3 февраля 2010 г. 22:59 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
On 22:38 Fri 29 Jan , overmind88 wrote:
я исправлю сегодня-завтра
Как успехи?
--
Alexander Potashev
я извиняюсь, болезнь подкосила мою деятеkьность, часть, а может и всё,
будет отправлена сегодня
29 января 2010 г. 21:23 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Кто исправит хотя бы явные ошибки?
On 03:55 Thu 28 Jan , Alexander Potashev wrote:
Привет,
По поводу недавнего коммита:
http://websvn.kde.org/?revision=1081214view=revision
Предлагаю следующие
27 января 2010 г. 11:28 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
On 11:23 Wed 27 Jan , overmind88 wrote:
кто-нибудь проверяет файл?
Я как-то забыл про него. Если хочешь, можешь брать.
--
Alexander Potashev
я смогу только вечером, если у тебя есть свободное время и
28.01.10, Alexander Potashevaspotas...@gmail.com написал(а):
Привет,
Теперь по поводу этого коммита:
http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1081223
messages/extragear-network/desktop_extragear-network_konversation.po
1. Я не знаю, что такое DDC, но это какой-то канал или протокол,
Я в сетевых приложениях перевожу host как узел
25 января 2010 г. 21:28 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
On 14:44 Mon 25 Jan , Gregory Mokhin wrote:
2010/1/25 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
Разберитесь с Андреем ;)
ты сейчас ковыряешь крузадер?
24 января 2010 г. 11:48 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Привет,
Перевод зависит от контекста.
Customize в большинстве случаев можно перести как настроить.
Сейчас увидел в extragear-utils/krusader.po перевод
Не знаю, может у Григория есть и полный бекап.
Ещё я немножко успел утянуть из кэшей гугла и яндекса.
2010/1/20 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
То есть вся информация из вики утеряна?
On 06:46 Wed 20 Jan , overmind88 wrote:
2010/1/20 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com
Я предпочитаю не переводить вообще :)
20 января 2010 г. 18:42 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Привет,
Нужно унифицировать формат записи Copyright'ов, я считаю правильным
такой способ записи:
Примеры:
© Разработчики Kontact, 2001-2009
© Aaron
2010/1/20 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
On 00:14 Sun 15 Nov , overmind88 wrote:
к сожалению, не осилил, мускуль (5.1.39) не нравятся таблицы от вики,
а понятного для меня решения я не нагуглил :(
А можно где-нибудь выложить/отправить эти базы?
--
Alexander Potashev
там в
13 января 2010 г. 22:20 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
По поводу 100 байт/100 байтов почитал здесь, по
прежнему склоняюсь к 100 байт:
http://community.livejournal.com/korrektor_ru/421013.html
залез на
7 января 2010 г. 18:32 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Новое предложение:
Полоса тона/Полоса настроения
Действительно, алгоритм анализатора основан на сравнении интенсивности
звука в разных частотных диапазонах, так что тон очень хорошо
подходит.
On
4 января 2010 г. 23:28 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
On 22:51 Tue 14 Apr , Nick Shaforostoff wrote:
действовать обратно: сначала открывать диалоги, а потом переводить их
содержимое.
для этого надо включить 'Widget Text Capture' в Lokalize
30 декабря 2009 г. 14:29 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Привет,
По поводу перевода Stale и Orphaned в контексте работы с iPod:
В комментариях в amarok.po остались переводы
Stale -- Устаревший,
Orphaned -- Заброшенный,
а Артём (aka overmind88
31 декабря 2009 г. 0:50 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Я предложил Профиль звука, не нравится?
31 декабря 2009 г. 1:39 пользователь overmind88
overmin...@googlemail.com написал:
31 декабря 2009 г. 0:31 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com
31 декабря 2009 г. 1:02 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Привет Артём,
(и все-все-все)
Хочу прокомментировать вот эти твои изменения:
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:589
-#, fuzzy
#| msgid Tracks not
20 декабря 2009 г. 0:43 пользователь overmind88
overmin...@googlemail.com написал:
19 декабря 2009 г. 23:25 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Артём, закоммитишь, если не сложно? Ты ведь уже начал.
On Sun, Dec 20, 2009 at 12:01:05AM +0300, Yury G. Kudryashov wrote
2009/12/19 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru:
Привет!
Как по-русски media source?
Зависит от контекста
Кстати, нет ли IRC-канала, на котором такие
вопросы можно обсуждать оперативнее?
--
Yury G. Kudryashov,
mailto: ur...@ya.ru
___
kde-russian
2009/12/19 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru:
Привет!
Судя по svn st, это я ещё не посылал: kde4app.po,
kdevgenericprojectmanager.po, kdevqthelp.po, kdevstandardoutputview.po.
--
Yury G. Kudryashov,
mailto: ur...@ya.ru
___
kde-russian mailing list
2009/12/19 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru:
Привет!
И всё-такие по поводу backend. В phonon-xine.po я вижу
движок, в phonon- gstreamer сейчас механизм. Что
писать? Лично мне механизм слух режет больше.
Вообще-то бакэнд не обязательно движок. Бывает, что движком
является
19 декабря 2009 г. 23:25 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Артём, закоммитишь, если не сложно? Ты ведь уже начал.
On Sun, Dec 20, 2009 at 12:01:05AM +0300, Yury G. Kudryashov wrote:
Привет!
Тогда сразу сообщу о своих замечаниях по поводу этих 4-х новых файлов:
Собственно, всё на скриншоте: http://itrash.ru/idb/141/okdescreen86.png
Ваши предложения, господа?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
18 декабря 2009 г. 23:57 пользователь Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru написал:
Привет!
Собственно, всё на скриншоте: http://itrash.ru/idb/141/okdescreen86.png
gwenview, dolphin, kmail, akregator: перейти
konqueror: переход
Ваши предложения, господа?
Перейти.
Кстати, мне кажется лучше не
2009/12/13 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru:
Привет!
Перевёл несколько мелких файлов от kdevplatform/kdevelop (не разбирался,
откуда именно).
--
Yury G. Kudryashov,
mailto: ur...@ya.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
2009/12/12 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru:
Привет!
Архив с тремя .po прилагается. Мелочь, но пусть лежит что ли.
--
Yury G. Kudryashov,
mailto: ur...@ya.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
Местами переведён как Инструменты, местами как Сервис.
Предлагаю унифицировать, ваши предложения?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Ещё есть память переводов, рекомендую :)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
2009/12/7 Alexandre Prokoudine alexandre.prokoud...@gmail.com:
2009/12/7 Даня Крючков dan.krych...@gmail.com:
Как вариант - использовать шутливое Срочные дела, etc
Неотложные, ага
А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
3 декабря 2009 г. 11:47 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Беру на проверку.
Местами меняю перевод на такой:
backtrace -- стек вызовов
протокол сбоя чем не устраивает?
03.12.09, Alexander Potashevaspotas...@gmail.com написал(а):
Беру на проверку.
Конечно, если бы там было По умолчанию Вас, Александр Поташев, всегда
будут спрашивать, где сохранять, тогда с большой буквы.
Тут же обращение идёт к некому абстрактному пользователю.
События, Задачи, Журналы
А их зачем с большой буквы?
03.12.09, Alexander Potashevaspotas...@gmail.com
я пока мееедленно пытаюсь добить его перевод до 60%
2009/12/3, Alexey Serebryakoff overlap...@gmail.com:
Утвердили план выпуска KOffice 2.2 Release Candidate 1 на 27 Апреля 2010
года
http://wiki.koffice.org/index.php?title=Schedules/KOffice/2.2/Release_Plan
--
Best regards,
Alexey
назад себе на FreeBSD!!! Мегатормозная
вещица!!! Просто капетс - я бы сказал!!! Опять вернулся к OpenOffice!
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
On Четверг 03 декабря 2009 14:24:06 overmind88 wrote:
я пока мееедленно пытаюсь добить его перевод до 60%
2009/12/3, Alexey Serebryakoff
3 декабря 2009 г. 16:41 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru
написал:
3 декабря 2009 Alexey Serebryakoff написал:
Господа!
Сегодня появился репозиторий KDE 4.3.4 в openSUSE! Обновился! И могу
определённо сказать - перевод порадовал! Впрочем как и весь этот релиз!
2009/12/3 Даня Крючков dan.krych...@gmail.com:
Кстати, почему конкерор и все, что его использует (KMail, etc) не пересадить
на не менее православный Webkit? Ведь уже явно видно, что KHTML отстал
сильно? Какая-нибудь информация проходила по этому?
2009/12/4 Alexey Serebryakoff
да, пока непонятно, как всё это будет попадать в апстрим
21.11.09, Aleksey Alekseyevgotlet...@gmail.com написал(а):
Да. Можно или где-то хостится или свой сервер поднять. Проще, естественно,
вообще вести локальную реплику репозитория Git, обновлять её и
обмениваться
патчами.
Вообще говоря,
14 ноября 2009 г. 13:55 пользователь Artem Zolochevskiy
artem.zolochevs...@gmail.com написал:
hi all
В программу вводятся данные, которые можно сопроводить comment-ом.
Как comment принято переводить?
- Примечание
- Комментарий
- На вкус и цвет...
--
Артём Золочевский
2009/11/15 Gregory Mokhin m...@kde.ru:
2009/11/11 Nikita Lyalin tinman...@gmail.com:
я думаю, что пора
и думаю, что модеров хватит уже
Согласен. Сейчас важно наполнять форум материалами, модерировать пока
особо нечего.
Григорий
___
kde-russian
2009/11/15 Gregory Mokhin m...@kde.ru:
ещё бы получить содержимое статей из старой вики :)
Ну так база данных есть у вас. Поднять вики на локалхосте с бэкапной
базой данных, и все статьи будут там.
Григорий
___
kde-russian mailing list
Здесь всё как-то на пхп завязано :)
10.11.09, Mik B. Shvetssolsh...@gmail.com написал(а):
Всем привет.
Готов поучаствовать.
Работаю с django.
--
primus inter pares
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
2009/11/8 Yakov Shereshevsky yakov.shereshev...@gmail.com:
День добрый!
Обнаружил досадный ляп в переводе KTorrent:
На вкладке Трекеры, на панели Текущий Трекер (слева) видим поле Время
загрузки. Английский текст - Times downloaded, что, очевидно, на русский
переводится в данном случае как
2009/11/8 Yakov Shereshevsky yakov.shereshev...@gmail.com:
да, сейчас скачал с
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/extragear-network/
ktorrent.po - там именно так.
Возможно, в Kubuntu9.10 старая версия перевода? Попробую скомпилировать и
подсунуть эту версию .po - посмотрю на
Для таких вещей хорошо бы сразу глоссарий составлять.
02.11.09, Андрей Черепановc...@altlinux.ru написал(а):
Уважаемые коллеги! Убедительная просьба на калечить переводы, выверенные не
вами. Или хотя бы согласовывайте свои переводы. Модуль настройки PowerDevil
испорчен фразами Приостановить,
Сопровождающий (проекта)
former maintainer - бывший сопровождающий проекта
02.11.09, Даня Крючковdan.krych...@gmail.com написал(а):
Если не хотим транслитерировать, то я - за руководитель, ибо координацией и
сопровождением дело не ограничивается. Вообще, ИМХО, слово не имеет удачного
точного
К сожалению сейчас сайт kde.ru не работает, но общая
последовательность действий такова:
Идёте на http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/
выбираете файл для перевода;
сообщаете об этом в рассылку;
после перевода присылаете файл в рассылку (приложением к письму,
предварительно
2009/11/3 Styopa Semenukha semenu...@gmail.com:
Допереводил Kaffeine. Возможно, технари-электронщики поправят термины.
--
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
3 ноября 2009 г. 0:32 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Хотел сам взять, ну да ладно.
Тогда уж выскажу все замечания:
1. Audio CD я бы не переводил (было обсуждение на эту тему, правда
оно как-то затихло)
Ничего не затихло, решили, что Audio CD вроде как, и я уже
2009/11/3 Styopa Semenukha semenu...@gmail.com:
Перевёл ещё небольшой файлец.
--
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:sty...@jabber.org
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
3 ноября 2009 г. 0:51 пользователь Styopa Semenukha
semenu...@gmail.com написал:
Меня вот ещё какой вопрос тревожит: а возможно ли с организационно-технической
точки зрения (сам пока с SVN не разобрался) сделать второй, общедоступный (для
вступивших в гильдию переводчиков) репозиторий перевода?
Sending l10n/kde4/ru/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po
Transmitting file data .
Committed revision 1044084.
Мелкие замечания утром, либо смотрите дифф :)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
frontend - интерфейс, графический интерфейс (к, для)
backend - зависит от контекста, обычно движок, подсистема
Можно консультироваться у http://engcom.org.ru/
03.11.09, Serebryakoff Alexeyoverlap...@gmail.com написал(а):
Всем привет!
Может этот вопрос тут и обсуждался, но поскольку я тут в
3 ноября 2009 г. 8:03 пользователь Nikita Bige big-nik...@yandex.ru написал:
Какой в сопровождающий... зачем переводить дословно то?
считаю что [...] руководитель проекта лучше отражают смысловую
нагрузку.
ни разу
___
kde-russian mailing list
В сообщении от 26 октября 2009 12:02:14 автор Андрей Черепанов написал:
26 октября 2009 Pavel Mihaduk написал:
У меня тоже возник вопрос касаемо терминологии. Как все-таки будет
правильно: папка, директория или каталог?
Обновился сегодня из SVN и обнаружил
В сообщении от 19 октября 2009 19:56:58 автор Yuri Chornoivan написал:
На Mon, 19 Oct 2009 19:49:26 +0300, Никита Лялин tinman...@gmail.com
написав:
А я себя не нашел (:
Кто-то почистил заголовки.
Я тоже так делаю, когда вставляю новые переводы: экспортирую перевод через
память
2009/10/19 Даня Крючков dan.krych...@gmail.com:
Вы знаете, я только-только подключился к списку рассылки, но меня уже
удивляют несколько вещей.
1. Почему я застал от силы 8 участников, что-то говорящих?
Это немало для команды локализации opensource проекта
2. Почему добавление файлов
Приветствую. На днях в порыве графоманского зуда разразился такой заметкой:
http://overmind88.ya.ru/replies.xml?item_no=13
Поскольку раньше блогописательской деятельность не занимался, то интересно,
можно ли из этого почерпнуть что-либо полезное? И если можно, то может стоит
в вики добавить
то при том, что в сети полно процветающих сайтов, которые печатают новости
про КДЕ
Собственно, новости с них собираются здесь http://kde.ru/aggregator
Если есть ещё какие-либо русскоязычные сайты с новстями о кде, про
которые мы не знаем - сообщите.
Как так может быть?
Так получилось, что
kopete давно я занимаюсь, так что посмотрю, заодно и остальное
06.10.09, Андрей Черепановc...@altlinux.ru написал(а):
6 октября 2009 Alexander Wolf написал:
6 октября 2009 г. 17:12 пользователь Андрей Черепанов
c...@altlinux.ruнаписал:
6 октября 2009 Alexander Wolf написал:
Выдалось
1 сентября 2009 г. 10:58 пользователь Андрей Черепанов
(c...@altlinux.ru) написал:
31 августа 2009 overmind88 написал:
поскольку на данный момент у меня много времени и мало опыта, то
перевожу медленно, но проверяю быстро :)
Вообще-то в такой ситуации переводят быстро, а проверяют медленно
31 августа 2009 г. 20:01 пользователь Andrey Serbovets
(vityazd...@gmail.com) написал:
Ну вообще-то есть примеры достаточно эффективного использования вики
(archlinux, к примеру), составленного по итогам форумных обсуждений.
Best regards,
Andrey
31 августа 2009 г. 21:52 пользователь Andrey Serbovets
(vityazd...@gmail.com) написал:
Народ, что-то я усматриваю в обсуждениях по переводам местами флейм (в
частности — о userbase). Предлагаю прежде всего скучковаться и перестроиться.
Потому, что у нас сейчас «воз и ныне там». Вот появился
1 сентября 2009 г. 0:51 пользователь Andrey Serbovets
(vityazd...@gmail.com) написал:
только переводить это на русский нереально, точнее один-то раз взяться
и перевести можно, а вот держать в актуальном состоянии уже совсем
другое дело
Насколько я понял, вики позволяет отслеживать изменения на
Пришло моё время отправиться в отпуск :)
Приеду только 20-го числа, так что, кто отправлял переводы мне - в
этот период отправляйте просто в рассылку.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
Решил тут посмотреть перевод Choqok.
KDE Micro-blogging Client
Как переводить Micro-blogging? microblog -микроблог у нас уже есть,
корректно ли будет перевести как микроблоггинг?
Или лучше перевести всю строку как Клиент ведения микроблогов для KDE?
New tweet arrived
Нынче на русскоязычных
2009/8/5 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
Добрый день!
29 августа выходит первая версия в рамках KDE программы для ведения
финансового учёта Skrooge 0.5.
У меня нет экономического образования, поэтому перевёл на украинский как
мог. ;)
К этому сообщению присоединён архив с переводом на
5 августа 2009 г. 18:06 пользователь Никита Лялин (tinman...@gmail.com) написал:
нафиг твиты, лично я не увлекаюсь этим микроблоггингом, поэтому не
понял бы о чём речь
2009/8/5 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
--- Оригінальне повідомлення ---
Від кого: overmind88 overmin...@googlemail.com
4 августа 2009 г. 21:34 пользователь Артём Середа
(overmin...@googlemail.com) написал:
В сообщении от 4 августа 2009 19:21:36 автор Aleksey Alekseyev написал:
не, на kde.org уже анонс висит
Да, теперь точно :)
Реквестирую ссылку на kde.ru!
___
4 августа 2009 г. 12:05 пользователь Aleksey Alekseyev
(gotlet...@gmail.com) написал:
Может стоит попробовать совместно перевести на каком-нибудь translated.by?
Давайте, я если что присоединюсь
Только что лучше выкладывать - пхп-скрипт или просто текст?
Текст переводить удобнее, только я не
http://translated.by/you/kde-4-3-0-caizen-release-announcement/into-ru/trans/
собственно вот.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
4 августа 2009 г. 13:49 пользователь overmind88
(overmin...@googlemail.com) написал:
http://translated.by/you/kde-4-3-0-caizen-release-announcement/into-ru/trans/
собственно вот.
Последние абзацы о сборке можно перенести из старого анонса -
http://www.kde.org/announcements/4.2/index-ru.php
4 августа 2009 г. 14:45 пользователь Aleksey Alekseyev
(gotlet...@gmail.com) написал:
К слову, мы там пишем Настройки системы или SystemSettings?
4 августа 2009 г. 14:14 пользователь overmind88
(overmin...@googlemail.com) написал:
4 августа 2009 г. 13:49 пользователь overmind88
(overmin
3 августа 2009 г. 14:21 пользователь Nick Shaforostoff (sha...@ukr.net) написал:
On Понедельник 03 августа 2009 10:32:49 Андрей Черепанов wrote:
Спасибо. Уже вернулся. ;)
а я уезжаю, и оставляю перевод анонса KDE 4.3 на вас ))
(передал ссылки overmind88
некому сейчас брать, могу я взять
24.07.09, Gregory Mokhinm...@kde.ru написал(а):
Спасибо, Юрий.
Вопрос к участникам команды, кто-то взял на проверку эти файлы?
Кстати, а у вас самого нет аккаунта, чтобы заливать в svn?
Григорий
2009/7/23 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
Добрый день,
18 июля 2009 г. 22:27 пользователь Никита Лялин (tinman...@gmail.com) написал:
удачного отпуска, хорошо отдохнуть и вернуться с новыми силами!
s/силами/переводами/ :)
а так - присоединяюсь :)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
5. Насчет cashew [...] пока не придумал ничего.
Как я понимаю, эту штуку так назвали за внешнюю похожесть на орех
кешью, может тогда так и перевести?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
Чего уж там - Отправить в корзину :)
07.07.09, Nick Shaforostoffsha...@ukr.net написал(а):
On Вторник 07 июля 2009 19:34:09 Юрий wrote:
Переместить в корзину все же ближе к переводу move to trash.
это ужасная логика. не нужна нам такая «близость».
22 июня 2009 г. 17:23 пользователь Alexandre Prokoudine
(alexandre.prokoud...@gmail.com) написал:
2009/6/18 overmind88 wrote:
Все в сессии, а не в отдыхе :)
Не надо так пугать :)
А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https
Как вариант - предустановка
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Сразу к делу, есть такой термин slider (перетаскиваемый виджет,
регулятор громкости, например) встречаются следующие его переводы:
бегунок, ползунок, слайдер, движок. В общем, предлагаю это дело
унифицировать и занести в глоссарий. Моё предложение - ползунок.
Следующая группа медийных терминов:
16 апреля 2009 г. 13:55 пользователь Gregory Mokhin m...@kde.ru написал:
2009/4/16 Nick Shaforostoff shaforost...@kde.ru:
On Thursday 16 of April 2009 12:34:15 Николай Ерёмин wrote:
Итак, что мне не нравиться и сразу бросается в глаза - это менеджеры
Script Manager - Управление сценариями
Повнимательнее, пожалуйста. Кто такое потом отловит?
Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Сейчас отловим крупные косяки, а потом сделаем вычитку.
13 апреля 2009 г. 22:17 пользователь Andrii Serbovets
vityazd...@gmail.com написал:
Можно бросить клич ребятам с http://lxj.endofinternet.net/kde/, там уже
довольно приличная компания собралась
ого, так давайте на них ссылку поставим на главной странице kde.ru! ;)
это то, о чём я говорил -
Рассказываю про Амарок, пока у меня в голове примерно такой план
действий: Никита присылает мне перевод (надеюсь к понедельнику :)),
затем я его проверяю на сразу бросающиеся в глаза косяки, переношу в
свежий шаблон, запускаю с новым переводом свежую сборку амарока из
свн, отлавливаю крупные
Как общий глоссарий - вполне походит engcom.org.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
10 апреля 2009 г. 19:13 пользователь Николай Ерёмин
doktorks...@gmail.com написал:
Здравствуйте, господа!
Кто сейчас занимается переводом Amarok и занимается ли вообще?
Одно из наиболее популярных приложений KDE, очевидно, требует большего
внимания.
С уважением, Николай.
10 апреля 2009 г. 5:38 пользователь Rodney Wyld wyldrod...@gmail.com написал:
Здравствуйте!
С появлением свободного времени появилось и желание помочь :)
Судя по http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/koffice/,
большая часть работы уже выполнена. Хотелось бы узнать каким
как вариант - Без звука
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
31 марта 2009 г. 16:08 пользователь Николай Ерёмин
doktorks...@gmail.com написал:
Здравствуйте!
Обнаружил несколько ошибочек, и решил отписаться, пока не забыл:
1. в kopete в поле your emails есть адрес Your emailsolegbata...@mail.ru
2. в kdevplatform bНастройка обновлений/bpПоказывает
25 марта 2009 г. 8:24 пользователь Alexey Androsov
ale...@androsov.net написал:
Здравствуйте!
Я хочу участвовать в переводе KDE.
У меня есть несколько вопросов, к сожалению, не смог найти на них ответов:
1) кто координирует работу и как раздаются задания?
2) если я правильно понял, то надо
Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования?
Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать
работу впустую, если кто-то уже ими занимается.
Пишите в рассылку, что собираетесь взять на перевод, если оно уже
кем-то занято, то скажут.
Меня
Лучше бы переводили в stable-kde4, а не в trunk. А то рискуете потерять
переводы при очередном обновлении stable.
Непонятно. Когда мне присылают перевод из trunk, а его проверяю в
lokalize и все изменения также перекочёвывают в stable и отправляются
в два коммита.
Видел еще много, только сейчас не найду.
Я на бумажку записываю встречающиеся косяки, иногда помогает, если не
потерять бумажку :)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
или всё-таки по стандартам Международной Электротехнической Комиссии,
в которую входит и Россия? :)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
15 марта 2009 г. 21:49 пользователь Безкапустин Антон
cjiecapb-...@yandex.ru написал:
Здравствуйте.
Прикрепляю свою первую попытку перевода - приложение partitionmanager из
пакета extragear-sysadmin.
Перевёл пока для пробы несколько десятков сообщений.
Заодно хотел проконсультироваться:
1.
Спасибо, хороший перевод, уже в svn.
Если есть желание продолжить сотрудничать со мной - пиши на почту.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
-- Пересланное сообщение --
От: overmind88 overmin...@googlemail.com
Дата: 11 марта 2009 г. 11:02
Тема: Re: [kde-russian] Я что-то сделал
Кому: Андрей Черепанов c...@altlinux.ru
11 марта 2009 г. 9:26 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал:
11 марта 2009
upload в контексте торрента отлично перевелось как отдача :)
upload file можно перевести как отправить файл (вроде как в конке
в каком-то месте так и переведено)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
Кстати, а кто у нас проверяет и размещает файлы новичков? Николай?
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
ну, собственно, я сейчас
Иногда всё же стоит отходить от текста и переводить более правильно.
Моё мнение - и directory, и folder стоит переводить как каталог.
Это же более единообразно и технически верно.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
22 февраля 2009 г. 22:13 пользователь Andrii Serbovets
vityazd...@gmail.com написал:
Доброго времени суток.
Я хотел бы сотрудничать с вами.
Зовут меня Андрей. Я студент-переводчик, в это году получаю бакалавра. Имею
некоторый опыт работы переводчиком, правда, увы, не в сфере IT. Тем не менее,
9 декабря 2008 г. 14:22 пользователь Андрей Черепанов [EMAIL PROTECTED]
написал:
Коллеги, предлагается слово plugin переводить как расширение. Так более
понятнее по сути. Как идея?
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
[EMAIL PROTECTED]
___
kde-russian
9 декабря 2008 г. 20:29 пользователь Alexandre Prokoudine
[EMAIL PROTECTED] написал:
9 декабря 2008 г. 21:19 пользователь overmind88 написал:
А с extension что делать тогда?
Ничего не делать :)
Или будем использовать один термин?
Why бы и not?
А.П
Результаты 1 - 100 из 103 matches
Mail list logo