaces\samplefile{tufte}\removeunwantedspaces]}
>{[\ignorespaces\samplefile{tufte}\removeunwantedspaces]}%
> \par test line \page
> 
> \paralleltext
>{[\ignorespaces\samplefile{ward}\removeunwantedspaces]}%
>{[\ignorespaces\samplefile{tufte}\removeunwantedspaces]}
> \par test line \page
> 
> \stoptext
> 
> Kind of experimental and semi-automatic (triggered by question from 
> collegue). I want to add some larger text sync points (just mark locations in 
> two running texts) stuff but i have no examples.
> 
> Hans
> 
> 
> -
>  Hans Hagen | PRAGMA ADE
>  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
>   tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
> -
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] TEST criticus apparatus

2022-01-06 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
Thank you Pablo : it works fine on MACOS either !

> Le 6 janv. 2022 à 17:56, Pablo Rodriguez via ntg-context  
> a écrit :
> 
> 

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-06 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
 need a
strong background in computer science (programming).

In that case, it is really hard to use computers to achieve rich and
complex goals.


4. However, ConTeXt is wonderful for processing xml.
Hence: keep the input source and the processing separate. Code in
TEI xml (or a subset of it) and develop a ConTeXt stylesheet to
process it.

I am used to TeX-code, and so I'd rather stick to that and let
ekdosis do the conversion, if necessary.

A light–weight markup language for critical editions would be something
to consider, in that case. (But it is something to be developed, if it
makes sense at all.)


But in publication practice in my field, most of this is just for
private entertainment. Almost all publishers still expect a Word
file, so the tool of choice is pandoc to downgrade from TeX to docx.
Sorry to end on this depressing note.

Word documents for critical editions? In that case, publishers will have
to typeset the book themselves, won’t they?


As far as I know, some publishers in Humanities in France (e.g. 
Librairie Philosophique Vrin and many others, like Dunod) prefer that 
editor/authors provide a Word processing text (even with a special style 
sheet) than a PDF ready to print ("bon à tirer"). The "Librairie 
philosophique Vrin" has his own style sheet which give a PDF output, but 
Dunod publisher has (for example) build since 15 years an external 
working flow on a distant (and private server) : the Word text is 
revised with Word tags (title, chapter, etc.) and send to a server which 
automatically apply some XML, LateX and Perl procedures. Then the output 
is in PDF (ready to print) and HTML formats. The typessetting is made by 
publisher.


But, publishing in Humanities is not, AMHO, to print a simple essay with 
6 or 12 chapters and a TOC with a backmatter bibliography. Therefore, 
even if this kind of book is rare (e.g. a text in 3 languages : Greek, 
latin, and a translation in modern language on the even page, with 
footnotes, and a commentary on the odd page, or some essay on the 
different levels of text written by Montaigne since the first edition of 
"Les essais", with the different states of text on the even page, or in 
a column, and the commentary in a parallell column or page) may be 
tricky. Pablo is right : scholars in some research fields have to learn 
computing. That's why there is sometimes a proposal to learn some 
technical language (like Tei-XML here : 
https://cesr.cnrs.fr/actualites/actualites-scientifiques/stage-initiation-%C3%A0-lencodage-xml-tei-des-textes-patrimoniaux 
and here 
http://www.bvh.univ-tours.fr/actualites/2011.01_stage_tei_CESR.pdf).


The question of funding computing tools is an issue : it is true in a 
private situation when you want to write a manuscript with versioning 
(you have to know how it works), but it is more relevant within an 
academic field of research : who wants to buy days of education for 
scholars for their learning in computing or for XML Oxygen and other tools ?


As allways, needs create tools : but it is possible in a cooperative 
spirit, as Pablo truely point it out.



Many thanks for your insightful comments,

Pablo
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___________


--
Jean-Pierre Delange
Agrégé de philosophie
Ancients
"Few discoveries are more irritating than those which expose the pedigree of 
ideas" - Lord Acton

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] TEST criticus apparatus

2022-01-06 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
I’ve tested the attached file on MacOS (High Sierra) . See the result in PDF : 
the numbering of notes appears as « ? ». The same file works fineunder Linux.

ConTeXt_Test_FooteNote-ComplexMedieval.pdf
Description: Adobe PDF document




ConTeXt_Test_FooteNote-ComplexMedieval.log
Description: Binary data


ConTeXt_Test_FooteNote-ComplexMedieval.pdf
Description: Adobe PDF document


ConTeXt_Test_FooteNote-ComplexMedieval.tex
Description: Binary data
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-06 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context

Hi Pablo !

Herewith the Luigi Scarso file translated into English ...

Le 05/01/2022 à 12:54, Pablo Rodriguez via ntg-context a écrit :

On 1/5/22 9:43 AM, luigi scarso via ntg-context wrote:

[...]
quite old (2014),  but perhaps still interesting:
embedding of a tei-xml into a tagged pdf
https://www.guitex.org/home/images/ArsTeXnica/AT018/teitagged.pdf

Luigi,

if you allow me a comment (or even a suggestion), an English version of
that article updated to LMTX wouuld be of huge help to the rest of us.

I don’t even know whether it could be released on the “ConTeXt Group
Journal” (https://articles.contextgarden.net/journal/).

Pablo
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


--
Jean-Pierre Delange
Agrégé de philosophie
Ancients
"Few discoveries are more irritating than those which expose the pedigree of 
ideas" - Lord Acton
<>
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] paragraph notes when located in text

2022-01-05 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
AMHO, there is no text with dorecurse … Then the buffer is empty ! And if I 
remember the buffer setup should be placed before the starttext command. Am I 
wrong ?

> Le 4 janv. 2022 à 19:23, Pablo Rodriguez via ntg-context  
> a écrit :
> 
> Dear list,
> 
> I have the following sample:
> 
>\setuppapersize[A6]
>\showframe\showgrid
>\setupnote[footnote][paragraph=yes]
>%~ \setupnote[footnote][location=text, paragraph=yes]
>\setupnotation[footnote][alternative=serried, width=broad]
>\starttext
>\startbuffer
>\startlinenumbering[step=3]
>\dorecurse{25}
> {a\footnote{b} }
>\stoplinenumbering
>\stopbuffer
> 
>\getbuffer
> \placenotes[footnote]
>\stoptext
> 
> I get no paragraph notes with \setupnote[footnote][location=text,
> paragraph=yes].
> 
> What am I missing here?
> 
> Many thanks for your help,
> 
> Pablo
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-05 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
The starting point of the discussion on reledmac and other related points, has 
begun on May 13, 2016. See here about the way to get a ConTeXt equivalent to a 
LaTeX encoding : https://www.mail-archive.com/ntg-context@ntg.nl/msg81793.html 
<https://www.mail-archive.com/ntg-context@ntg.nl/msg81793.html> (I gave the 
LaTeX code).

For the question asked by Jürgen, as far as I know, you have to deal (and play) 
with setupnote, definenote AND setupline commands. Discussion is here : 
https://www.mail-archive.com/search?l=ntg-context@ntg.nl=subject:%22Re%5C%3A+%5C%5BNTG%5C-context%5C%5D+TwoColumns+in+two+different+languages%2C+with+alternate+text+on+even+and+odd+page.%22=newest=1

> Le 5 janv. 2022 à 18:28, Jean-Pierre Delange via ntg-context 
>  a écrit :
> 
> Hi Luigi & Pablo,
> I’ve thinking that Google translate may be provide some help. I’ll try it !
> 
>> Le 5 janv. 2022 à 17:13, luigi scarso via ntg-context > <mailto:ntg-context@ntg.nl>> a écrit :
>> 
>> 
>> 
>> On Wed, Jan 5, 2022 at 12:54 PM Pablo Rodriguez via ntg-context 
>> mailto:ntg-context@ntg.nl>> wrote:
>> On 1/5/22 9:43 AM, luigi scarso via ntg-context wrote:
>> > [...]
>> > quite old (2014),  but perhaps still interesting:
>> > embedding of a tei-xml into a tagged pdf
>> > https://www.guitex.org/home/images/ArsTeXnica/AT018/teitagged.pdf 
>> > <https://www.guitex.org/home/images/ArsTeXnica/AT018/teitagged.pdf>
>> 
>> Luigi,
>> 
>> if you allow me a comment (or even a suggestion), an English version of
>> that article updated to LMTX wouuld be of huge help to the rest of us.
>> 
>> yeah, but unfortunately I have no time now.  
>> It's for luatex with poppler -- now we have pplib --
>> and not lmtx, so not so useful I guess.
>> But you can try with
>> $>pdftotext -layout teitagged.pdf 
>> and translate teitagged.txt  with google. 
>> 
>> -- 
>> luigi
>> ___
>> If your question is of interest to others as well, please add an entry to 
>> the Wiki!
>> 
>> maillist : ntg-context@ntg.nl <mailto:ntg-context@ntg.nl> / 
>> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context 
>> <http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context>
>> webpage  : http://www.pragma-ade.nl <http://www.pragma-ade.nl/> / 
>> http://context.aanhet.net <http://context.aanhet.net/>
>> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ 
>> <https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/>
>> wiki : http://contextgarden.net <http://contextgarden.net/>
>> ___
> 
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-05 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
Hi Luigi & Pablo,
I’ve thinking that Google translate may be provide some help. I’ll try it !

> Le 5 janv. 2022 à 17:13, luigi scarso via ntg-context  a 
> écrit :
> 
> 
> 
> On Wed, Jan 5, 2022 at 12:54 PM Pablo Rodriguez via ntg-context 
> mailto:ntg-context@ntg.nl>> wrote:
> On 1/5/22 9:43 AM, luigi scarso via ntg-context wrote:
> > [...]
> > quite old (2014),  but perhaps still interesting:
> > embedding of a tei-xml into a tagged pdf
> > https://www.guitex.org/home/images/ArsTeXnica/AT018/teitagged.pdf 
> > 
> 
> Luigi,
> 
> if you allow me a comment (or even a suggestion), an English version of
> that article updated to LMTX wouuld be of huge help to the rest of us.
> 
> yeah, but unfortunately I have no time now.  
> It's for luatex with poppler -- now we have pplib --
> and not lmtx, so not so useful I guess.
> But you can try with
> $>pdftotext -layout teitagged.pdf 
> and translate teitagged.txt  with google. 
> 
> -- 
> luigi
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-05 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
I've found in NTG archives a discussion on XML analysis tool, which make 
me feel like a soldier who wants to fight after the battle ! ... 5 years 
ago


See here : 
https://ntg-context.ntg.narkive.com/HAES9QLP/tei-to-context-xml-mappings


So, the question is (I don't want to start some troll, I am just 
considering the fact) : why the wiki documentation on the topic (TEI-XML 
with ConTeXt) is so thin ? I'm sure that we can feed this page ...


Le 05/01/2022 à 13:34, Jean-Pierre Delange via ntg-context a écrit :

Pablo and Luigi,

Or simply add this paper to the bibliographical survey at the end of 
the wiki page made by Thomas ?


https://wiki.contextgarden.net/TEI_xml


Le 05/01/2022 à 12:54, Pablo Rodriguez via ntg-context a écrit :

On 1/5/22 9:43 AM, luigi scarso via ntg-context wrote:

[...]
quite old (2014),  but perhaps still interesting:
embedding of a tei-xml into a tagged pdf
https://www.guitex.org/home/images/ArsTeXnica/AT018/teitagged.pdf

Luigi,

if you allow me a comment (or even a suggestion), an English version of
that article updated to LMTX wouuld be of huge help to the rest of us.

I don’t even know whether it could be released on the “ConTeXt Group
Journal” (https://articles.contextgarden.net/journal/).

Pablo
___ 

If your question is of interest to others as well, please add an 
entry to the Wiki!


maillist : ntg-context@ntg.nl / 
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___ 




--
Jean-Pierre Delange
Agrégé de philosophie
Ancients
"Few discoveries are more irritating than those which expose the pedigree of 
ideas" - Lord Acton

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-05 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context

Pablo and Luigi,

Or simply add this paper to the bibliographical survey at the end of the 
wiki page made by Thomas ?


https://wiki.contextgarden.net/TEI_xml


Le 05/01/2022 à 12:54, Pablo Rodriguez via ntg-context a écrit :

On 1/5/22 9:43 AM, luigi scarso via ntg-context wrote:

[...]
quite old (2014),  but perhaps still interesting:
embedding of a tei-xml into a tagged pdf
https://www.guitex.org/home/images/ArsTeXnica/AT018/teitagged.pdf

Luigi,

if you allow me a comment (or even a suggestion), an English version of
that article updated to LMTX wouuld be of huge help to the rest of us.

I don’t even know whether it could be released on the “ConTeXt Group
Journal” (https://articles.contextgarden.net/journal/).

Pablo
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


--
Jean-Pierre Delange
Agrégé de philosophie
Ancients
"Few discoveries are more irritating than those which expose the pedigree of 
ideas" - Lord Acton

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-05 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
. Tibetologie
Deutschhausstr.12
35032 Marburg
Germany
Tel. 0049-6421-28-24930
hanne...@staff.uni-marburg.de

___ 

If your question is of interest to others as well, please add an entry 
to the Wiki!


maillist : ntg-context@ntg.nl / 
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___ 



--
Jean-Pierre Delange
Agrégé de philosophie
Ancients
"Few discoveries are more irritating than those which expose the pedigree of 
ideas" - Lord Acton

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-05 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context

Thank you Luigi !

"Quite old" doesn't matter. The date of the wiki page from Thomas is 
2010... And my own contribution to first steps with ConTeXt (in French 
and not for mathematics) through a Wikibook is no more valuable, full of 
errors and obsolete on many aspects 
(https://fr.wikibooks.org/wiki/ConTeXt) !


As Garulfo made a quite good job last year with his own contribution 
(https://github.com/contextgarden/not-so-short-introduction-to-context/tree/main/), 
it may be useful to produce a kind of "howto" with TEI-XML and LMTX-CTX.


I propose that at first time, any volunteer gather documentation on 
TEI-XML with ConTeXt to feed the wiki page on this topic, with in mind a 
real case of their choice (which may be a real academic case or an issue 
of their choice), not too tricky - or too far away of the common use, 
even if, by itself, the issues encountered in academic edition in 
humanities (or TEI-XML edition) are ... tricky and/or not very usual 
(because not it is not everybody who try to edit the work of Romanos the 
Melodist, or sanskrit poetry !).


As I saw that Thomas A. Schmitz was time to time an editor of Second 
Sophistic authors (among other things like French Renaissance poets), 
and few others Context users use to deal with CTX in order to publish 
ancients texts/poetry (like Pablo ...), I propose in a second time a 
general discussion on the topic, with in mind : What are the needs ? and 
what it is necessary to achieve at first and how ?


Thank you to share your views.

JP

Le 05/01/2022 à 09:43, luigi scarso a écrit :



On Wed, Jan 5, 2022 at 12:00 AM Jean-Pierre Delange via ntg-context 
 wrote:


Thomas,
Even if I am an occasional user of CTX (mainly class courses for
beginners and sophomore or by trying to write samples of what it
is possible to achieve with it), and if I think I am aware about
what can do CTX or what it cannot do, I didn't know that you wrote
a  wiki page on TEI-XML with ConTeXt : even if I am interested by
clever printing and issues with multi-languages texts topics, I
ignored your precious piece of work. I was interested by the
questions of Pr. Jürgen Hanneder, because even if I don't know a
word of Sanskrit,  it is allways a true pain to begin with
technical requisits when your real job is to think about the
problematic meaning of ancients or less ancients texts. You
precise clearly what I think about University mores, and J.
Hanneder tell us his problems, which all of us know.
There are, for people who are working on Ancient Greek, Latin,
Middle Age texts or Sanskrit (or whatever) some commercial tools
which seem do the work : but technical efficiency asks allways
money. I know of a company that works for a publisher, whose
service is to code some Perl with text formatted in LaTeX and XML,
in order to produce a display on screen and a printout on paper,
until the page which presents the cover of the book and the
summary of the contents, as well as its ISBN code, its price and
the quantity of books in stock.

quite old (2014),  but perhaps still interesting:
embedding of a tei-xml into a tagged pdf
https://www.guitex.org/home/images/ArsTeXnica/AT018/teitagged.pdf

--
luigi


--
Jean-Pierre Delange
Agrégé de philosophie
Ancients
"Few discoveries are more irritating than those which expose the pedigree of 
ideas" - Lord Acton
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-04 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context

Thomas,
Even if I am an occasional user of CTX (mainly class courses for 
beginners and sophomore or by trying to write samples of what it is 
possible to achieve with it), and if I think I am aware about what can 
do CTX or what it cannot do, I didn't know that you wrote a  wiki page 
on TEI-XML with ConTeXt : even if I am interested by clever printing and 
issues with multi-languages texts topics, I ignored your precious piece 
of work. I was interested by the questions of Pr. Jürgen Hanneder, 
because even if I don't know a word of Sanskrit,  it is allways a true 
pain to begin with technical requisits when your real job is to think 
about the problematic meaning of ancients or less ancients texts. You 
precise clearly what I think about University mores, and J. Hanneder 
tell us his problems, which all of us know.
There are, for people who are working on Ancient Greek, Latin, Middle 
Age texts or Sanskrit (or whatever) some commercial tools which seem do 
the work : but technical efficiency asks allways money. I know of a 
company that works for a publisher, whose service is to code some Perl 
with text formatted in LaTeX and XML, in order to produce a display on 
screen and a printout on paper, until the page which presents the cover 
of the book and the summary of the contents, as well as its ISBN code, 
its price and the quantity of books in stock.


ConTeXt was at the very start a kind of a clever answer to the huge of 
technical abilities asked by LaTeX, and free of charge, numerous people 
interested by text editing have turned their eyes to ConTeXt.
I agree with you about reading and solving problems for a 400 pages text 
with 2 or 3 different languages and several levels of criticus apparatus 
: one needs to begin with the beginning or a kind of beginning with some 
issues given by a real and modest sample.


Best//JP

Le 04/01/2022 à 21:02, Thomas A. Schmitz via ntg-context a écrit :

I basically agree with everything you say, Jean-Pierre. Publishers are 
modern-day robber barons, and they have been stifling and exploiting scholars 
and scholarship for many years now. Behemoths such as Brill, de Gruyter, or 
Elsevier are bankrupting libraries in the entire world. However, we scholars 
also have some responsibility: if we could agree with each other, we could 
easily bypass the big publishers and have our critical editions (in a variety 
of formats) on our university’s websites. But we don’t do that: younger 
scholars need the validation of big name publications to build reputation and 
find a job, older scholars (myself included) are vain and/or old-fashioned and 
prefer a “real” book.

For your questions at the end: as you know, TEI is an insanely huge beast. 
Nobody will be willing and/or able to implement all of it in ConTeXt. What we 
need is actual use cases: scholars coming here and building up the expertise 
via the work they’re actually doing. Preferably in smaller installments so the 
developers and advanced users can slowly prepare bits and pieces of these 
stylesheets. No-one is going to look at a 400-page edition with all kinds of 
special needs in one go; we start with a chapter, a few pages, and we make our 
way. That’s what I expected when I wrote the wiki page on TEI xml: that it 
would slowly develop into something more comprehensive. Alas, it has been 
sitting there for 11 years… Every now and then, someone will appear on the 
mailing list and say: I need four apparatuses and six parallel translations and 
bells and whistles at every paragraph, but when you ask for real examples and 
specifications, they ride out into the sunset, never to be heard of again… So: 
I’m all for continuing in this direction, but we need some continuity. (And, 
not to brag, but still: I even managed to obtain some funding a couple of years 
ago to improve the bibliographical support in ConTeXt; if you have a real 
project, you can always allocate some funding for these things). As for 
learning TEI: I really think this is absolutely inevitable; even if new formats 
will be invented in the future (and TEI has serious shortcomings for many sorts 
of manuscript traditions), they will probably do so with TEI as a starting 
point.

I’m not working on a critical edition right now, but I have done some 
preparatory work and am willing to chip in!

All best

Thomas


On 4. Jan 2022, at 18:54, Jean-Pierre Delange via 
ntg-context  wrote:

Thomas,

You are deeply right ! But this is an issue in academic edition, not only 
because students read no more at length (specially in humanities), and by 
consequence, don't buy books, but among other reasons there is a general 
problem in publishing in academic fields, pointed by Jürgen Hanneder : even 
Universities libraries don't buy all items published by scholars in a specific 
field, but publishers themselves have leveled the academic criterium by 
commercial/economic considerations. Then, scholars have to gather financial 
funding with technical computing

Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-04 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context

Thomas,

You are deeply right ! But this is an issue in academic edition, not 
only because students read no more at length (specially in humanities), 
and by consequence, don't buy books, but among other reasons there is a 
general problem in publishing in academic fields, pointed by Jürgen 
Hanneder : even Universities libraries don't buy all items published by 
scholars in a specific field, but publishers themselves have leveled the 
academic criterium by commercial/economic considerations. Then, scholars 
have to gather financial funding with technical computing practice, 
which is another issue, and furthermore they have to find money in order 
to publish at expansive cost (see Brill prices, for example).


You are right about some academic tools, like those developed by Tuft 
University (like ancient greek thesaurus : http://stephanus.tlg.uci.edu/ 
or The Liddell-Scott-Jones online dictionary : 
http://stephanus.tlg.uci.edu/lsj/#eid=1), but for providing such tools 
as online digital work, there is two ways :


1. Academic courses on TEI XML given to advanced students in order to 
help them to produce well achieved projects (and provide manuals to do 
that; an example here in French  : 
http://www.bvh.univ-tours.fr/XML-TEI/ManuelWeb/Manuel_TEI_BVH.html)


2. Or, there are not so numerous nests like NTG-Context discussion list 
! How to help Jürgen (and scholars generally) who knock at the door 
looking for an analysis of their needs and questioning how ConTeXt may 
help them ?


a) They have to learn TEI XML, then

b) learn Context stylesheet !

Is it possible to gather a group of people interested by these topics ? 
Are we starting today ?


Le 04/01/2022 à 13:38, Thomas A. Schmitz via ntg-context a écrit :

On 3. Jan 2022, at 10:43, hanneder--- via ntg-context  
wrote:

While the system is ingenious
and a great relief (for we do not have to work with xml directly), I am also 
critical about these
new demands, because they force us to use a fairly complex system for sometimes 
quite simple tasks.
I am a Sanskritist, we do not have huge budgets or a large staff, so efficiency 
is an issue.

Just for what it’s worth: I don’t see any future in developing a ConTeXt input 
format for critical editions, for the following reasons:

1. Producing a print-only version (i.e. printed book) makes no sense in 2022. 
This is not sustainable because no-one will be able to take your edition and 
continue to work on it. You have to provide a digital edition as research data.

2. This digital edition has to be in a standard format that is sustainable at 
least for some time so it can be processed with various types of software. TEI 
xml has become the de facto standard.

3. ConTeXt is not stable enough to provide such a standard format: it is in 
development; what you code today may not be compilable in 2 (or 5 or 50) years.

4. However, ConTeXt is wonderful for processing xml.

Hence: keep the input source and the processing separate. Code in TEI xml (or a 
subset of it) and develop a ConTeXt stylesheet to process it.

Thomas
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


--
Jean-Pierre Delange
Ancients

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-03 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
maya, but in the 
Indian script that we use for the
critical text the "ggo" is a ligature. So in giving variants for both 
words, we cannot just
separate samyag and gomaya, for then the ligature gg is not printed 
correctly. We also want to
quote the correct word samyag in the apparatus (which is in roman!). 
Now, to make things more
complicated the xml text should contain the correct word division, so 
we have to split samyag and
gomaya. Thus, we now have to write the first "g" twice, first as 
\skp{g}, which explains to the xml
converter that this is the logical position of the g (in the word 
samyag), and \skm{g}, which tells
TeX to print this together with the next g as the ligature gg. Because 
of this mess, we need a

modified lemma, "alt={gomaya}" so that the apparatus comes out correctly.

\app{\lem[alt={samyag},wit={ceteri}]{samya\skp{g-}}
  \rdg[wit={B2}]{samyaṃ}
  \rdg[wit={J4}]{sāṃyaṃ}
  \rdg[wit={J13,V1,N2,N19,V11}]{samyak}
  \rdg[wit={N3}]{saṃ}
  \rdg[wit={V8}]{liptaṃ}
  \rdg[wit={N21}]{ramyaṃ}
\rdg[wit={N22}]{{\supplied{\gap{reason=lost,unit=word,quantity=1
}%
\app{\lem[wit={ceteri}, alt={gomaya}]{\skm{g-}gomaya}
  \rdg[wit={C4,C6,V3,V8,N13,N19,N21,N23,Tü,V4,V11}]{gomaya}
  \rdg[wit={V26}]{jogamaya}
\rdg[wit={N22}]{{\supplied{\gap{reason=lost,unit=word,quantity=1
}

Please ignore the details, but perhaps you get my point. It is all 
becoming very ingenious and it
is a great relief that all this can be automatized. But it is also 
increasingly complicated to work

with and slowing down editing considerably.

This is why I was curious to see about the status of critical edition 
in ConTeXt. I was hoping for

something that can be kept simple.


The only real question I have to those who produce critical editions 
for real: are the examples I've linked to useful and appropriate to 
be copied?


Absolutely. It would be great to see a Context solution for this.

Greetings
Jürgen







- Nachricht von Bruce Horrocks via ntg-context 
 -

 Datum: Fri, 24 Dec 2021 16:39:12 +
   Von: Bruce Horrocks via ntg-context 
Antwort an: mailing list for ConTeXt users 
   Betreff: Re: [NTG-context] Critical Editions?
    An: mailing list for ConTeXt users 
    Cc: Bruce Horrocks , Idris Samawi Hamid 




On 24 Dec 2021, at 12:07, Hans Hagen via ntg-context 
 wrote:


a lot related to numbering, referencing and notes and much of that 
is present


so if you can team up with other critical edition users ... i 
suppose that Idris can send you his onthology-so-far


I'm not a user but was intrigued by Juergen's original post. In an 
effort to educate myself I found this page 
<https://www.djdekker.net/ledmac/examples.html> and thought about how 
those examples might be set using ConTeXt instead. It didn't take 
long to realise that Juergen pretty much has it exactly right with 
his sample code.


If it would help I could have a go at setting one or two of those 
examples and put it onto the Wiki somewhere?


The only real question I have to those who produce critical editions 
for real: are the examples I've linked to useful and appropriate to 
be copied?


—
Bruce Horrocks
Hampshire, UK

___ 

If your question is of interest to others as well, please add an 
entry to the Wiki!


maillist : ntg-context@ntg.nl / 
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___ 




- Ende der Nachricht von Bruce Horrocks via ntg-context 
 -




---

Prof. Dr. Juergen Hanneder
Philipps-Universitaet Marburg
FG Indologie u. Tibetologie
Deutschhausstr.12
35032 Marburg
Germany
Tel. 0049-6421-28-24930
hanne...@staff.uni-marburg.de

___ 

If your question is of interest to others as well, please add an entry 
to the Wiki!


maillist : ntg-context@ntg.nl / 
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___________ 



--
Jean-Pierre Delange
Agrégé de philosophie
Ancients
"Few discoveries are more irritating than those which expose the pedigree of 
ideas" - Lord Acton
 % Le script suivant nécessite différents tests avec une manipulation des paramètres, afin de préciser ce qui convient le mieux à votre travail d'édition. Ce script offre le schéma de plusieurs possibilités d'affichage des notes en bas de page avec diverses possibilités simultanées. On peut affiner encore, en ajoutant d'autres 

Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-03 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
I remember some discussions years ago with Pablo Rodriguez on this topic, and I 
have some previous discussions with a reledmac LaTeX French expert, about 
critical edition in the Medieval and/or Latin/Ancient Greek studies … Maybe 
Pablo has preserved some CTX samples ? I need to dig in my ‘archeological’ 
ConTeXt MWE ! But here is what would be clever to achieve with Context/Luame

ConTeXt_FootNote-CriticusApparatus_2Columns_Pablo-Hans-03.tex
Description: Binary data


LaTeX-reledmac_footnote_spacing.pdf
Description: Adobe PDF document
tatex (see attached files)

> Le 3 janv. 2022 à 10:43, hanneder--- via ntg-context  a 
> écrit :
> 
> 
> Dear Bruce and Hans,
> 
> thanks for you responses and I apologize for the lengthy post, which is just 
> to give you an
> impression of the current practice in my field (Sanskrit Studies, Indology).
> 
> For the last two decades edmac and its further developments (now reledmac) 
> have become the standard
> for critical editions. In my experience the basic requirements for 
> typesetting critical editions
> were and are:
> 
> - footnotes have to be formatted in paragraphs
> - multiple footnotes layers stacked below the critical text must be possible
> - automatic reference to linenumbers
> - or: manual references to verse numbers
> - language specific requirements (more complicated, see below)
> 
> In the last years new requirements have been added:
> 
> - some funding institutions in the academic world practically enforce online 
> editions
> - data have to be made available in TEI xml format
> 
> This is where a new (LuaTeX) package called ekdosis, currently being 
> developed by Robert Alessi,
> comes in. It produces a printed version and in the same TeX run an xml file. 
> In an ongoing
> editorial project we are using this method and it works very well. While the 
> system is ingenious
> and a great relief (for we do not have to work with xml directly), I am also 
> critical about these
> new demands, because they force us to use a fairly complex system for 
> sometimes quite simple tasks.
> I am a Sanskritist, we do not have huge budgets or a large staff, so 
> efficiency is an issue. We
> also do not have the resources for the long-term care for data such as online 
> editions, but this is
> another problem.
> 
> In a previous project, a large edition (3 verses, 15 years), I tried to 
> use the easiest
> method. It turned out that edmac was not even necessary and not using it made 
> the main file from
> which we are working very readable and greatly simplified daily work. Just to 
> give you an
> impression from our input file: The first two lines in the next paragraph are 
> the Sanskrit text in
> transcription, \var produces a variant with reference to the verse number and 
> verse quarter
> (a-d). So no line numbering was even necessary. The \lem produces the sign 
> that divides the
> critical text and its witnesses from the variants, usually "]", the rest are 
> sigla, like S1, S3
> etc.
> 
> mumukṣuvyavahāroktimayāt prakaraṇād anu   \danda
> athotpattiprakaraṇaṃ mayedaṃ parikathyate  \sloka{1.5}
>   \var{5b}{anu \Sseven \Sft \lem \emph{param} \Sone \Sthree \Snine \Ntwelve 
> \Ntw}
> 
> I used pdflatex and memoir, which has paragraphed footnotes. Here is the 
> relevant section from the
> preamble:
> 
> \renewcommand*{\@makefnmark}{}
> \newfootnoteseries{P}
> \paragraphfootstyle{P}
> \renewcommand{\thefootnoteP}{}
> \footmarkstyleP{}
> \renewcommand{\@makefnmarkP}{\hskip-2.2pt}
> \renewcommand{\footnoterule}{}
> \setlength{\stockheight}{6in}
> \renewcommand{\linenumberfont}{\normalfont\tiny}
> \setlength{\linenumbersep}{0pt}\setlength{\linenumberwidth}{0pt}\modulolinenumbers[2]
> \setlength{\footmarkwidth}{0em}
> \setlength{\footmarksep}{-\footmarkwidth}
> \addtolength{\skip\footins}{2mm plus 1mm}
> \leftskip=.2cm% indent of the verses
> \def\var#1#2{\footnoteP{#1 #2}}  % footnotes
> 
> 
> This is what I compiled from different examples (I am not a programmer), but 
> it worked -- the
> edition has produced quite a few volumes and is almost finished!
> 
> Working with this file was easy, because one could easily read the text.  The 
> usual edmac code
> would have required us to identify an lemma with \edtext and then write the 
> variant directly into
> the text. This may not matter in the case of few variants, but with many 
> variants the text is
> quickly rendered unreadable -- even with all tricks to make footnotes 
> invisible (I use folding in
> emacs). The following would be a single example verse (32 syllables, same 
> size as the one quoted
> above), encoded in ekdosis and with lots of manuscripts:
> 
> \begin{tlg}[hp16][]
> \tl{
> \app{\lem[wit={ceteri}]{manthāna}
> \rdg[type=stemmaerror,wit={B2}]{\unm śrīmanthāna} % stemma error
> \rdg[wit={C4,L1,N5}]{manthāra}
> \rdg[wit={N13,Tü,V1,V22,Vu}]{manthāno\skp{-}}
> \rdg[wit={J2}]{mandāra}}%
> \app{\lem[wit={ceteri}]{bhairavo}
> \rdg[wit={N20}]{mairavo}
> 

Re: [NTG-context] Documentation about CTX installation on MacOS X

2022-01-03 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
Of course ! I’ve seen these quotes ! 
I don’t know what is the purpose of ICCPROFILES ...

> Le 3 janv. 2022 à 09:35, Henning Hraban Ramm via ntg-context 
>  a écrit :
> 
> Am 03.01.22 um 09:22 schrieb Henning Hraban Ramm via ntg-context:
>> You might want to set:
>> OSFONTDIR='/System/Library/Fonts//:/Library/Fonts//:~/Library/Fonts//:/Library/Application
>>  Support/Adobe/Fonts//
>> #:~/FontExplorer\ X/Font\ Library//'
>> ICCPROFILES='~/Library/ColorSync/Profiles//:/Library/ColorSync/Profiles//:/System/Library/ColorSync/Profiles//:'
>>  
> 
> Sorry, leave out the quotes, of course!
> 
> HR
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Documentation about CTX installation on MacOS X

2022-01-03 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context


> Le 3 janv. 2022 à 09:22, Henning Hraban Ramm via ntg-context 
>  a écrit :
> 
> Am 03.01.22 um 08:09 schrieb Jean-Pierre Delange via ntg-context:
>> Thank you very much for your quick answer to you both Fabrice and Henning ! 
>> It seems there is no detailed documentation about peculiar aspects of CTX on 
>> MacOS.
>> For instance, the use of fonts database on unix-like and MacOS are a bit 
>> different (but not quite a lot) and this command :
>> mtxrun --script fonts —reload
>> Works fine with this one based on fontconfig: fc-cache -v -f
> 
> I don’t remember to have used this for years. ConTeXt AFAIK doesn’t use 
> fontconfig. (LilyPond does…)
> 

fc-cache -v -f works fine on MacOS aswell as on Linux; try some command like 
this one : fc-list : file family |grep \/Library which list all fonts and their 
location 

> 
>> There is some adaptation in the transition from Linux to MacOS, because one 
>> has to play and to look for the fonts paths which are a bit different with 
>> Mac than the Unix paths …
> 
> Of course, but that is basic MacOS knowledge and not specific to ConTeXt.
You’re right !
> 
> You might want to set:
> 
> OSFONTDIR='/System/Library/Fonts//:/Library/Fonts//:~/Library/Fonts//:/Library/Application
>  Support/Adobe/Fonts//
> #:~/FontExplorer\ X/Font\ Library//'
> 
> ICCPROFILES='~/Library/ColorSync/Profiles//:/Library/ColorSync/Profiles//:/System/Library/ColorSync/Profiles//:'
> 
> PATH=~/lmtx/tex/texmf-osx-64/bin:/Library/TeX/texbin:...
> (whereever you installed ConTeXt)
 context, latex, mtxrun, mtxrun.lua are installed in 
/Users/xxx/context/tex/texmf-osx-64/bin … I’ve forgotten that CTX doesn’t exist 
no more since it replacement by Luametatex ! I still use ConTeXt MKIV ...
> 
> I also suggest to install everything personal in ~/texmf (same on Linux) and 
> not in texmf-local or texmf-project, at least if you are planning to have 
> parallel installations (which make sense if you want to keep a "stable" 
> version but also want to check out new features/bugfixes).
I thought that all personal fonts should be added in texmf-fonts ? 

By the way, it might be useful to have . setuptex command. How to deal with 
such a situation, when mtxrun command doesn’t work ? 
> 
> Hraban
 
Thanks you very much, Hraban, for these advices !
JP 
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Documentation about CTX installation on MacOS X

2022-01-02 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
Thank you very much for your quick answer to you both Fabrice and Henning ! It 
seems there is no detailed documentation about peculiar aspects of CTX on 
MacOS. 

For instance, the use of fonts database on unix-like and MacOS are a bit 
different (but not quite a lot) and this command :
mtxrun --script fonts —reload 

Works fine with this one based on fontconfig : fc-cache -v -f

There is some adaptation in the transition from Linux to MacOS, because one has 
to play and to look for the fonts paths which are a bit different with Mac than 
the Unix paths … 


> Le 2 janv. 2022 à 11:54, Henning Hraban Ramm via ntg-context 
>  a écrit :
> 
> Am 03.01.22 um 03:26 schrieb Jean-Pierre Delange via ntg-context:
>> Now my question : I want to try CTX (ConTeXtver: 2021.12.30) on MacOS X 
>> (currently 10.13  High Sierra), while I was formerly working with old 
>> versions on Linux and Windows based systems. Among other difficulties (like 
>> how to export OSFONDIR permanently), I don’t find the clever command . 
>> setuptex, which made possible a bunch of other commands (like context —make 
>> and context —generate). Even if a lot of things on MacOS X seem to share 
>> with Unix-like systems, I am looking for detailed documentation concerning a 
>> well done installation of CTX on MacOS X.
> 
> You can install LMTX the usual Unix way 
> (https://wiki.contextgarden.net/Installation); setuptex doesn’t exist any 
> more.
> 
> And then you can install modules: 
> https://wiki.contextgarden.net/Modules#ConTeXt_LMTX
> 
> Hraban
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] Documentation about CTX installation on MacOS X

2022-01-02 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
First of all : Happy New Year everybody (despite some difficulties due to 
public policies against the epidemic !

Now my question : I want to try CTX (ConTeXt  ver: 2021.12.30) on MacOS X 
(currently 10.13  High Sierra), while I was formerly working with old versions 
on Linux and Windows based systems. Among other difficulties (like how to 
export OSFONDIR permanently), I don’t find the clever command . setuptex, which 
made possible a bunch of other commands (like context —make and context 
—generate). Even if a lot of things on MacOS X seem to share with Unix-like 
systems, I am looking for detailed documentation concerning a well done 
installation of CTX on MacOS X. 
Thank you very much for your help !
JP  

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] ConTeXt installation on Windows 10

2020-07-04 Thread Jean-Pierre Delange

Thank you Wolfgang ! It works nicely.

Maybe it would be useful to change the wiki on ConteXt Garden (and other 
places where there is CTX help stuff ...). Such pages as here : 
https://wiki.contextgarden.net/ConTeXt_Standalone#Installation


JP

Le 04/07/2020 à 10:47, Wolfgang Schuster a écrit :

Jean-Pierre Delange schrieb am 04.07.2020 um 10:33:

Hello List !

Quite a dummy question : usually I use to work with CTX on Linux, but 
I want to install it on Windows 10 x64. Unfortunately, while I 
download CTX packages from there 
http://standalone.contextgarden.net/setup2/ , the next step fails : 
C:\Users\adeim\Documents\context>first-setup.bat


The command returns this : "'rsync' is unknown as an internal or 
external command, an executable program or a command file. 'mtxrun' 
is not known as an internal or external command, an executable 
program or a command file."


The same thing occurs while context is as a file at the very root on 
c:\, or within c:\windows, or in C:\Users\adeim\Documents\context>


I suggest to use the installer from Hans website when you don't need 
pdfTeX.


http://www.pragma-ade.nl/install.htm

Wolfgang

___ 

If your question is of interest to others as well, please add an entry 
to the Wiki!


maillist : ntg-context@ntg.nl / 
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___ 


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] ConTeXt installation on Windows 10

2020-07-04 Thread Jean-Pierre Delange

Hello List !

Quite a dummy question : usually I use to work with CTX on Linux, but I 
want to install it on Windows 10 x64. Unfortunately, while I download 
CTX packages from there http://standalone.contextgarden.net/setup2/ , 
the next step fails : C:\Users\adeim\Documents\context>first-setup.bat


The command returns this : "'rsync' is unknown as an internal or 
external command, an executable program or a command file. 'mtxrun' is 
not known as an internal or external command, an executable program or a 
command file."


The same thing occurs while context is as a file at the very root on 
c:\, or within c:\windows, or in C:\Users\adeim\Documents\context>


Many thanks for your help !

JP


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] body text invades space for notes

2020-03-04 Thread Jean-Pierre Delange

Dear Pablo,

It seems that we never should say "never" about things which appear all 
over the real world. I just go back to a previous assertion you made here.


I agree with you about footnotes which should be placed on the same page 
(I quote) :


>    Bottom notes are somewhat tricky in ConTeXt. The user expects that 
these
>     notes (either footnotes, or linenotes) aren’t moved to the next 
page. I

>     mean, no reader expects to find a full footnote in the next page from
>     the one that calls it. (At least, I have never seen that in any book
>     read or paged through.)

But, I am afraid to inform you that it is a kind of way of French 
printing, especially in Philosophy publishers (which are not known to be 
devoted to publish beautiful/strictly edited/... books).


As a kind of sample, see the French translation of Nichomachean Ethics 
by Jean Tricot (1983 edition), Jean Vrin publisher, pages 201, 225-226, 
245-246, etc.  One can notice an effort to reduce the body text in order 
to let some space to footnotes. But this effort flaws on several pages ...


A way had have been chosen by publishers : "don't abuse about footnotes 
!", which is clearly impossible within academic books in Humanities ...


JP


Le 04/03/2020 à 12:07, Philipp A. a écrit :

Hi Pablo,

Thank you for the help!
I’m not using lists on that page … what I do use is a figure with 
location=left, which is probably the culprit, as it ends up pretty 
close to the footnote.
Is there any interest in fixing this longstanding bug? It’s the only 
feature that’s just consistently broken for me …


Best, Phil

Am Di., 25. Feb. 2020 um 22:15 Uhr schrieb Pablo Rodriguez 
mailto:oi...@gmx.es>>:


On 2/18/20 11:17 AM, Philipp A. wrote:
> For me it’s even worse (in mkiv), a paragraph of body text
completely
> overlaps my footnote.
>
> Where are the bottom notes placed? In the footer? Or how does it
work?
> How to debug it?

Hi Philipp,

I’m afraid that this misbehaviour is caused by the use of lists in the
same page.

Even not using lists, the space before seems not to be honored when
using \setupnote[footnote].

Note handling seems to have been improved in both LMTX and MkIV. A
side-effect of this new handling is the random clash between body and
notes texts when using lists in the same page.

BTW, foonotes cannot be placed in the footer.

    \showframe\showgrid
    \setuppapersize[A9]
    \starttext
    \dorecurse{3}{%
        text\footnote{note}\\}
    \stoptext

Sorry, but I’m afraid that I don’t know any way of debugging it.

Pablo


> Am Sa., 14. Dez. 2019 um 19:41 Uhr schrieb Pablo Rodriguez:
>
>     Dear list,
>
>     I’m afraid to admit that ConTeXt notes are increasily
problematic for
>     me. I don’t think this is special to me and I hope we can
discuss the
>     general issue.
>
>     Bottom notes are somewhat tricky in ConTeXt. The user
expects that these
>     notes (either footnotes, or linenotes) aren’t moved to the
next page. I
>     mean, no reader expects to find a full footnote in the next
page from
>     the one that calls it. (At least, I have never seen that in
any book
>     read or paged through.)
>
>     There may be good reasons for that, but ConTeXt doesn’t
enable this by
>     default. Both options "split=verystrict" and "scope=text"
have to be
>     used in "\setupnote".
>
>     This translated in wrong space before notes when paragraph
form was
>     used. I was very interested to use these (line)notes for
critical
>     editions, but sometimes the text run into the notes. I’m
afraid that
>     left linenotes extremely problematic to be used.
>
>     With the arrival of LMTX, space before footnotes is more
problematic
>     than before. No paragraph notes, see the attached sample
(wrong-6.png).
>     In other cases, ConTeXt seems to ignore totally that the
page bottom
>     contains footnotes.
>
>     I cannot provide minimal samples. Consider that if it were
so easy to
>     reproduce, problably the issue would have been gone long ago.
>
>     Even when one avoids the problematic bottom partition (which
I did in
>     that case by removing the "before" option from
"\setupnote[footnote]"),
>     there is clearly an issue with the footnote having its space
before
>     remaining blank from the body text (wrong-2.png).
>
>     My first question is why the bottom notes have problems to
preserve the
>     space before them (and simultaneously remain in the same
page where they
>     come from). This applies also for paragraph notes.
>
>     My second question is what can be improved to achieve what
may be
>     considered as a basic typographic feature.
>
   

Re: [NTG-context] Chapters, sections, usw

2020-02-24 Thread Jean-Pierre Delange
Thank you very much, Wolfgang ! I use to usually scrutinize this kind of 
coding error, but ...


Le 24/02/2020 à 17:07, Wolfgang Schuster a écrit :

On Mon, 24 Feb 2020 15:41:45 +0100
Jean-Pierre Delange  wrote:


Hello List,

Coming back after monthes to a complex work in progress with ConTeXt, I
am afraid to need help with this apparently easy-to-manage question of
printed titles.

My document has a TOC, where one can read chapters, sections, and
subsections of the document. But, I can't achieve to print chapter titles.

You have a space at the end of the title-key which becomes part of the key.

Instead of passing the text to the key "title" you pass it to "title ",
remove the space and the text will appear in the PDF.

\startchapter[title ={Introduction}]
   ^^^

Wolfgang
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] Chapters, sections, usw

2020-02-24 Thread Jean-Pierre Delange

Hello List,

Coming back after monthes to a complex work in progress with ConTeXt, I 
am afraid to need help with this apparently easy-to-manage question of 
printed titles.


My document has a TOC, where one can read chapters, sections, and 
subsections of the document. But, I can't achieve to print chapter titles.


Thank you in advance for your help.

JP

See below the MWE :

% \showframe %\showgrid

\setuplanguage[fr][patterns={fr,agr}]

\mainlanguage[fr]

\setuppagenumbering[alternative=doublesided, location={header, inmargin}]

\setupbodyfontenvironment[default][em=italic]

\definefontfamily [mainface] [serif] [GaramondNo8][sc=NewG8 Regular SC]

\setupbodyfont[mainface]

\setupindenting[1.5em]

\setupindenting[medium,yes]

\setupwhitespace[medium]

\setupinterlinespace[line=3.2ex]

% Définition des têtes et pieds de page

\setuphead[title][chapter]

\setupheader[style={\sc}]

\setupfooter[style={\itxx}]

\setupheadertexts[ Cours de Philosophie][][][{\getmarking[section]}]

\setupfootertexts[][][][© J.-P. Delange, 2018-2020 — Texte composé avec 
ConTeXt - Reproduction soumise à autorisation.]


\setupsymbolset[text]

\starttext

\startchapter[title ={Introduction}]

\startsection[title={Préambule}]

\startsubsection[title={À qui s'adresse ce cours ?}]

Ce {\em cours} de philosophie s'adresse d'abord aux élèves de classe de 
terminale des Lycées, motivés par le massif intimidant d'interrogations 
et de réflexions que la tradition européenne désigne par {\em 
philosophie} ; il s'adresse autant aux étudiants spécialisés qu'aux 
personnes de tout âge, qui souhaitent appréhender ces questionnements et 
tirer au clair autant que possible ce qui est le propre de l'{\em 
interrogation} philosophique. L'exercice de la réflexion {\em 
philosophique} est en effet assez singulier, car si la plupart des gens 
cherchent des réponses dans l'urgence à leurs questions, ils ne se 
prêtent pas volontiers à l'examen approfondi des raisons qui conduisent 
à leur questionnement\footnote{L'analyse de la spécificité de 
l'interrogation philosophique sera développée plus bas.}. Aussi les {\em 
questionnements} et les {\em interrogations} dont la nature 
philosophique n'apparaît pas toujours, tendent à être mises de côté pour 
les raisons indiquées : l'urgence, mais aussi une certaine routine 
intellectuelle font que, plutôt que de nous engager sur un chemin 
difficile et raboteux, nous cherchons plutôt à éprouver la satisfaction 
rapide qu'apportent les réponses simples et définitives\footnote{Cf. 
Platon, {\em République}, 365c : \quote{ Je dois donc tracer à l'entour 
de moi, pour servir de façade et de décor, une image de vertu, et 
traîner derrière moi le renard subtil et astucieux du très sage 
Archiloque ?}.}.


De même que l'on écrit souvent le livre qu'on aimerait lire, les 
développements qui forment cet ouvrage ont pour titre “Cours de 
philosophie” et non pas “{\em Manuel} de philosophie”, car il s'agit ici 
plutôt d'{\em initier} le lecteur à quelques problèmes philosophiques 
centraux au moyen d'un discours aussi {\em unifié} et {\em articulé} que 
possible, à partir de quelques questions basiques. Un manuel pourrait 
développer les mêmes matières, en mettant en avant les textes des 
Auteurs à la mode et en exposant le programme selon les notions 
regroupées par tête de chapitre. Les éditeurs de manuels scolaires 
découpent ainsi les programmes officiels de l'enseignement de 
philosophie pour les classes de Terminale selon une forme et une 
régularité quasi métronomiques, de telle sorte qu'on est en droit de se 
demander, au vu de la profusion de ces manuels, en quoi ils diffèrent 
les uns des autres. Cette différence se tient bien souvent dans la 
ventilation des chapitres et au choix arbitraire des textes, dont il 
faut se demander en quoi ils sont fondamentaux. Cependant, si un 
\quote{cours de philosophie} est développé par un professeur de 
philosophie, celui-ci ne saurait se borner — s'il est attentif à sa 
mission et à ses prérogatives — à diffuser une sorte de {\em compendium} 
dans lequel il exposerait devant les élèves ces têtes de chapitres dans 
l'ordre exposé par les programmes officiels de philosophie de 
l'Éducation Nationale.


\stopsubsection

\stopsection

\stopchapter

\stoptext

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Loading OTF fonts?

2019-09-12 Thread Jean-Pierre Delange
PATH=$PATH:/Users/adeimantos/Documents/context/tex/texmf-osx-64/bin (Be aware 
to edit the good path to/tex/texmf-Linux64/bin);
Then : context --generate
Then again : context --make
At last , one loads fonts through : mtxrun --script fonts --reload.
Don’t forget to inform CtXt about fonts files :
export OSFONTDIR=~/.fonts:/usr/share/fonts:/usr/share/texmf/fonts/opentype/


> Le 12 sept. 2019 à 13:11, Jon Wong  a écrit :
> 
> Hi all,
> 
> Oops. I think I’m failing at understanding font lookup folder. Maybe I need 
> pointers on OSFONTDIR?
> 
> Specifying the full path works.
> 
> Regards
> Jon
> 
> 
>> On Sep 12, 2019, at 6:42 PM, Jon Wong  wrote:
>> 
>> Hi all,
>> 
>> I tried following this tex.sx answer: 
>> https://tex.stackexchange.com/questions/453143/noto-cjk-font-not-usable-with-context
>> 
>> Can someone give me an explanation of what I did wrong? Hit me with all the 
>> technical concepts. I’m competent with fontspec on XeTeX.
>> 
>> Step 1: Copy NotoSerifCJKsc-Regular.otf to ~/context/tex/texmf-local/fonts
>> 
>> Step 2: Run `mtxrun --script font --convert NotoSerifCJKsc-Regular.otf'
>> 
>> Step 3: Run `mtxrun —script fonts --reload’
>> 
>> Step 4: Run `context test.tex’
>> 
>> The error:
>> 
>> fonts   > defining > unknown font 'NotoSerifCJKsc-Regular', loading 
>> aborted
>> 
>> Regards
>> Jon
>> 
> 
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] framed with titles

2017-11-05 Thread Jean-Pierre Delange
Oups !

There is a little error in the sample I've given : Don't read "\knuth" but 
"\input knuth" below !

\startMyFrame[Title=Knuth Text]

\input knuth

\stopMyFrame

\stoptext


- Mail original -----
De: "Jean-Pierre Delange" <adeiman...@free.fr>
À: "mailing list for ConTeXt users" <ntg-context@ntg.nl>
Envoyé: Dimanche 5 Novembre 2017 11:40:03
Objet: Re: [NTG-context] framed with titles

Hi Javier,

As Thomas put it, it is beter to provide a minimal sample, even if it doesn't 
work correctly.
Given that, you can dig in this list archives, which contain few questions on 
the topic you are dealing with.

I am afraid that you can't achieve your goal (which is more or less a text 
within a frame with a title), without MP, which seems to me a good tool to draw 
such frame.
I remember that Fabrice Couvreur once has asked in 2016 a similar question, in 
order to draw a frame for a "summary" at the end of a chapter.

You need to populate the preamble of your file with something like below (you 
have to test it and modify it to your needs). 

Pay attention ! You have to give a \start command, after the \starttext 
command, inside the body of your text, when you want \startMyFrame[Title=A 
Title], and when to stop the frame with the \stopMyFrame command.
Have a look to the code below and test it (note that the frame is red in this 
sample).

% Début de la définition d'un texte encadré en rouge

% Defining a framed text
\defineframedtext
[MyFrame]
[before={\blank[3*big]},
 after={\blank[5*big]},
  frame=off,
  background=MyFrame,
  %width=\textwidth,
width=max,
height=fit,
style={\setupbodyfont[9pt]}]

% Defining a label
\definelabel
 [Definition]
 [headstyle=\bf\smallcaps]


\startuseMPgraphic{MyFrame}
path b;
picture p;
%p := textext.rt("\white\Definition");
p := textext.rt("\white\framedtextparameter{Title}");
%p := textext.rt("\white\getvariable{text}{text1}");
p := p shifted (2BodyFontSize,OverlayHeight-ypart center p+.25ExHeight);
b := boundingbox p leftenlarged .5EmWidth rightenlarged .5EmWidth;
fill OverlayBox withcolor lightgray;  %\MPcolor{
fill b withcolor darkred;
draw bottomboundary OverlayBox withpen pencircle scaled 1pt  withcolor
darkred;
draw topboundary OverlayBox withpen pencircle scaled 1pt  withcolor
darkred;
draw p;
setbounds currentpicture to boundingbox currentpicture enlarged 2mm;
\stopuseMPgraphic

\defineoverlay
 [MyFrame]
 [\useMPgraphic{MyFrame}]
% Fin de la définition d'un texte encadré en rouge

\starttext

\startMyFrame[Title=Knuth Text]

\knuth

\stopMyFrame
\stoptext

Hope it helps !
JP

- Mail original -
De: "Javier M Mora" <jmm...@us.es>
À: ntg-context@ntg.nl
Envoyé: Dimanche 5 Novembre 2017 10:14:47
Objet: [NTG-context] framed with titles

Hi,

I'm trying to generate a frame with a title.

My first idea is something like (ASCII Art):

+- Title  -+
|  Text text text text |
|  more and more text  |
+--+

A frame with title breaking the top line .

But I am not picky and something like beamer floating boxes (theorem, 
proof, ...) for latex is good for me too.

In wiki, the frames doesn't have title and I'm not sure about if I have 
to fight with overlays, with MP and this is out of my league.

Questions:

* what is the way for implement a title in the frame?

* Could you write a minimal example witch allows me to complete it for 
my needs?

Thanks.

Javier M. Mora



___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] framed with titles

2017-11-05 Thread Jean-Pierre Delange
Hi Javier,

As Thomas put it, it is beter to provide a minimal sample, even if it doesn't 
work correctly.
Given that, you can dig in this list archives, which contain few questions on 
the topic you are dealing with.

I am afraid that you can't achieve your goal (which is more or less a text 
within a frame with a title), without MP, which seems to me a good tool to draw 
such frame.
I remember that Fabrice Couvreur once has asked in 2016 a similar question, in 
order to draw a frame for a "summary" at the end of a chapter.

You need to populate the preamble of your file with something like below (you 
have to test it and modify it to your needs). 

Pay attention ! You have to give a \start command, after the \starttext 
command, inside the body of your text, when you want \startMyFrame[Title=A 
Title], and when to stop the frame with the \stopMyFrame command.
Have a look to the code below and test it (note that the frame is red in this 
sample).

% Début de la définition d'un texte encadré en rouge

% Defining a framed text
\defineframedtext
[MyFrame]
[before={\blank[3*big]},
 after={\blank[5*big]},
  frame=off,
  background=MyFrame,
  %width=\textwidth,
width=max,
height=fit,
style={\setupbodyfont[9pt]}]

% Defining a label
\definelabel
 [Definition]
 [headstyle=\bf\smallcaps]


\startuseMPgraphic{MyFrame}
path b;
picture p;
%p := textext.rt("\white\Definition");
p := textext.rt("\white\framedtextparameter{Title}");
%p := textext.rt("\white\getvariable{text}{text1}");
p := p shifted (2BodyFontSize,OverlayHeight-ypart center p+.25ExHeight);
b := boundingbox p leftenlarged .5EmWidth rightenlarged .5EmWidth;
fill OverlayBox withcolor lightgray;  %\MPcolor{
fill b withcolor darkred;
draw bottomboundary OverlayBox withpen pencircle scaled 1pt  withcolor
darkred;
draw topboundary OverlayBox withpen pencircle scaled 1pt  withcolor
darkred;
draw p;
setbounds currentpicture to boundingbox currentpicture enlarged 2mm;
\stopuseMPgraphic

\defineoverlay
 [MyFrame]
 [\useMPgraphic{MyFrame}]
% Fin de la définition d'un texte encadré en rouge

\starttext

\startMyFrame[Title=Knuth Text]

\knuth

\stopMyFrame
\stoptext

Hope it helps !
JP

- Mail original -
De: "Javier M Mora" 
À: ntg-context@ntg.nl
Envoyé: Dimanche 5 Novembre 2017 10:14:47
Objet: [NTG-context] framed with titles

Hi,

I'm trying to generate a frame with a title.

My first idea is something like (ASCII Art):

+- Title  -+
|  Text text text text |
|  more and more text  |
+--+

A frame with title breaking the top line .

But I am not picky and something like beamer floating boxes (theorem, 
proof, ...) for latex is good for me too.

In wiki, the frames doesn't have title and I'm not sure about if I have 
to fight with overlays, with MP and this is out of my league.

Questions:

* what is the way for implement a title in the frame?

* Could you write a minimal example witch allows me to complete it for 
my needs?

Thanks.

Javier M. Mora



___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] About \setupheadertexts : simplify a code

2017-08-19 Thread Jean-Pierre Delange
Hi Aditya, Fabrice and others,

I didn't know that the solution was to compile dm-1.tex with a call to 
MyLayout.mkvi. 
The file compile perfectly with \environment MyLayout command...

JP

- Mail original -
De: "Aditya Mahajan" 
À: "mailing list for ConTeXt users" 
Envoyé: Samedi 19 Août 2017 12:35:24
Objet: Re: [NTG-context] About \setupheadertexts : simplify a code

On Sat, 19 Aug 2017, Fabrice Couvreur wrote:

> Hello,
> I have tried many approaches, but it still does not work. Everything is
> passed to the dm-1.tex file (font, footer) but not the header.


> \startcomponent dm-1
>
>  \component MyLayout
>
>  \MyHeader{Seconde}{17}{08}{2017}{Devoir surveillé}{1}{1h\,30m}
>
>  \input knuth
>
> \stopcomponent

Two things:

1. Use \environment MyLayout instead of \component MyLayout.
2. The environment should be set before \startcomponent.

I am attaching a zip file with working code.

Aditya
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] About \setupheadertexts : simplify a code

2017-08-18 Thread Jean-Pierre Delange
Hi Otared and Aditya,

I get the same mtx-context | fatal error: return code: 1

The log shows this :

tex error  > tex error on line 36 in file 
/home/adeimantos/TRAVAIL/context/Fichiers-ConTeXt_Doc-Tests/ConTEXt_TEST_Formulaire.tex:
 ! Illegal parameter number in definition of \MyHeader



- Mail original -
De: "Otared Kavian" 
À: "mailing list for ConTeXt users" 
Envoyé: Vendredi 18 Août 2017 11:45:47
Objet: Re: [NTG-context] About \setupheadertexts : simplify a code

Hi Aditya,

I tried to typeset your example, but got an error: whether or not the command
% macros=mkvi
is present on the fist line, then ConTeXt complains saying that
! Illegal parameter number in definition of \MyHeader
and stops typesetting pointing to the command \stoptexdefinition.

What am I missing here?
Thanks for your attention: OK

> On 18 Aug 2017, at 06:25, Aditya Mahajan  wrote:
> 
> On Fri, 18 Aug 2017, Henri wrote:
> 
>> On Thu, 2017-08-17 at 15:25 +0200, Fabrice Couvreur wrote:
>>> Hello,
>>> To get the alignment, I had to create three \vbox. Can we simplify this 
>>> code a bit ?
>>> Thank you
>>> Fabrice
>> 
>> Use the optional argument of the new framed you defined.
> 
> In addition to that, you can also simplify other things as well. This is how 
> I would have done it:
> 
> % macros=mkvi
> \showframe
> 
> \setuplayout
>   [header=3\lineheight,
>headerdistance=\lineheight]
> 
> \setupbackgrounds
>  [header]
>  [text]
>  [
>frame=off,
>bottomframe=on,
>framecolor=darkgray,
>rulethickness=2pt,
>  ]
> 
> \defineframed[headerframed]
> [
>   frame=off, % For visualization set this to on
>   height=fit,
>   width=fit,
>   location=bottom,
>   boffset=\lineheight,
> ]
> 
> \starttexdefinition MyHeader #where #day #month #year #title #number #time
> 
>\setupheadertexts
>  [{\headerframed[align=middle, foregroundstyle=bold, foregroundcolor=red]
>{#title n\high{o}\,#number}}]
> 
>\setupheadertexts
>  [{\headerframed[align=flushleft, foregroundstyle=\ssx]
>  {Lycée JANSON DE SAILLY \\ \date[d=#day,m=#month,y=#year]}}]
>  [{\headerframed[align=flushright, foregroundstyle=\ssx]
>  {#where \\ {#time}}}]
> 
> \stoptexdefinition
> 
> \MyHeader{Seconde}{17}{08}{2017}{Devoir surveillé}{1}{1h\,30m}
> 
> \starttext
> \input knuth
> \stoptext
> 
> An added benefit is that you get correct interlinespace for the left and 
> right header.
> 
> Aditya___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] xml verbatim in xml...

2017-08-09 Thread Jean-Pierre Delange

Thank you Hans ! This code is ... awesome !

JP


Le 09/08/2017 à 11:03, Hans Hagen a écrit :

\startbuffer[test]


\starttext
\ConTeXt\ is awesome!
\stoptext





...


...




\stopbuffer

\startxmlsetups xml:testsetups
\xmlsetsetup{\xmldocument}{a/xmlcode}{xml:xmlcode}
\xmlsetsetup{\xmldocument}{a/texcode}{xml:texcode}
\stopxmlsetups

\xmlregistersetup{xml:testsetups}

\startxmlsetups xml:texcode
\xmlprettyprint{#1}{tex}
\stopxmlsetups

\startxmlsetups xml:xmlcode
\xmlprettyprint{#1}{xml}
\stopxmlsetups

\starttext
\xmlprocessbuffer{main}{test}{}
\stoptext



___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] Could you look at this?

2017-08-08 Thread Jean-Pierre Delange

Hi Idriss, Pablo, Wolfgang and Hans,

It has been a long time since I have read the Wittgenstein 
"Tractacus-Logico-Philosophicus". I remember, when I was 20, that I was 
very puzzled by this assertion : "Wovon man nicht klar sagen, muss man 
schweigen".


I guess Wittgenstein didn't think about coding numbered paragraphs !

JP


Le 08/08/2017 à 00:26, Idris Samawi Hamid ادريس سماوي حامد a écrit :

Hi Wolfgang,

On Mon, 07 Aug 2017 12:17:21 -0600, Wolfgang Schuster 
 wrote:





Idris Samawi Hamid ادريس سماوي حامد 
7. August 2017 um 15:54
Hi Hans,

https://mailman.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2017/089431.html

For the current writing project: It seems I've gotten about as far as
I'm going to get on the list with this. Could you kindly take a look
at the two automation challenges at the end of the message when you
get a chance?

Eventually we want to also get, e.g.

1.01
2.01

etc. but the full decimal version is a start. Here is a link to the
book that illustrates the layout:

https://www.dropbox.com/s/q7znlu0y362abno/Mure-Introduction-to-Hegel-OCR.pdf?dl=0 




Thanks in advance for your help.


\defineexpandable[1]\PreviousNumber
   {\number\numexpr#1-1\relax}

\defineconversion[PreviousNumber][\PreviousNumber]

\defineconversionset[ParagraphNumber][n,PreviousNumber,PreviousNumber]
\defineseparatorset [ParagraphNumber][.,]

\definecounter[ParagraphNumber][numberconversionset=ParagraphNumber,numberseparatorset=ParagraphNumber] 



\define\ParagraphNumber
   {\incrementcounter[ParagraphNumber]%
\incrementcounter[ParagraphNumber][2]%
\incrementcounter[ParagraphNumber][3]%
\convertedcounter[ParagraphNumber][numbersegments=1]\quad}

\define\subParagraphNumber
   {\incrementcounter[ParagraphNumber][2]%
\incrementcounter[ParagraphNumber][3]%
\convertedcounter[ParagraphNumber][numbersegments=1:2]\quad}

\define\subsubParagraphNumber
   {\incrementcounter[ParagraphNumber][3]%
\convertedcounter[ParagraphNumber][numbersegments=1:3]\quad}

\setupwhitespace[line]

\starttext

\ParagraphNumber\input ward

\subsubParagraphNumber\input ward

\subParagraphNumber\input ward

\subsubParagraphNumber\input ward

\subsubParagraphNumber\input ward

\subParagraphNumber\input ward

\subsubParagraphNumber\input ward

\ParagraphNumber\input ward

\stoptext


Many thanks, Wolfgang, you are a true wizard. Wittgenstein and Mure 
would be proud.


With much appreciation
Idris


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] TeXworks or TeXItEasy as ConTeXt editors

2017-08-06 Thread Jean-Pierre Delange
Hi Pablo,

Indeed, TeXworks setting parameters for the first time is unclear for those who 
don't know where is ConTeXt executable :
Linux : /home/user/context/tex/texmf-linux/bin is not the first place where one 
is looking for an executable file;
it's only clearer when we understand that it is the place of most ConTeXt 
executable files (see below Windows's CTX executables) :

 
api-ms-win-crt-convert-l1-1-0.dll
api-ms-win-crt-environment-l1-1-0.dll
api-ms-win-crt-filesystem-l1-1-0.dll
api-ms-win-crt-heap-l1-1-0.dll
api-ms-win-crt-locale-l1-1-0.dll
api-ms-win-crt-math-l1-1-0.dll
api-ms-win-crt-multibyte-l1-1-0.dll
api-ms-win-crt-process-l1-1-0.dll
api-ms-win-crt-runtime-l1-1-0.dll
api-ms-win-crt-stdio-l1-1-0.dll
api-ms-win-crt-string-l1-1-0.dll
api-ms-win-crt-time-l1-1-0.dll
api-ms-win-crt-utility-l1-1-0.dll
bibtex.exe
context.exe
contextjit.exe
ctxtools.exe
dvipos.exe
dvitomp.exe
fc-cache.exe
fc-list.exe
fc-pattern.exe
fc-query.exe
fc-scan.exe
fc-validate.exe
icudt58.dll
icudt59.dll
kpathsea620w64.dll
kpathsea622w64.dll
kpathsea623w64.dll
kpseaccess.exe
kpsestat.exe
kpsewhich.exe
lua.exe
lua52w64.dll
luac.exe
luajit51w64.dll
luajittex.dll
luajittex.exe
luatex-plain.exe
luatex.dll
luatex.exe
luatools.exe
metatex.exe
mktexlsr.exe
mpost.dll
mpost.exe
mptopdf.exe
msvcp140.dll
msvcr100.dll
mtxrun.dll
mtxrun.exe
mtxrun.lua
mtxrunjit.exe
pdftex.dll
pdftex.exe
pltotf.exe
pstopdf.exe
texexec.exe
texlua.exe
texluac.exe
texluajit.exe
texluajitc.exe
texmfstart.exe
tftopl.exe
vcruntime140.dll
vftovp.exe
vptovf.exe
xdvipdfmx.exe
xetex.exe



- Mail original -
De: "Pablo Rodriguez" <oi...@gmx.es>
À: ntg-context@ntg.nl
Envoyé: Samedi 5 Août 2017 21:35:45
Objet: Re: [NTG-context] TeXworks or TeXItEasy as ConTeXt editors

On 08/05/2017 03:36 PM, Jean-Pierre Delange wrote:
> [...]
> You only have to configure two things : the path where texworks
> finds context executable (~/home/context/tex/texmf-linux32/bin or
> /.../linux64/bin, and the same for Microsoft Windows). And a to give
> a little parameter to TeXworks.
Many thanks for your explanation, Jean-Pierre.

I have tried to set it up before, but with the wrong path to binaries.

I thought they were located in the ~/context/bin directory, when they
actually were located in the ~/context/tex/texmf-linux/bin directory.

Everything works now as expected.

Many thanks for your help,

Pablo
-- 
http://www.ousia.tk
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] TeXworks or TeXItEasy as ConTeXt editors

2017-08-05 Thread Jean-Pierre Delange
Hi Pablo,

I use to work (to compile) on ConTeXt documents only with TeXworks (on Linux 
and Windows). Then I guess you're much more able to work with TeXWork than me ! 
It's very useful and it allows double windows simultaneously : on left your ctx 
code, on right the pdf output.

You only have to configure two things : the path where texworks finds context 
executable (~/home/context/tex/texmf-linux32/bin or /.../linux64/bin, and the 
same for Microsoft Windows). And a to give a little parameter to TeXworks.
 
I am afraid that you have to read my French explanation here : 
https://fr.wikibooks.org/wiki/ConTeXt#Installation_et_configuration_de_TeXWorks

But I translate the most important (point 3 of the link given above):
When TeXworks is open, go to "Typesetting/Composition"  within the "Edition 
=>Preferences" menu. 
The inferior table "Processing Tools", just create a new tool by clicking on 
"+" and write "ConTeXt MKIV". In the field "Program", give the path to 
"context.exe", the same given above. Inside the mask "Arguments" add 
"$fullname" AND THAT'S ALL ! (Now you are under TeXworks : you must have 
"ConTeXt MKIV" just beside the green arrow. If your compilation doesn't work 
maybe it is because you are trying to compile your *.tex file with another 
executable (pdftex, pdflatex, or anything else...).

Very good idea to build some Spanish documentation on ConTeXt !
Hope it may helps !
JP


- Mail original -
De: "Pablo Rodriguez" 
À: "mailing list for ConTeXt users" 
Envoyé: Samedi 5 Août 2017 13:40:40
Objet: [NTG-context] TeXworks or TeXItEasy as ConTeXt editors

Dear list,

I’m writing an introduction to ConTeXt in Spanish.

Before any new user can start compiling ConTeXt sources, I realize that
I have to explain how to configure an editor for ConTeXt.

Since I plan to deal with the latest beta from the ConTeXt Suite, I need
to explain how to deploy it.

I use Geany in Linux and Notepad++ in Windows. But they are too complex
for newbies. TeXworks seems the best option to start with (and to
explain to newcomers).

I compile my documents with the following commands:

   source ~/context/tex/setuptex && contextjit document.tex

I had never problems with that. But as soon as I started to test Qt
applications, I cannot use this.

I mean, the commands above don’t work either with TeXworks or TexitEasy.

Does anyone know how to make the previous commands work with TeXworks?

Setting paths is something I want to avoid, since it is potentially
dangerous for newbies.

Many thanks for your help,

Pablo
-- 
http://www.ousia.tk
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] TwoColumns in two different languages, with alternate text on even and odd page.

2017-08-03 Thread Jean-Pierre Delange
Hi again Marcello,

I was somehow busy and forgot that I made a promise to give you a better answer 
than I did about bilingual texts on two columns. If you need only to print some 
simple texts on two columns, there is no major issues. Problems occur when you 
want to print two texts in different languages, with a complex criticus 
apparatus.

But I've forgotten that (when I first began to work with ConTeXt, under the 
Pablo Rodriguez's eye), I was looking for a mechanism which allow to print 
greek/latin original text on the left column with a translation within the 
right column and a few series of footnotes in the footer. Notes dealing with 
the original text and different notes for the translation, given that if the 
original text was on the even page (left), a commentary might be print on the 
right page. The situation is clear : an even page with original language and 
translation (on two separate columns), and criticus apparatus in  the footer; 
an odd page which contains some material like a commentary. It is without 
saying that the translation has to follow the original text line by line, not 
in a strictly way, but almost, when the odd page may be much more flexible. I 
know there are some technical ways under LaTeX (Maieul Rouquette made some work 
on that), and with non-free software but I had forgotten that Wolfgang made a 
simple proposal with the Stream mechanism. I have to work on that, but I am 
currently working on other jobs.

See what Wolfgang wrote in the end of 2016 here on the wiki : 
http://wiki.contextgarden.net/Columns#Streams

There are two non-free softwares, just as CET (Critical Edition Typesetter) : 
http://karas.ch/cet/cetinfo.htm

or Classical Text Editor :
http://cte.oeaw.ac.at/

JP


- Mail original -
De: "Jean-Pierre Delange" <adeiman...@free.fr>
À: "mailing list for ConTeXt users" <ntg-context@ntg.nl>
Envoyé: Jeudi 27 Juillet 2017 12:11:05
Objet: Re: [NTG-context] TwoColumns in two different languages, with alternate 
text on even and odd page.

Hi Marcello,

As you say "this feature could be really interesting", but as far as I know, 
there are many issues to deal with, in order to print 2 columns on the same 
page with different languages (say : greek and latin). This is not only because 
of two languages (say : english and russian, or greek and german), but because 
such work needs some editing datas, like footnotes, or more complex type of 
single line footnotes. I'll give some samples in a few hours. I've written once 
to Maieul Rouquette (author of (xe)LaTeX and in charge or reledpar 
(http://distrib-coffee.ipsl.jussieu.fr/pub/mirrors/ctan/macros/latex/contrib/reledmac/reledpar.pdf)
 and reledmac 
(ftp://ftp.dante.de/tex-archive/macros/latex/contrib/reledmac/reledmac.pdf) 
LaTeX packages for asking him about complex "criticus apparatus" in edition 
issues for Classics. Pablo Rodriguez has a better knowledfge as me on these 
topics. 
In fact, there is currently no strictly satisfying way to deal with different 
texts with ConTeXt on even and odd page (or on the same page with two columns), 
except if there is no need of footnotes (or criticus apparatus), because some 
mismatches between texts with the second page. But, there is possibly some 
solutions with XML and CTX (which I didn't try) ?

JP



- Mail original -
De: "Marcello Urgo" <marcello.u...@polimi.it>
À: ntg-context@ntg.nl
Envoyé: Samedi 22 Juillet 2017 19:14:03
Objet: Re: [NTG-context] TwoColumns in two different languages, with alternate 
text on even and odd page.


Dear Hans, 
I am also intersted in this issue. 
In the last years I am dealing with a multi-language technical lexicon. 
Hence, different languages refer to different columns, and if the languages are 
three or four, then it is better to go with two pages side-by-side. 
Nevertheless this seems a problem also in LaTeX redelpar (multiple columns are 
not supported). 
I tried to manage it with \linetable but without success ( 
https://tex.stackexchange.com/questions/380923/synchronise-data-spanning-over-two-side-by-side-pages-in-context
 ) 
I think this feature could be really interesting because, according to my 
knowledge, ConTeXt is at present the best way to manage the publishing of XML 
data. 
Hence, this could be a useful tool to publish large sets of data. 
Thank you in advance 







Marcello Urgo, Ph.D. 
Assistant Professor 
Manufacturing and Production Systems Lab. 
Mechanical Engineering Department 
POLITECNICO DI MILANO 
Via La Masa, 1 - 20156 Milano 


Phone +39 02 2399 8521 
Fax +39 02 2399 8585 
tecnologie.mecc.polimi.it 
www.polimi.it 



This message may contain confidential and/or otherwise reserved information and 
is thus for use only by the intended recipient. If you received this in error, 
please contact the sender and delete the e-mail and its attachments from your 
computer. Thank you. 
Il presente messaggio può contenere infor

Re: [NTG-context] Disable overlay on chapter pages

2017-08-03 Thread Jean-Pierre Delange
Hi Pablo,

Dealing with the sample you has given to Mikael I find a difficulty on page 2 : 
if you replace 'Foo' and 'Bar' (three letters), by 'Introduction' and 
'section', see what happen to 'section', page 2.

Here is your MWE :


 \showframe
\setuppagenumbering[alternative=doublesided]

\definemargindata[margintext:chapter]
[margintext]
[width=\rightmarginwidth, location=outer, align=flushleft]

\defineheadalternative
[margintext:chapter]
[margintext]
[margintext=margintext:chapter]

\definemargindata[margintext:section]
[margintext]
[width=\leftmarginwidth, location=inner]

\defineheadalternative
[margintext:section]
[margintext]
[margintext=margintext:section]

\setuphead[chapter]
[alternative=margintext:chapter, style=\tf, number=no]
\setuphead[section]
[alternative=margintext, style=\tf, number=no]

\starttext

\chapter{Introduction}
\dorecurse{15}{\section{Section}\input ward\par}

\stoptext

- Mail original -
De: "Mikael P. Sundqvist" 
À: "mailing list for ConTeXt users" 
Envoyé: Mercredi 2 Août 2017 22:33:16
Objet: Re: [NTG-context] Disable overlay on chapter pages

On Wed, Aug 2, 2017 at 10:23 PM, Henning Hraban Ramm  wrote:
> Am 2017-08-02 um 19:28 schrieb Mikael P. Sundqvist :
>
>> I do not want to change the output of the chapters/sections themself.
>>
>> I want to have a "running header", but in the margin rather than in
>> the header. I get that with the code I gave, but I want to disable it
>> for new chapters _on the page where the chapter begins_.
>
> I guess this is a case for setups.
>
> \startsetups[chapterpage]
> \setupheadertexts[][][][]
> \stopsetups
>
> \setuphead[chapter][setup=chapterpage]
>
> Something like this, I didn’t check.
>
>
> Greetlings, Hraban
> ---
> http://www.fiee.net
> http://wiki.contextgarden.net
> GPG Key ID 1C9B22FD
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___

Thank you for your answer, Henning.

I am sorry, but it does not work. The problem is that I don't have the
marking text in the header, but in overlays in the margins. I tried to
replace your

\setupheadertexts[][][][]

inside the setup with

\setupbackgrounds[text][rightmargin][background=]

but with no luck. But maybe you are right that one should use setups.

/Mikael
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] (bug?) itlc removes liga

2017-07-29 Thread Jean-Pierre Delange

Hello Pablo,

I am very sad to inform you, dear Pablo, that there is the same bug with 
ligatures on (OS Linux x64) CTX current version: 2016.11.22 aswell as on 
mtx-context | current version: 2017.07.28 22:51 ...;-)

JP


- Mail original -
De: "Pablo Rodriguez" 
À: "mailing list for ConTeXt users" 
Envoyé: Vendredi 28 Juillet 2017 19:25:03
Objet: [NTG-context] (bug?) itlc removes liga

Dear list,

using latest beta (2017.07.28 14:24), I have the following sample:

\definefontfeature
[default]
[default]
[script=latn,
 itlc=yes]

\setupitaliccorrection
[global, always]

\definefontfamily
[mainfont]
[rm]
[EB Garamond]

\startbuffer[words]
office final floor affliction
\stopbuffer

\startbuffer[ligatures]
{\em \getbuffer[words]}\\
{\bi \getbuffer[words]}\\
{\getbuffer[words]}\\
{\bf \getbuffer[words]}\\
\stopbuffer

\starttext
\startTEXpage[offset=1em]
\getbuffer[ligatures]
\setupbodyfont[pagella]
\getbuffer[ligatures]
\setupbodyfont[mainfont]
\getbuffer[ligatures]
\stopTEXpage
\stoptext

In Latin Modern italics (and TeX Gyre typefaces), the “ffi” ligature
isn’t added.

With EB Garamond, italics don’t get the “ffl” ligature.

The previous beta from 2017.07.27 16:17 doesn’t have the issue that I
describe.

Could anyone be so kind to confirm the bug with latest beta?

Many thanks for your help,

Pablo
-- 
http://www.ousia.tk
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] TwoColumns in two different languages, with alternate text on even and odd page.

2017-07-27 Thread Jean-Pierre Delange
Hi Marcello,

As you say "this feature could be really interesting", but as far as I know, 
there are many issues to deal with, in order to print 2 columns on the same 
page with different languages (say : greek and latin). This is not only because 
of two languages (say : english and russian, or greek and german), but because 
such work needs some editing datas, like footnotes, or more complex type of 
single line footnotes. I'll give some samples in a few hours. I've written once 
to Maieul Rouquette (author of (xe)LaTeX and in charge or reledpar 
(http://distrib-coffee.ipsl.jussieu.fr/pub/mirrors/ctan/macros/latex/contrib/reledmac/reledpar.pdf)
 and reledmac 
(ftp://ftp.dante.de/tex-archive/macros/latex/contrib/reledmac/reledmac.pdf) 
LaTeX packages for asking him about complex "criticus apparatus" in edition 
issues for Classics. Pablo Rodriguez has a better knowledfge as me on these 
topics. 
In fact, there is currently no strictly satisfying way to deal with different 
texts with ConTeXt on even and odd page (or on the same page with two columns), 
except if there is no need of footnotes (or criticus apparatus), because some 
mismatches between texts with the second page. But, there is possibly some 
solutions with XML and CTX (which I didn't try) ?

JP



- Mail original -
De: "Marcello Urgo" 
À: ntg-context@ntg.nl
Envoyé: Samedi 22 Juillet 2017 19:14:03
Objet: Re: [NTG-context] TwoColumns in two different languages, with alternate 
text on even and odd page.


Dear Hans, 
I am also intersted in this issue. 
In the last years I am dealing with a multi-language technical lexicon. 
Hence, different languages refer to different columns, and if the languages are 
three or four, then it is better to go with two pages side-by-side. 
Nevertheless this seems a problem also in LaTeX redelpar (multiple columns are 
not supported). 
I tried to manage it with \linetable but without success ( 
https://tex.stackexchange.com/questions/380923/synchronise-data-spanning-over-two-side-by-side-pages-in-context
 ) 
I think this feature could be really interesting because, according to my 
knowledge, ConTeXt is at present the best way to manage the publishing of XML 
data. 
Hence, this could be a useful tool to publish large sets of data. 
Thank you in advance 







Marcello Urgo, Ph.D. 
Assistant Professor 
Manufacturing and Production Systems Lab. 
Mechanical Engineering Department 
POLITECNICO DI MILANO 
Via La Masa, 1 - 20156 Milano 


Phone +39 02 2399 8521 
Fax +39 02 2399 8585 
tecnologie.mecc.polimi.it 
www.polimi.it 



This message may contain confidential and/or otherwise reserved information and 
is thus for use only by the intended recipient. If you received this in error, 
please contact the sender and delete the e-mail and its attachments from your 
computer. Thank you. 
Il presente messaggio può contenere informazioni di carattere confidenziale e/o 
riservate ed è quindi ad uso esclusivo del destinatario. Nel caso aveste 
ricevuto questa e-mail per errore siete pregati di contattare immediatamente il 
mittente e di cancellare il messaggio ed i suoi allegati dal vostro computer . 
Grazie. 





___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] Using MTPro2 math Fonts with ConTeXt

2017-03-27 Thread Jean-Pierre Delange
Andres,

1) If you are using Microsoft Windows, you have to set up the font directory 
before using ConTeXt, where you have placed your Maths fonts (i.e. in 
c:/windows/fonts) :
set OSFONTDIR=c:/windows/fonts
then type the following in a console ( in this directory : 
~/context/tex/texmf-win64/bin) :

context --generate
context --make

and :
mtxrun --script fonts --reload

Then test a file.

2) Note that if your are using some Linux like OS, to set up fonts is quite 
different :
export 
OSFONTDIR=~/home/user/.fonts//:/usr/share/fonts:/usr/share/texmf/fonts/opentype/:/usr/share/texmf/fonts/truetype/:/usr/share/fonts/type1/

As you see, it is better to place the different kind of fonts in a directory in 
/usr/share/fonts (and in /home/your-user-name/.fonts)

Then :
context --generate
context --make

and :
mtxrun --script fonts --reload

Then test a file.

3) You can delete the font's cache by the following command (it works on both 
Windows and Linux) :
fc-cache -v -f

Then try again a test file.

JP


- Mail original -
De: "Andres Conrado Montoya" 
À: ntg-context@ntg.nl
Envoyé: Lundi 27 Mars 2017 10:34:09
Objet: [NTG-context] Using MTPro2 math Fonts with ConTeXt



Hello, List. 


I am using the MTPro2 complete fonts (provided by the publisher house) for 
typesetting some math books in LaTeX this year. I also want to use ConTeXt to 
typeset other math books, those that don't come originally in LaTeX. However, 
the publisher requires that I use the MTPro2 fonts for math, and I've tried 
using the clues presentend in 
https://mailman.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2013/075938.html to install, but 
with no avail. Fonts were placed in "context/tex/texmf-local", preserving 
folder structure; "mtxrun --generate && mtxrun --script fonts --reload" was 
called after. When that didn't work, tried placing the type1 and tfm folders in 
my fonts folder (that is called by OSFONTDIR), and again, reload the fonts, but 
they just don't figure in the list provided by "mtxrun --script fonts --list 
--all --name --pattern=*". I have not found a way of using this font in 
ConTeXt, and I really need it (or will be just LaTeX for now). 


Thanks in advance. 









Andrés Conrado Montoya 
Andi Kú 
andresconr...@gmail.com 
http://sesentaycuatro.com 
http://messier87.com 
http://chiquitico.org 
 
Los fines no justifican los medios, porque la medida verdadera de nuestro 
carácter está dada por los medios que estamos dispuestos a utilizar, no por los 
fines que proclamamos. 
 


“You develop an instant global consciousness, a people orientation, an intense 
dissatisfaction with the state of the world, and a compulsion to do something 
about it. From out there on the moon, international politics look so petty. You 
want to grab a politician by the scruff of the neck and drag him a quarter of a 
million miles out and say, ‘Look at that, you son of a bitch.’” — Apollo 14 
astronaut Edgar Mitchell 
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] Problem with Russian letters in itemize

2017-02-13 Thread Jean-Pierre Delange
Hi Vladimir,

You may try the '\definefallbackfamily' command if you are written in another 
language than Russian;
if the whole text is in Cyrillic, I don't have any idea how you can't achieve 
the itemize purpose.
Since I guess you are aware about what kind of font match with cyrillic, there 
is something to clear with the itemizing setting.
If your document is written in another language than English, test this MWE (in 
which I don't understand either why the numbering is not in Russian!) :

definefallbackfamily [mainface] [serif] [AGGaramondCyr] [range=cyrillic] 
\definefontfamily [mainface] [serif] [AGGaramondCyr]
\setupbodyfont[mainface]
\setuplanguage[en,ru][patterns={fr, de, ru}]

\starttext
A sentence in Russian :
Традиционная систематика лишайников оказывается во многом условна и

\startitemize[a]
\item первый
\item второй
\stopitemize

\stoptext


- Mail original -
De: "Ulrike Fischer" 
À: ntg-context@ntg.nl
Envoyé: Lundi 13 Février 2017 14:16:52
Objet: Re: [NTG-context] Problem with Russian letters in itemize

Am Mon, 13 Feb 2017 17:24:19 +0800 schrieb Vladimir Lomov:

> I'm trying to use Russian (Cyrillic) letters for itemize list but
> without luck.

Imho there is no predefined conversion, but you can define your own:

http://wiki.contextgarden.net/User-Defined_Enumerations


-- 
Ulrike Fischer 
http://www.troubleshooting-tex.de/

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

[NTG-context] Bibliography

2017-02-07 Thread Jean-Pierre Delange

Dear list,

Thanks to the list and to Hans and Alan's manual "mkiv-publications", I has 
achieved some footnotes with bibliographical dataset. All is fine and I success 
to manage what I want.

But I don't understand why the word 'Author' is printed at the end of each line 
as the following minimal sample below shows it, e.g. : 
Aristote (n.d.). Les Politiques. Author.
Cicéron (n.d.). Tusculanes, V, 8. Author.
(see the sample's printed page 2)

Is there a question of language (english), or anything else ? How to avoid this 
'Author' ? I use the APA style with \usebtxdefinitions, and maybe one can use 
some other style ?
Anyway, many thanks for your help !
JP

\startbuffer[biblio]

@book{Cicéron1,
author = {Cicéron},
title = {Tusculanes, V, 8},
}


@book{Aristote2,
author = {Aristote},
title = {Les Politiques},
  
 }
 

\stopbuffer

\usebtxdataset[philosophie ancienne][biblio.buffer]
\usebtxdefinitions[apa]
\definebtxrendering[philosophie ancienne][apa][dataset=philosophie ancienne]
\setupbtxrendering[continue =yes]
 \starttext

\startchapter[title={Introduction à la Philosophie}]

Dans les notes qui suivent, on s’intéressera à la pensée philosophique comme 
philosophie politique. Aristote, le philosophe grec qui publia et commenta les 
Constitutions des anciennes cités grecques, commence son ouvrage {\it les 
Politiques} par la thèse selon laquelle \quotation {l’homme est un animal 
politique}\footnote{\cite[alternative=entry][philosophie ancienne::Aristote2]}.
\blank
Cicéron, ce grand homme politique et cet écrivain savant, a eu la formule bien 
connue, selon laquelle \quotation{Socrate fit descendre la philosophie du ciel 
sur la terre.}\footnote{\cite[alternative=entry][philosophie 
ancienne::Cicéron1]}, qui désigne la question fondamentale de l’intérêt nourri 
par la philosophie pour les {\it choses humaines}.

\stopchapter
 
\starttext

\startbackmatter

  \startchapter[title={Bibliographie}]

\startsection[title={Philosophie ancienne}]

\placelistofpublications[philosophie ancienne][method=local]

\stopsection

\stopchapter

\stopbackmatter

\stoptext 

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] Different text versions in columns?

2016-11-27 Thread Jean-Pierre Delange
Hi Wolfgang,

Thank you very much to clarify the use of \pushoutputstream.
I'm going to work with your two examples, in order to elaborate a sample of 
parallel texts in two different language on alternate pages...
JP

- Mail original -
De: "Wolfgang Schuster" 
À: "Mailing list for ConTeXt users" 
Envoyé: Dimanche 27 Novembre 2016 14:13:57
Objet: Re: [NTG-context] Different text versions in columns?

> Arthur Reutenauer 
> 26. November 2016 um 00:14
>> 1. Streams work in MkIV
>> 2. The MkIV version has a command to set sync points.
>
>That’s \pushoutputstreams, I presume.
Yes, you can use it to create paragraphs of equal height in different 
streams.

\setupbodyfont[tt]

\starttext

\startoutputstream[one]
 \setupalign[flushleft]
 \dorecurse{3}{Line \recurselevel\par}\pushoutputstream
 \blank
 \dorecurse{6}{Line \recurselevel\par}\pushoutputstream
 \blank
 \dorecurse{4}{Line \recurselevel\par}\pushoutputstream
\stopoutputstream

\startoutputstream[two]
 \setupalign[flushright]
 \dorecurse{5}{Line \recurselevel\par}\pushoutputstream
 \blank
 \dorecurse{2}{Line \recurselevel\par}\pushoutputstream
 \blank
 \dorecurse{7}{Line \recurselevel\par}\pushoutputstream
\stopoutputstream

\synchronizestreams[one,two]

\startoverlay
 {\outputstreambox[one]}
 {\raise2\strutdp\outputstreambox[two]}
\stopoverlay

\stoptext

>> Only the mechanism to create pages/columns for the stream content is
>> missing.
>
>Can you elaborate a bit?  I’m having the following use case in mind:
> exactly two streams, one on even-numbered pages, the other on the
> odd-numbered ones, with infrequent synchronisations.  The two streams
> could run in parallel, facing each other on the spread, and only be
> resynchronised every 5 or 10 pages, say.  Is that currently not
> possible?
You can save text and flush it afterwards but there is no command which
places the content side by side (or in columns). Below is a simple example
but I had to write the splitter myself.

\starttext

\startoutputstream[one]
 \startcolor[red]
 \dorecurse{10}{\input knuth\par}
 \stopcolor
\stopoutputstream

\startoutputstream[two]
 \startcolor[green]
 \dorecurse{10}{\input zapf\par}
 \stopcolor
\stopoutputstream

\synchronizestreams[one,two]

\setbox\scratchboxone\outputstreambox[one]
\setbox\scratchboxtwo\outputstreambox[two]

\doloop
   {\ifvoid\scratchboxone
  \exitloop
\else
  \setbox\scratchboxfour\vsplit\scratchboxone to \textheight
  \vbox to \vsize{\box\scratchboxfour\vss}%
  \setbox\scratchboxfive\vsplit\scratchboxtwo to \textheight
  \vbox to \vsize{\box\scratchboxfive\vss}%
\fi}

\stoptext

Wolfgang
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] TwoColumns in two different languages, with alternate text on even and odd page.

2016-11-27 Thread Jean-Pierre Delange
Dear List,

I've made 2 mistakes : 
1) a false link to a PDF text;
2) Giving a large PDF text.
There is the link to Petr Březina paper on TeX and bilingual editions, that 
I've previously mentionned :
http://mujweb.cz/petr-brezina/libelli/bilingue.pdf

Certainly, as Wolfgang put it, there is probably some ways to achieve the goal 
mentionned in the title of this thread : 2 parallel texts synchronized on the 
same page, in 2 different languages. Maybe through the "stream" macros.

JP

- Mail original -
De: "Jean-Pierre Delange" <adeiman...@free.fr>
À: "mailing list for ConTeXt users" <ntg-context@ntg.nl>
Envoyé: Dimanche 27 Novembre 2016 12:27:31
Objet: Re: [NTG-context] TwoColumns in two different languages, with alternate 
text on even and odd page.


Dear List,
I fear I made a mistake with this paper's address : 
https://zimbra.free.fr/service/home/~/bilingue.pdf?auth=co=fr=253997=2
Please, read it as attached file.
Best,
JP
- Mail original -
De: "Jean-Pierre Delange" <adeiman...@free.fr>
À: "mailing list for ConTeXt users" <ntg-context@ntg.nl>
Envoyé: Samedi 26 Novembre 2016 18:51:11
Objet: Re: [NTG-context] TwoColumns in two different languages, with alternate 
text on even and odd page.


Hi Arthur, Hans, Pablo and other brave ConteXT users !

The only development I've found on the subject matter of this thread is from 
Petr Březina (but in French), with some examples of historical printing 
material (like Novum Testamentum Graece et Latine and M. Tullius Cicero, Pro A. 
Licinio Archia poeta oratio. Rede für den Dichter A. Licinius Archias. 
Lateinisch / Deutsch. Übersetzt und herausgegeben von Otto Schönberger, 
bibliographisch ergänzte Ausgabe 1990, printed in Germany 1996, Reclam, 
Stuttgart, ISBN 3-15-001268-6.

Petr Březina works with pure TeX, in order to imitate F. Didot in printing a 
bilingual text on 2 parallel paragraphs (see "Tâche n° 4", within his test, 
page 12).
At the end of this file, there are some examples (see specially pages 26,27,28) 
: 
https://zimbra.free.fr/service/home/~/bilingue.pdf?auth=co=fr=253997=2

  
- Mail original -
De: "Arthur Reutenauer" <arthur.reutena...@normalesup.org>
À: "Mailing list for ConTeXt users" <ntg-context@ntg.nl>
Envoyé: Vendredi 25 Novembre 2016 23:33:59
Objet: Re: [NTG-context] TwoColumns in two different languages, with alternate 
text on even and odd page.

On Fri, Nov 18, 2016 at 01:16:28PM +0100, Jean-Pierre Delange wrote:
> I make a statement on a part of the Arthur's reply (" there are no real-life 
> examples of documents that use it") : in fact, there are rare examples of 
> such printing materials : scholar editing and printing of Ancient texts are 
> mainly (if I am right) such printing material (including Ancient Armenian or 
> Georgian liturgic hymns). 

  That’s not what I meant.  There is an experimental mechanism in
ConTeXt called streams that could be part of the solution to your
problem, but there are no publicly available documents that make use of
it.  The commands for creating and managing streams are in the file
page-str.mkiv; there are short examples at the end.

  I mention this because this is typically the kind of issue that need
serious input from users in order to become a meaningful feature.

Best,

Arthur
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
_

Re: [NTG-context] TwoColumns in two different languages, with alternate text on even and odd page.

2016-11-26 Thread Jean-Pierre Delange

Hi Arthur, Hans, Pablo and other brave ConteXT users !

The only development I've found on the subject matter of this thread is from 
Petr Březina (but in French), with some examples of historical printing 
material (like Novum Testamentum Graece et Latine and M. Tullius Cicero, Pro A. 
Licinio Archia poeta oratio. Rede für den Dichter A. Licinius Archias. 
Lateinisch / Deutsch. Übersetzt und herausgegeben von Otto Schönberger, 
bibliographisch ergänzte Ausgabe 1990, printed in Germany 1996, Reclam, 
Stuttgart, ISBN 3-15-001268-6.

Petr Březina works with pure TeX, in order to imitate F. Didot in printing a 
bilingual text on 2 parallel paragraphs (see "Tâche n° 4", within his test, 
page 12).
At the end of this file, there are some examples (see specially pages 26,27,28) 
: 
https://zimbra.free.fr/service/home/~/bilingue.pdf?auth=co=fr=253997=2

  
- Mail original -
De: "Arthur Reutenauer" <arthur.reutena...@normalesup.org>
À: "Mailing list for ConTeXt users" <ntg-context@ntg.nl>
Envoyé: Vendredi 25 Novembre 2016 23:33:59
Objet: Re: [NTG-context] TwoColumns in two different languages, with alternate 
text on even and odd page.

On Fri, Nov 18, 2016 at 01:16:28PM +0100, Jean-Pierre Delange wrote:
> I make a statement on a part of the Arthur's reply (" there are no real-life 
> examples of documents that use it") : in fact, there are rare examples of 
> such printing materials : scholar editing and printing of Ancient texts are 
> mainly (if I am right) such printing material (including Ancient Armenian or 
> Georgian liturgic hymns). 

  That’s not what I meant.  There is an experimental mechanism in
ConTeXt called streams that could be part of the solution to your
problem, but there are no publicly available documents that make use of
it.  The commands for creating and managing streams are in the file
page-str.mkiv; there are short examples at the end.

  I mention this because this is typically the kind of issue that need
serious input from users in order to become a meaningful feature.

Best,

Arthur
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] TwoColumns in two different languages, with alternate text on even and odd page.

2016-11-26 Thread Jean-Pierre Delange
Hi Arthur,

Thanks a lot for your advise. I'm looking forward to the mechanism you're 
talking to (streams) and I don't give up for testing a useful kind of 
typesetting where the goal is to place 2 or 3 parallel paragraphs into columns 
on the even page (e. g. mainly greek & latin & modern language) with 'criticus 
apparatus' on different levels in the footnotes, with commentary on the odd 
page.

It seems that this combination with specific rulles for the even page (where 
the 2 or more parallel paragraphs are defined) aims some complex difficulties 
(because we have to synchronize the odd page text in facing the left page's 
text). There are some examples with LaTeX reledmac commands here : 
https://www.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/reledmac/examples (work 
done by Maieul Rouquette and alii). 

I've founded enumerations of such issues in order to compose a text on a double 
page with 'reledpar' and 'reledmac' packages in LaTeX here : 
http://distrib-coffee.ipsl.jussieu.fr/pub/mirrors/ctan/macros/latex/contrib/reledmac/reledpar.pdf
 (the document is 126 pages long). And for 'reledmac' package : 
ftp://ftp.dante.de/tex-archive/macros/latex/contrib/reledmac/reledmac.pdf (422 
pages).

I'll try to make some 'meaningful feature' step by step, in order to clarify 
what kind of issues we are confronting to. At the moment, the main issue would 
be to fix the parralel text (greek/latin) on the same columns on following 
pages in a page with footnotes (because the greek text - or latin - don't stay 
at the right place).

Well, whatever the whole problem is, thank you very much to help me to clarify 
the situation.
JP 

- Mail original -
De: "Arthur Reutenauer" <arthur.reutena...@normalesup.org>
À: "Mailing list for ConTeXt users" <ntg-context@ntg.nl>
Envoyé: Vendredi 25 Novembre 2016 23:33:59
Objet: Re: [NTG-context] TwoColumns in two different languages, with alternate 
text on even and odd page.

On Fri, Nov 18, 2016 at 01:16:28PM +0100, Jean-Pierre Delange wrote:
> I make a statement on a part of the Arthur's reply (" there are no real-life 
> examples of documents that use it") : in fact, there are rare examples of 
> such printing materials : scholar editing and printing of Ancient texts are 
> mainly (if I am right) such printing material (including Ancient Armenian or 
> Georgian liturgic hymns). 

  That’s not what I meant.  There is an experimental mechanism in
ConTeXt called streams that could be part of the solution to your
problem, but there are no publicly available documents that make use of
it.  The commands for creating and managing streams are in the file
page-str.mkiv; there are short examples at the end.

  I mention this because this is typically the kind of issue that need
serious input from users in order to become a meaningful feature.

Best,

Arthur
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] TwoColumns in two different languages, with alternate text on even and odd page.

2016-11-23 Thread Jean-Pierre Delange
Hi Hans,

Thank you very much Hans for your help. I'll soon try your code and I'll report 
sooner as possible.
A sample of some work I've referred to, using two columns, a rich criticus 
apparatus in greek, latin and georgian, is : "Les Hymnes de la Résurrection. I. 
Hymnographie liturgique géorgienne, introduction, traduction et annotation des 
textes du Sinaï 18 (Sources liturgiques, 3), Paris, 2000" (see here : 
https://rbecs.org/2015/05/06/hr/#more-3249)
Unfortunately, the book is not under my hand.

JP


- Mail original -
De: "Hans Hagen" <pra...@wxs.nl>
À: ntg-context@ntg.nl
Envoyé: Mardi 22 Novembre 2016 20:14:45
Objet: Re: [NTG-context] TwoColumns in two different languages, with alternate 
text on even and odd page.

On 11/18/2016 1:16 PM, Jean-Pierre Delange wrote:

> I make a statement on a part of the Arthur's reply (" there are no real-life 
> examples of documents that use it") : in fact, there are rare examples of 
> such printing materials : scholar editing and printing of Ancient texts are 
> mainly (if I am right) such printing material (including Ancient Armenian or 
> Georgian liturgic hymns).
>
> An example of such a book : on the even page you read a 'twocolumns' text 
> (say : Greek text with its Latin translation) with there own page setting, 
> including Stephanus apparatus in the footer, and several levels of footnotes 
> within the same footer. Commentaries (in English, French, German, usw) and 
> the like are on the odd page. The average (or regular) situation seems to be 
> less complicated : Greek or Latin text on the even page and translation on 
> the odd page. With Pablo Rodriguez help (actually, this is mainly Pablo's 
> work) I have tried to figure such a goal. But before setting up the even/odd 
> page, there is an issue which one has to fix: the text on two columns is well 
> fitted on the first page, but not on the following pages. How to fix this 
> issue with Greek text on the left column and Latin Text on the right one ? 
> See the mismatch between texts on the second page in the sample below .
> Thank you very much for your remarks and advices.

Below is an example that should work with the latest beta. I introduced 
two new keys 'spacebefore' and 'spaceinbetween' for notes. These are 
needed when we have multiple note categories. In mixed columns this is 
supported. In single column mode only with luatex experimental (so 
patience is needed, but no one asked for this feature anyway).

\setupnotes[spacebefore=4*line]
\setupnotes[spaceinbetween=line]

\starttext


 \setupnote [footnote][before=,after=]
 \definenote[toofnote][before=,after=]

 \dorecurse{100}{
 test #1.a\footnote{note #1}
 test #1.b\toofnote{eton #1}
 \par}

 \page

 \setuplanguage[agr][patterns={agr,la}]

 \mainlanguage[agr] % Greek as main language

 \definefallbackfamily [mainface] [serif] [GFS Didot] 
[preset=range:greek]
 \definefontfamily [mainface] [serif] [TeX Gyre Pagella]

 \setupbodyfont[mainface] % ,7.8pt]

 \setuplayout[header=2cm,footer=2cm]

 \setupnotes[compress=yes]
 \setupnotations[alternative=serried]

 \definenote[aNote]
 \definenote[bNote]
 \definenote[cNote]
 \definenote[dNote]

 \setupnote[aNote][before=,after=]
 \setupnote[bNote][before=,after=]
 \setupnote[cNote][before=,after=]
 \setupnote[dNote][before=,after=]

 \def\ANote#1#2{#1\aNote{#1] #2}}
 \def\BNote#1#2{#1\bNote{#1] #2}}
 \def\CNote#1#2{#1\cNote{#1] #2}}
 \def\DNote#1#2{#1\dNote{#1] #2}}

 \setupalign[hz, hanging]
 \setuptolerance[strict]

\setupnotes[spacebefore=4*line]
\setupnotes[spaceinbetween=]

 % \setuplinenumbering[step=5, location=inright, 
distance=1ex,align=center, width=0.5em]

 \definemargindata[Stephanus][location=inner, distance=2ex,style=\em]

 % \setupbodyfont[mainface,7.8pt]

 \start\fr % some text in French
 Définir un `apparat critique' et le mettre en page avec un 
traitement de texte
 courant est un véritable casse-tête. LaTeX et ConTeXt offrent des 
outils
 d'automatisation encore assez mal connus dans la communauté des 
éditeurs,
 notamment dans l'édition savante, pour la collation et la 
comparaison de textes
 médiévaux.
 \stop

 \blank

 \start\en % some text in English
 {\em It is not very easy to define a `criticus apparatus' with some 
current tools
 (like Microsoft Office Word or LibreOffice). Maybe \ConTeXt offers 
some ways that
 seem easier, in order to improve clear and precise printing.}
 \stop

 \dorecurse{4}{
 \startmixedcolumns[n=2, balance=yes]
 \Stephanus{1a} Ὁμώνυμα λέγεται ὧν ὄνομα μόνον κοινόν, ὁ δὲ 
κατὰ τοὔνομα
 λόγος τῆς οὐσίας ἕτερος, οἷον ζῷον ὅ τε ἄνθρωπος καὶ τὸ 
γεγραμμένον•
 τούτων γὰρ ὄνομα μόνον κοινόν, ὁ δὲ κατὰ τοὔνομα λ

[NTG-context] TwoColumns in two different languages, with alternate text on even and odd page.

2016-11-18 Thread Jean-Pierre Delange
Hi Arthur and Hans,

I make a statement on a part of the Arthur's reply (" there are no real-life 
examples of documents that use it") : in fact, there are rare examples of such 
printing materials : scholar editing and printing of Ancient texts are mainly 
(if I am right) such printing material (including Ancient Armenian or Georgian 
liturgic hymns). 

An example of such a book : on the even page you read a 'twocolumns' text (say 
: Greek text with its Latin translation) with there own page setting, including 
Stephanus apparatus in the footer, and several levels of footnotes within the 
same footer. Commentaries (in English, French, German, usw) and the like are on 
the odd page. The average (or regular) situation seems to be less complicated : 
Greek or Latin text on the even page and translation on the odd page. With 
Pablo Rodriguez help (actually, this is mainly Pablo's work) I have tried to 
figure such a goal. But before setting up the even/odd page, there is an issue 
which one has to fix: the text on two columns is well fitted on the first page, 
but not on the following pages. How to fix this issue with Greek text on the 
left column and Latin Text on the right one ? See the mismatch between texts on 
the second page in the sample below .
Thank you very much for your remarks and advices.
JP

\setuplanguage[agr][patterns={agr,la}]
\mainlanguage[agr] % Greek as main language
 \definefallbackfamily [mainface] [serif] [GFS Didot] [preset=range:greek]
\definefontfamily [mainface] [serif] [TeX Gyre Pagella]
\setuplayout[header=2cm, footer=2cm]
  \setupnotes[compress=yes]
\setupnotations[alternative=serried]
\definelinenote[aNote]
\definelinenote[bNote][n=2]
\definelinenote[cNote][n=3]
\definelinenote[dNote][paragraph=yes]
\def\ANote#1#2{#1\aNote{#1] #2}}
\def\BNote#1#2{#1\bNote{#1] #2}}
\def\CNote#1#2{#1\cNote{#1] #2}}
\def\DNote#1#2{#1\dNote{#1] #2}}
\setupalign[hz, hanging]
\setuptolerance[strict]
\setuplinenumbering[step=5, location=inright, distance=1ex,
 align=center, width=0.5em]
\definemargindata[Stephanus][location=inner, distance=2ex,
 style=\em]
\setupbodyfont[mainface, 7.8pt]
   % \definecolumnset[example][n=2, balance=yes]
\starttext
\start\fr % some text in French
Définir un `apparat critique' et le mettre en page avec un
traitement de texte courant est un véritable casse-tête. LaTeX et
ConTeXt offrent des outils d'automatisation encore assez mal connus
dans la communauté des éditeurs, notamment dans l'édition
savante, pour la collation et la comparaison de textes
médiévaux.\par
\stop
\blank
\start\en % some text in English
{\em It is not very easy to define a `criticus apparatus' with some current 
tools (like Microsoft Office Word or LibreOffice). Maybe \ConTeXt offers some 
ways that seem easier, in order to improve clear and precise printing.}
  \stop


\dorecurse{4}{\startcolumns[n=2, balance=yes]
\Stephanus{1a} Ὁμώνυμα λέγεται ὧν ὄνομα μόνον κοινόν, ὁ δὲ κατὰ τοὔνομα 
λόγος τῆς οὐσίας ἕτερος, οἷον ζῷον ὅ τε ἄνθρωπος καὶ τὸ γεγραμμένον• τούτων γὰρ 
ὄνομα μόνον κοινόν, ὁ δὲ κατὰ τοὔνομα λόγος τῆς οὐσίας ἕτερος• ἐὰν γὰρ ἀποδιδῷ 
τις τί ἐστιν αὐτῶν ἑκατέρῳ τὸ ζῴῳ εἶναι, ἴδιον ἑκατέρου λόγον ἀποδώσει. 
συνώνυμα δὲ λέγεται ὧν τό τε ὄνομα κοινὸν καὶ ὁ κατὰ τοὔνομα λόγος τῆς οὐσίας ὁ 
αὐτός, οἷον ζῷον ὅ τε ἄνθρωπος καὶ ὁ βοῦς• τούτων γὰρ ἑκάτερον κοινῷ ὀνόματι 
προσαγορεύεται ζῷον, καὶ ὁ λόγος δὲ τῆς οὐσίας ὁ αὐτός• ἐὰν γὰρ ἀποδιδῷ τις τὸν 
ἑκατέρου λόγον τί ἐστιν αὐτῶν ἑκατέρῳ τὸ ζῴῳ εἶναι, τὸν αὐτὸν λόγον ἀποδώσει.  

\column

\startlinenumbering[continue]
Aequivoca dicuntur quorum \CNote{nomen}{first note} solum
commune est, secundum nomen vero \ANote{substantiae}{second note}
\ANote{ratio}{second note} diversa, ut animal
\DNote{homo}{third note} et quod pingitur. Horum enim solum nomen commune 
est, secundum nomen vero substantiae ratio diversa; si enim quis assignet quid 
est utrique eorum quo sint animalia, propriam assignabit utriusque rationem. 
Univoca vero dicuntur quorum et nomen commune est et secundum nomen eadem 
substantiae ratio, ut animal homo atque bos.

\stoplinenumbering

\stopcolumns}
\stoptext



- Mail original -
De: "Arthur Reutenauer" 
À: "Mailing list for ConTeXt users" 
Envoyé: Mardi 15 Novembre 2016 17:39:40
Objet: Re: [NTG-context] Wrtiting in two languages

> 2) Second situation : you want to print a translation on the same page (say 
> the even page) as the original Greek text, with the commentary (or whatever) 
> on the odd page. I fear there is no way to do this at the time (that was 
> impossible with CTX early in 2016). I didn't retry these former weeks...

  Actually, there has been, for quite a long time, a mechanism called
streams in ConTeXt that aimed at doing exactly that.  It’s incomplete
and there are no real-life 

Re: [NTG-context] Wrtiting in two languages

2016-11-18 Thread Jean-Pierre Delange
High Peter,

There is somehow a problem with a dorecurse command setting up on '1000' !
If I remember well, Ursula was in a want of a trick which allow to print 
Greek/German parallel text only time to time, inside of a regular page. To 
doing so, I've scrutinized the solution I gave, and I don't see the error you 
have mentionned. Would you please explain how this sample may work : 
https://mailman.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2012/068387.html ? IMHO it is not 
as simple that it could be.
See below the same sample I gave with a dorecurse command :

% Set the main language and Greek
\setuplanguage[de][patterns={de,agr}]
\mainlanguage[de]
% Set the Greek font (use your usual Greek font)
\definefallbackfamily[mainface][serif][Theano Didot][preset=range:greek, 
it={Old Standard Italic}, force=yes]
\definefontfamily [mainface] [sans] [FreeSans] [rscale=0.8]
\setupbodyfont[mainface]
% You have to set protrusion parameters and the text width - Attention ! There 
is no heritage from paragraph to another paragraph
\setupalign[hz,hanging]
% If the tolerance setting is 'verystrict', then you can get some issue in the 
Greek printing
\setuptolerance[strict]
% Here you set 2 columns and thei alignment. You can play with points (pt). 
Here the Column 1 is in 250pt, regular et and left aligned.
\defineparagraphs[TwoColumns][n=2, align={hz,hanging}]
\setupparagraphs[TwoColumns][1][width=250pt, style=regular, align=right]
\starttext
\dorecurse{10}{I. Qua vos ratione, o viri Athenienses, affecerint accusatores 
mei, nescio: me certe sic affecerunt, ut mei ipsius paene oblitus fuerim, usque 
eo ad persuadendum accommodate dicebant. 

How you, O Athenians, have been affected by my accusers, I cannot tell; but I 
know that they almost made me forget who I was—so persuasively did they speak; 
nd yet they have hardly uttered a word of truth.

\startTwoColumns
Ὅτι μὲν ὑμεῖς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πεπόνθατε ὑπὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων, οὐκ οἶδα· 
ἐγὼ δ' οὖν καὶ αὐτὸς ὑπ' αὐτῶν ὀλίγου ἐμαυτοῦ ἐπελαθόμην, οὕτω πιθανῶς 
ἔλεγον;καίτοι ἀληθές γε, ὡς ἔπος εἰπεῖν, οὐδὲν εἰρήκασιν. 
\TwoColumns
Was wohl euch, ihr Athener, meine Ankläger angetan haben, weiß ich nicht: ich 
meinesteils aber hätte ja selbst beinahe über sie meiner selbst vergessen; so 
überredend haben sie gesprochen. Wiewohl - Wahres, dass ich das Wort 
heraussage, haben sie gar nichts gesagt.
\stopTwoColumns

Je ne sais, Athéniens, quelle impression mes accusateurs ont faite sur vous. 
Pour moi, en les entendant, peu s’en est fallu que je ne me méconnusse 
moi-même, tant ils ont parlé d’une manière persuasive ; et cependant, à parler 
franchement, ils n’ont pas dit un mot qui soit véritable.}
\stoptext



- Mail original -
De: "Peter Münster" <pmli...@free.fr>
À: ntg-context@ntg.nl
Envoyé: Mardi 15 Novembre 2016 19:53:02
Objet: Re: [NTG-context] Wrtiting in two languages

On Tue, Nov 15 2016, Jean-Pierre Delange wrote:

> The best way is to use the TwoColumns command

When the text spans several pages, there is a problem:

\defineparagraphs[TwoColumns][n=2]
\setupparagraphs[TwoColumns][1][width=250pt, style=italic, align=left]
\starttext
\startTwoColumns
  \dorecurse{1000}{left }
  \TwoColumns
  \dorecurse{1000}{right }
\stopTwoColumns
\stoptext

This works: https://mailman.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2012/068387.html

-- 
   Peter
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] Wrtiting in two languages

2016-11-15 Thread Jean-Pierre Delange

Hi Ursula,

There is many ways to do this.

1) First case : you have some greek text on a column and its translation on the 
second columns after some text in German on a single column (plain page).

The best way is to use the TwoColumns command and a preamble where German, 
Ancient greek, fonts, paragraphs, usw, are defined.
You may have to set the width of each paragraph. Note that if Germain is the 
main language, you have to use a 'fallback' command to get some Greek text, and 
you have to set a font which allow to print Greek text. You may try this :

% Setup the main language and Greek
\setuplanguage[de][patterns={de,agr}]
\mainlanguage[de]
% Set the Greek font (use your usual Greek font)
\definefallbackfamily[mainface][serif][Theano Didot][preset=range:greek, 
it={Old Standard Italic}, force=yes]
\definefontfamily [mainface] [sans] [FreeSans] [rscale=0.8]
\setupbodyfont[mainface]
% You have to set protrusion parameters and the text width - Attention ! There 
is no heritage from paragraph to another paragraph
\setupalign[hz,hanging]
% If the tolerance setting is 'verystrict', then you can get some issue in the 
Greek printing
\setuptolerance[strict]
% Here you set 2 columns and their alignment. You can play with points (pt). 
Here the Column 1 is in 250pt, italics et and left aligned.
\defineparagraphs[TwoColumns][n=2, align={hz,hanging}]
\setupparagraphs[TwoColumns][1][width=250pt, style=italic, align=left]
\starttext
\startTwoColumns
Ὅτι μὲν ὑμεῖς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, 
πεπόνθατε ὑπὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων, 
οὐκ οἶδα· ἐγὼ δ' οὖν καὶ αὐτὸς ὑπ' 
αὐτῶν ὀλίγου ἐμαυτοῦ ἐπελαθόμην, 
οὕτω πιθανῶς ἔλεγον
\TwoColumns
Was wohl euch, ihr Athener, meine Ankläger angetan haben, weiß ich nicht: ich 
meinesteils aber hätte ja selbst beinahe über sie meiner selbst vergessen; so 
überredend haben sie gesprochen. 
\stopTwoColumns
\stoptext

2) Second situation : you want to print a translation on the same page (say the 
even page) as the original Greek text, with the commentary (or whatever) on the 
odd page. I fear there is no way to do this at the time (that was impossible 
with CTX early in 2016). I didn't retry these former weeks...

I hope this helps, as Pablo says !
JP
 
- Mail original -
De: "Ursula Hermann" 
À: "mailing list for ConTeXt users" 
Envoyé: Lundi 14 Novembre 2016 11:13:53
Objet: [NTG-context] Wrtiting in two languages





Hy evreybody! 



If i write a text in acient greek and in german side by side, how can I do 
this? The mainlanguage should be german . But is that the right way if i 
wright: 



\starttext 



Hier bin ich 



and then i write side by side \startgreek and\stopgreek 



\stoptext ? 



Thanks for helping 



Uschi 
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] texexec in ConTeXt Standalone does not work

2016-10-28 Thread Jean-Pierre Delange

Hi Asim,

Before typing |: |||set OSFONTDIR=c:/windows/fonts you have to go to 
|/context/tex/texmf-win64/bin/ and type : ||set PATH=%PATH% (if your 
Windows system is |||32 bits |Windows, modify the command).

|

|Then : |||set OSFONTDIR=c:/windows/fonts||

||After that, in the same directory 
(|/context/tex/texmf-win64/bin/)| type :||


|1) ||context --generate then 2) ||context --make|

|3) In order to reload all fonts installed in c:/windows/fonts, type the 
following command :|


|mtxrun --script fonts --reload|

|You may verify the installation of any font with the following command :|

mtxrun --script fonts --list --pattern=AnyFont* --all (you can play with * 
before and/or after the Font name))

|Hope that helps,|

|JP
|


Le 28/10/2016 à 20:35, Asim ConTeXt a écrit :

Thank you.
I want to use MkII because, as far as I know, MkII uses pdfTeX; which 
is stable. While MkIV uses LuaTeX; which is yet in development. 
Further, pdfTeX is better at microtypography.

Am I correct at these two points? I would like to hear from you.

I found that my system fonts are located at c:\windows\fonts, so I 
added this address in front of OSFONTDIR in texmf.cnf file. But it 
still is not working, although the previous warning message has now 
gone. ConTeXt now silently stops the processing and does not give any 
output file.


On Fri, Oct 28, 2016 at 3:34 AM, Mica Semrick > wrote:


Any reason you want to use MKII instead of MKIV?

It looks lime you need to set the environment variable OSFONTDIR,
which should point to the directory where your fonts are stored.

-m

On October 27, 2016 2:02:10 PM PDT, Asim ConTeXt
> wrote:

Dear list members,
I am new to ConTeXt world. I have installed ConTeXt Standalone
according to the instructions given in ConTeXt Standalone with
TexWorks


 and
instructions given in Windows Installation
. I
added the address of context.exe into the Processing Tools of
TeXworks, according to instruction # 6 in ConTeXt Standalone
with TexWorks


 and
compiled a simple ConTeXt document, it works fine. But I want
to use texexec (MkII), I had installed Ruby according to the
instruction 1. I added address of texexec.exe to the
Processing Tools of TeXworks; but when I try to compile the
simple document, it does not work and gives the following
warning and stops without giving any output pdf file:

warning:
c:/Users/bsee1206/Desktop/ConTeXt/tex/texmf/web2c/texmf.cnf:49:
(kpathsea) No cnf value on line: OSFONTDIR =.

Any suggestions?



If your question is of interest to others as well, please add an entry 
to the Wiki!

maillist :ntg-context@ntg.nl   
/http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

webpage  :http://www.pragma-ade.nl  /http://context.aanhet.net
archive  :https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits
/
wiki :http://contextgarden.net



___
If your question is of interest to others as well, please add an
entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl
 /
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
 webpage  :
http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive  :
https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
 wiki :
http://contextgarden.net

___


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of 

Re: [NTG-context] Ideas for improving documentation of ConTeXt

2016-10-10 Thread Jean-Pierre Delange


- Mail original -
De: "Henning Hraban Ramm" <te...@fiee.net>
À: "mailing list for ConTeXt users" <ntg-context@ntg.nl>
Envoyé: Lundi 10 Octobre 2016 23:41:11
Objet: Re: [NTG-context] Ideas for improving documentation of ConTeXt

Am 2016-10-10 um 19:04 schrieb Jean-Pierre Delange <adeiman...@free.fr>:

> https://fr.wikibooks.org/wiki/ConTeXt 

A user named Piksi started (and immediately abandoned) an English one at
https://en.wikibooks.org/wiki/ConTeXt

I have a look at it in the beginning of 2016. Why don't feed this page with a 
few ConTeXt starter docs ?

I did the same here:
https://www.gitbook.com/book/fiee/context-starter/welcome

error 403 ...

While I _am_ planning to write a ConTeXt book in German and already created an 
extensive outline, I found gitbook to be the wrong platform. Anyway I guess it 
will just end up on my big pile of started-and-abandoned projects...

BTW Alan let me have a look at his book: it already looks good and has a lot of 
content, but has still a long way to go until we can hope to see it printed.

Some more information about this project ?

Thanks,
JP


Greetlings, Hraban
---
http://www.fiee.net
http://wiki.contextgarden.net
https://www.cacert.org (I'm an assurer)
GPG Key ID 1C9B22FD

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] Ideas for improving documentation of ConTeXt

2016-10-10 Thread Jean-Pierre Delange
Dear List,

This discussion (and proposals) is very interesting and I am afraid to say that 
all the points of view are relevant. But the core idea of Jonas is to get a 
kind of samples database where access is defined by key-word as "columnset" or 
"frame", etc. I don't know if making this kind of tool is as simple as it 
appears to be, but why not ? Surely, the individual (or group) has to be very 
devoted. Certainly it is possible to get code containing many errors, but Jonas 
would be inspired to get a further enquiry on this matter. Surely, there is a 
need to access quickly to the relevant information, but I don't know if it is 
possible to clear the way much more than the ConTeXt Garden wiki allows to do 
so.

I order to learn ConTeXt for my own purpose and work, I have begun to start a 
Wikibook, because a few months ago I simply didn't know the name of ConTeXt, 
but I was sure that it was a best way for me to use it than LaTeX : my aim was 
not to build a very well structured database, but to get some code with samples 
on the same page (as a quick first help), chapter by chapter, from simple to 
complex (e. g. "simple frame"; "frame in a column" etc.) in order to access 
quickly to my documentation, and to help beginners like me. I feed this 
"database" with ConTeXt Garden samples and with test samples from the 
mailing-list, as long as I can understand them (I am not a mathematician, only 
someone who needs to print classical texts) : 
https://fr.wikibooks.org/wiki/ConTeXt 

A simple question : is it usefull to get a very quick access to a documentation 
where explanation is absent ? That's why the current explanation is very useful 
: even if you have to read full pages at length, the explanation given in the 
PDF documentation is an accurate information and oftenly says something which 
allow to lead to a solve your issue. So, it seems there is a conflict between 
the desire of a quick access to relevant information and the need of learning 
ConTeXt with patience !
JP



- Mail original -
De: "Thomas A. Schmitz" 
À: "mailing list for ConTeXt users" 
Envoyé: Lundi 10 Octobre 2016 09:57:24
Objet: Re: [NTG-context] Ideas for improving documentation of ConTeXt

On 10/10/2016 07:43 AM, Jonas Baggett wrote:
>
> Thanks for your encouragement ! Yes that looks like an interesting
> challenge for me, but it is not something I am wanting to do alone
> because of my lack of experience, at least I would need someone to coach
> me. Actually I don't have really experience with web developpment and I
> would at least need help for the technological choices. Having someone
> that tells me that if I use technology X, there are module Y and Z that
> will be a good fit is a good start.

Just two small remarks:

1. there are not that many modules in ConTeXt because most of the 
functionality is in the core. If you come from the LaTeX world, you may 
expect several hundred packages, each with their own idiosyncracies and 
documentation. That's not the case here.

2. As for your documentation project, let me be honest: unless someone 
very dedicated and very knowledgeable makes a long-term commitment and 
looks after these examples, they are worse than useless. Unless there is 
very tight control, they may contain bad and/or outdated code and lead 
newcomers in the wrong direction. The context way has always been to 
avoid boilerplate templates and let users roll their own styles. Which 
makes sense since in context almost every detail can be changed easily 
via dedicated setup commands. (This is again quite unlike LaTeX and its 
document classes that predefine many details.) I have problems imagining 
a collection of sample documents that will be more than a haphazard 
bunch of fortuitous designs.

Thomas
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] Footnotes inside and outside a framed text

2016-10-05 Thread Jean-Pierre Delange
Hi Pablo,

I'll try very soon your trick as I'll try Massi's.
Thank you very much.

- Mail original -
De: "Pablo Rodriguez" <oi...@gmx.es>
À: "mailing list for ConTeXt users" <ntg-context@ntg.nl>
Envoyé: Mardi 4 Octobre 2016 20:44:05
Objet: Re: [NTG-context] Footnotes inside and outside a framed text

On 10/04/2016 05:36 PM, Jean-Pierre Delange wrote:
> Thank you Massi for your help !

Sorry for not having answered before, Jean-Pierre.

Last year, Hans replied to a question on the very same issue
(https://mailman.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2015/083570.html), with
the following code:

\framed{three\postponenotes\footnote{3}}\flushnotes

I hope it helps,


Pablo
-- 
http://www.ousia.tk
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] Footnotes inside and outside a framed text

2016-10-04 Thread Jean-Pierre Delange
Thank you Massi for your help !

- Mail original -
De: "mf" 
À: ntg-context@ntg.nl
Envoyé: Lundi 3 Octobre 2016 00:47:56
Objet: Re: [NTG-context] Footnotes inside and outside a framed text

You should set the footnote text before the frame, with
\footnotetext[id]{text}.
In case you need to set more footnotes, set them in the order they will
be called in your frame (or float, like tables or formulas).

In case you define your own footnotes, use 
\setnotetext[yourfootnote][id]{text}.

\footnotetext[id]{text} is the same as
\setnotetext[footnote][id]{text}.

%% begin modified example
\defineframedtext
[MyFrame]
[before={\blank[3*big]},
 after={\blank[3*big]},
  frame=on,
  background=MyFrame,
  %width=\textwidth,
width=max,
height=fit,
style={\setupbodyfont[9pt]}]

 \starttext
 Here we place some text with a footnote\footnote{This is a first
footnote.} before the framed text in order to see how the footnotes are
printed by \ConTeXt.
 
 \input knuth

% we set the footnote text in advance
 \setnotetext[footnote][fn2]{This is a second footnote}
 \startMyFrame[Title=Attention !]
 This is a frame with no special paragraphs, 
 but a footnote\note[fn2] % we put only the footnote marker 
 inside the framed text that \ConTeXt  should print in the page footer.
 
 \input ward
 
 \stopMyFrame
 
 Here we place some text with another footnote\footnote{This is the
third footnote. Note that the second footnote in the frame is not
printed.} after the framed text in order to test how the footnotes are
printed by \ConTeXt ...
 
 \input knuth
 \stoptext
%% end modified example

Best regards,
Massi

> Dear List,
> 
> I am currently writing documents with some framed texts, sometimes
> with a few footnotes inside these framed texts. The frames are
> coloured ones using MPGraphic (but  there is no use of MPGraphic in
> the sample below). The issue is that only footnotes outside of the
> framed text are printed in the footer, using Windows 10 or Linux
> Ubuntu, with CTX current version 2016-07-01 or later. What is the way
> to print the footnote outside of the frame (alternatively, inside of
> the frame) ?
> 
> Thank you very much for your help.
> JP
> 
> See below the minimal sample :
> 
> \defineframedtext
> [MyFrame]
> [before={\blank[3*big]},
>  after={\blank[3*big]},
>   frame=on,
>   background=MyFrame,
>   %width=\textwidth,
> width=max,
> height=fit,
> style={\setupbodyfont[9pt]}]
> 
>  \starttext
>  Here we place some text with a footnote\footnote{This is a first
> footnote.} before the framed text in order to see how the footnotes
> are printed by \ConTeXt.
>  
>  \input knuth
>  \startMyFrame[Title=Attention !]
>  This is a frame with no special paragraphs, but a
> footnote\footnote{This is a second footnote} inside the framed text
> that \ConTeXt  should print in the page footer.
>  
>  \input ward
>  
>  \stopMyFrame
>  
>  Here we place some text with another footnote\footnote{This is the
> third footnote. Note that the second footnote in the frame is not
> printed.} after the framed text in order to test how the footnotes
> are printed by \ConTeXt ...
>  
>  \input knuth
>  \stoptext
> _
> __
> If your question is of interest to others as well, please add an
> entry to the Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/nt
> g-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
> archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
> wiki : http://contextgarden.net
> _
> __
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___

[NTG-context] Footnotes inside and outside a framed text

2016-10-02 Thread Jean-Pierre Delange
Dear List,

I am currently writing documents with some framed texts, sometimes with a few 
footnotes inside these framed texts. The frames are coloured ones using 
MPGraphic (but  there is no use of MPGraphic in the sample below). The issue is 
that only footnotes outside of the framed text are printed in the footer, using 
Windows 10 or Linux Ubuntu, with CTX current version 2016-07-01 or later. What 
is the way to print the footnote outside of the frame (alternatively, inside of 
the frame) ?

Thank you very much for your help.
JP

See below the minimal sample :

\defineframedtext
[MyFrame]
[before={\blank[3*big]},
 after={\blank[3*big]},
  frame=on,
  background=MyFrame,
  %width=\textwidth,
width=max,
height=fit,
style={\setupbodyfont[9pt]}]

 \starttext
 Here we place some text with a footnote\footnote{This is a first footnote.} 
before the framed text in order to see how the footnotes are printed by 
\ConTeXt.
 
 \input knuth
 \startMyFrame[Title=Attention !]
 This is a frame with no special paragraphs, but a footnote\footnote{This is a 
second footnote} inside the framed text that \ConTeXt  should print in the page 
footer.
 
 \input ward
 
 \stopMyFrame
 
 Here we place some text with another footnote\footnote{This is the third 
footnote. Note that the second footnote in the frame is not printed.} after the 
framed text in order to test how the footnotes are printed by \ConTeXt ...
 
 \input knuth
 \stoptext
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] Hyphenation on apostrophe and proper noun

2016-10-01 Thread Jean-Pierre Delange
Hi Alain,

The ConTeXt version 2016.07.17 (or 2016.07.16 ?) allows to correct this issue 
(if I remember and don't make a mistake).
Hope this helps !
JP

- Mail original -
De: "Alain Auger" <aau...@diffusionvie.com>
À: ntg-context@ntg.nl
Envoyé: Vendredi 30 Septembre 2016 19:12:30
Objet: Re: [NTG-context] Hyphenation on apostrophe and proper noun



Bonjour Jean-Pierre, 
excellent ! Votre solution corrige le problème de l'apostrophe. 

Toutefois j'ai rencontré un message d'erreur avec la commande : 
\mainlanguage[fr] 
Est-ce la version de ConTeXt que j'utilise ? (ConTeXt ver: 2016.05.17 19:20 
MKIV current fmt: 2016.8.29 int: english/english) 
Mais en retirant cette commande, l'hyphenation fonctionne bien. 
Si je pourrais gérer les noms propres, ce serait encore mieux. 

Encore merci ! 

Alain Auger 

- 
Hi Jean-Pierre, 
excellent! Your solution corrects the apostrophe problem. 

However, I encountered an error message with the \mainlanguage [fr] 
Is the version of ConTeXt I use? (ConTeXt worm: 2016.05.17 7:20 p.m. MKIV 
current fmt: 2016.8.29 int: English / English) 
But removing this command, the hyphenation works well. 
If I could manage the proper noun, it would be even better. 

Thanks again ! 

Alain Auger 


Le 16-09-30 à 12:29, Jean-Pierre Delange a écrit : 


Hi Alain,

J'ai rencontré le même problème, y compris pour la ponctuation dans les notes 
et j'ai résolu le problème de la manière suivante.
I've encountered the same issue, even in footnotes, and I've solved it with 
this (note that there are other languages than French in my documents) :

\setuplanguage[fr][patterns={fr,agr}]
\mainlanguage[fr]
\setcharacterspacing[frenchpunctuation]

- Mail original -
De: "Alain Auger" <aau...@diffusionvie.com> À: ntg-context@ntg.nl Envoyé: 
Vendredi 30 Septembre 2016 15:45:53
Objet: [NTG-context] Hyphenation on apostrophe and proper noun


Dear list, 
T here is a way to prevent hyphenation to occur on a apostrophe " L' -..." , 
and also on proper noun ? 

\language[fr] 
\setcharacterspacing[frenchpunctuation] 
\setupalign[stretch,verytolerant] 

--- 

L’un des critiques, Dean Farrar, écrivit : « L’- 
histoire n’a jamais entendu parler d’un roi Belt- 
schatsar. » 
--- 

Thanks! 

Alain Auger 

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context 
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive  : 
http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : 
http://contextgarden.net 
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context 
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive  : 
http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : 
http://contextgarden.net 
___
 




-- 


Alain Auger 
Infographiste 

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___

  1   2   >