Re: [kde-russian] Commit: kdegames translation update

2010-02-03 Пенетрантность overmind88
3 февраля 2010 г. 22:59 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: On 22:38 Fri 29 Jan     , overmind88 wrote: я исправлю сегодня-завтра Как успехи? -- Alexander Potashev я извиняюсь, болезнь подкосила мою деятеkьность, часть, а может и всё, будет отправлена сегодня

Re: [kde-russian] Commit: kdegames translation update

2010-01-29 Пенетрантность overmind88
29 января 2010 г. 21:23 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Кто исправит хотя бы явные ошибки? On 03:55 Thu 28 Jan     , Alexander Potashev wrote: Привет, По поводу недавнего коммита: http://websvn.kde.org/?revision=1081214view=revision Предлагаю следующие

Re: [kde-russian] kalzium

2010-01-27 Пенетрантность overmind88
27 января 2010 г. 11:28 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: On 11:23 Wed 27 Jan     , overmind88 wrote: кто-нибудь проверяет файл? Я как-то забыл про него. Если хочешь, можешь брать. -- Alexander Potashev я смогу только вечером, если у тебя есть свободное время и

Re: [kde-russian] Commit: Update translation

2010-01-27 Пенетрантность overmind88
28.01.10, Alexander Potashevaspotas...@gmail.com написал(а): Привет, Теперь по поводу этого коммита: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1081223 messages/extragear-network/desktop_extragear-network_konversation.po 1. Я не знаю, что такое DDC, но это какой-то канал или протокол,

Re: [kde-russian] Файл перевода дл я KRDC

2010-01-25 Пенетрантность overmind88
Я в сетевых приложениях перевожу host как узел 25 января 2010 г. 21:28 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: On 14:44 Mon 25 Jan     , Gregory Mokhin wrote: 2010/1/25 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Разберитесь с Андреем ;)

Re: [kde-russian] Перевод CUSTOM и ег о производные

2010-01-24 Пенетрантность overmind88
ты сейчас ковыряешь крузадер? 24 января 2010 г. 11:48 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Привет, Перевод зависит от контекста. Customize в большинстве случаев можно перести как настроить. Сейчас увидел в extragear-utils/krusader.po перевод        

Re: [kde-russian] Про сайт kde.ru

2010-01-20 Пенетрантность overmind88
Не знаю, может у Григория есть и полный бекап. Ещё я немножко успел утянуть из кэшей гугла и яндекса. 2010/1/20 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: То есть вся информация из вики утеряна? On 06:46 Wed 20 Jan     , overmind88 wrote: 2010/1/20 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com

Re: [kde-russian] Copyright notices

2010-01-20 Пенетрантность overmind88
Я предпочитаю не переводить вообще :) 20 января 2010 г. 18:42 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Привет, Нужно унифицировать формат записи Copyright'ов, я считаю правильным такой способ записи: Примеры:        © Разработчики Kontact, 2001-2009        © Aaron

Re: [kde-russian] Про сайт kde.ru

2010-01-19 Пенетрантность overmind88
2010/1/20 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: On 00:14 Sun 15 Nov     , overmind88 wrote: к сожалению, не осилил, мускуль (5.1.39) не нравятся таблицы от вики, а понятного для меня решения я не нагуглил :( А можно где-нибудь выложить/отправить эти базы? -- Alexander Potashev там в

Re: [kde-russian] %1 байт

2010-01-13 Пенетрантность overmind88
13 января 2010 г. 22:20 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал:                По поводу 100 байт/100 байтов почитал здесь, по                прежнему склоняюсь к 100 байт:                         http://community.livejournal.com/korrektor_ru/421013.html залез на

Re: [kde-russian] Amarok 2.2.2: Moodbar

2010-01-07 Пенетрантность overmind88
7 января 2010 г. 18:32 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Новое предложение:        Полоса тона/Полоса настроения Действительно, алгоритм анализатора основан на сравнении интенсивности звука в разных частотных диапазонах, так что тон очень хорошо подходит. On

Re: [kde-russian] Who is kdeedu/parley.po maintainer?

2010-01-04 Пенетрантность overmind88
4 января 2010 г. 23:28 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: On 22:51 Tue 14 Apr     , Nick Shaforostoff wrote: действовать обратно: сначала открывать диалоги, а потом переводить их содержимое. для этого надо включить 'Widget Text Capture' в Lokalize

Re: [kde-russian] Amarok: Stale and Orphaned

2009-12-30 Пенетрантность overmind88
30 декабря 2009 г. 14:29 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Привет, По поводу перевода Stale и Orphaned в контексте работы с iPod: В комментариях в amarok.po остались переводы        Stale    -- Устаревший,        Orphaned -- Заброшенный, а Артём (aka overmind88

Re: [kde-russian] Amarok 2.2.2: Moodbar

2009-12-30 Пенетрантность overmind88
31 декабря 2009 г. 0:50 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Я предложил Профиль звука, не нравится? 31 декабря 2009 г. 1:39 пользователь overmind88 overmin...@googlemail.com написал: 31 декабря 2009 г. 0:31 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com

Re: [kde-russian] Изменения в amarok.p o от 28 декабря

2009-12-30 Пенетрантность overmind88
31 декабря 2009 г. 1:02 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Привет Артём, (и все-все-все) Хочу прокомментировать вот эти твои изменения:         #: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:589        -#, fuzzy         #| msgid Tracks not

Re: [kde-russian] extragear-sdk

2009-12-21 Пенетрантность overmind88
20 декабря 2009 г. 0:43 пользователь overmind88 overmin...@googlemail.com написал: 19 декабря 2009 г. 23:25 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Артём, закоммитишь, если не сложно? Ты ведь уже начал. On Sun, Dec 20, 2009 at 12:01:05AM +0300, Yury G. Kudryashov wrote

Re: [kde-russian] phonon, 'media source'

2009-12-19 Пенетрантность overmind88
2009/12/19 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru: Привет! Как по-русски media source? Зависит от контекста Кстати, нет ли IRC-канала, на котором такие вопросы можно обсуждать оперативнее? -- Yury G. Kudryashov, mailto: ur...@ya.ru ___ kde-russian

Re: [kde-russian] extragear-sdk

2009-12-19 Пенетрантность overmind88
2009/12/19 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru: Привет! Судя по svn st, это я ещё не посылал: kde4app.po, kdevgenericprojectmanager.po, kdevqthelp.po, kdevstandardoutputview.po. -- Yury G. Kudryashov, mailto: ur...@ya.ru ___ kde-russian mailing list

Re: [kde-russian] backend

2009-12-19 Пенетрантность overmind88
2009/12/19 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru: Привет! И всё-такие по поводу backend. В phonon-xine.po я вижу движок, в phonon- gstreamer сейчас механизм. Что писать? Лично мне механизм слух режет больше. Вообще-то бакэнд не обязательно движок. Бывает, что движком является

Re: [kde-russian] extragear-sdk

2009-12-19 Пенетрантность overmind88
19 декабря 2009 г. 23:25 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Артём, закоммитишь, если не сложно? Ты ведь уже начал. On Sun, Dec 20, 2009 at 12:01:05AM +0300, Yury G. Kudryashov wrote: Привет! Тогда сразу сообщу о своих замечаниях по поводу этих 4-х новых файлов:

[kde-russian] Перейти/Переход

2009-12-18 Пенетрантность overmind88
Собственно, всё на скриншоте: http://itrash.ru/idb/141/okdescreen86.png Ваши предложения, господа? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перейти/Переход

2009-12-18 Пенетрантность overmind88
18 декабря 2009 г. 23:57 пользователь Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru написал: Привет! Собственно, всё на скриншоте: http://itrash.ru/idb/141/okdescreen86.png gwenview, dolphin, kmail, akregator: перейти konqueror: переход Ваши предложения, господа? Перейти. Кстати, мне кажется лучше не

Re: [kde-russian] Переводы kdev*

2009-12-13 Пенетрантность overmind88
2009/12/13 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru: Привет! Перевёл несколько мелких файлов от kdevplatform/kdevelop (не разбирался, откуда именно). -- Yury G. Kudryashov, mailto: ur...@ya.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] 3 случайных мелк их файла

2009-12-12 Пенетрантность overmind88
2009/12/12 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru: Привет! Архив с тремя .po прилагается. Мелочь, но пусть лежит что ли. -- Yury G. Kudryashov, mailto: ur...@ya.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

[kde-russian] Термин Tools в стр оке меню.

2009-12-11 Пенетрантность overmind88
Местами переведён как Инструменты, местами как Сервис. Предлагаю унифицировать, ваши предложения? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlo cale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kc mstyle, kcm_pci

2009-12-11 Пенетрантность overmind88
Ещё есть память переводов, рекомендую :) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Обновление KDE 4.3.4

2009-12-07 Пенетрантность overmind88
2009/12/7 Alexandre Prokoudine alexandre.prokoud...@gmail.com: 2009/12/7 Даня Крючков dan.krych...@gmail.com: Как вариант - использовать шутливое Срочные дела, etc Неотложные, ага А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Новые переводы

2009-12-03 Пенетрантность overmind88
3 декабря 2009 г. 11:47 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Беру на проверку. Местами меняю перевод на такой:        backtrace -- стек вызовов протокол сбоя чем не устраивает? 03.12.09, Alexander Potashevaspotas...@gmail.com написал(а): Беру на проверку.

Re: [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - о бновление перевода

2009-12-03 Пенетрантность overmind88
Конечно, если бы там было По умолчанию Вас, Александр Поташев, всегда будут спрашивать, где сохранять, тогда с большой буквы. Тут же обращение идёт к некому абстрактному пользователю. События, Задачи, Журналы А их зачем с большой буквы? 03.12.09, Alexander Potashevaspotas...@gmail.com

Re: [kde-russian] KOffice 2.2 RC1

2009-12-03 Пенетрантность overmind88
я пока мееедленно пытаюсь добить его перевод до 60% 2009/12/3, Alexey Serebryakoff overlap...@gmail.com: Утвердили план выпуска KOffice 2.2 Release Candidate 1 на 27 Апреля 2010 года http://wiki.koffice.org/index.php?title=Schedules/KOffice/2.2/Release_Plan -- Best regards, Alexey

Re: [kde-russian] KOffice 2.2 RC1

2009-12-03 Пенетрантность overmind88
назад себе на FreeBSD!!! Мегатормозная вещица!!! Просто капетс - я бы сказал!!! Опять вернулся к OpenOffice! -- Best regards, Alexey Serebryakoff On Четверг 03 декабря 2009 14:24:06 overmind88 wrote: я пока мееедленно пытаюсь добить его перевод до 60% 2009/12/3, Alexey Serebryakoff

Re: [kde-russian] Обновление KDE 4.3.4

2009-12-03 Пенетрантность overmind88
3 декабря 2009 г. 16:41 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал: 3 декабря 2009 Alexey Serebryakoff написал: Господа! Сегодня появился репозиторий KDE 4.3.4 в openSUSE! Обновился! И могу определённо сказать - перевод порадовал! Впрочем как и весь этот релиз!

Re: [kde-russian] KOffice 2.2 RC1

2009-12-03 Пенетрантность overmind88
2009/12/3 Даня Крючков dan.krych...@gmail.com: Кстати, почему конкерор и все, что его использует (KMail, etc) не пересадить на не менее православный Webkit? Ведь уже явно видно, что KHTML отстал сильно? Какая-нибудь информация проходила по этому? 2009/12/4 Alexey Serebryakoff

Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent

2009-11-21 Пенетрантность overmind88
да, пока непонятно, как всё это будет попадать в апстрим 21.11.09, Aleksey Alekseyevgotlet...@gmail.com написал(а): Да. Можно или где-то хостится или свой сервер поднять. Проще, естественно, вообще вести локальную реплику репозитория Git, обновлять её и обмениваться патчами. Вообще говоря,

Re: [kde-russian] как переводить co mment

2009-11-14 Пенетрантность overmind88
14 ноября 2009 г. 13:55 пользователь Artem Zolochevskiy artem.zolochevs...@gmail.com написал: hi all В программу вводятся данные, которые можно сопроводить comment-ом. Как comment принято переводить? - Примечание - Комментарий - На вкус и цвет... -- Артём Золочевский

Re: [kde-russian] Про сайт kde.ru

2009-11-14 Пенетрантность overmind88
2009/11/15 Gregory Mokhin m...@kde.ru: 2009/11/11 Nikita Lyalin tinman...@gmail.com: я думаю, что пора и думаю, что модеров хватит уже Согласен. Сейчас важно наполнять форум материалами, модерировать пока особо нечего. Григорий ___ kde-russian

Re: [kde-russian] Про сайт kde.ru

2009-11-14 Пенетрантность overmind88
2009/11/15 Gregory Mokhin m...@kde.ru: ещё бы получить содержимое статей из старой вики :) Ну так база данных есть у вас. Поднять вики на локалхосте с бэкапной базой данных, и все статьи будут там. Григорий ___ kde-russian mailing list

Re: [kde-russian] Разработка сайт а

2009-11-10 Пенетрантность overmind88
Здесь всё как-то на пхп завязано :) 10.11.09, Mik B. Shvetssolsh...@gmail.com написал(а): Всем привет. Готов поучаствовать. Работаю с django. -- primus inter pares ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent

2009-11-08 Пенетрантность overmind88
2009/11/8 Yakov Shereshevsky yakov.shereshev...@gmail.com: День добрый! Обнаружил досадный ляп в переводе KTorrent: На вкладке Трекеры, на панели Текущий Трекер (слева) видим поле Время загрузки. Английский текст - Times downloaded, что, очевидно, на русский переводится в данном случае как

Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent

2009-11-08 Пенетрантность overmind88
2009/11/8 Yakov Shereshevsky yakov.shereshev...@gmail.com: да, сейчас скачал с http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/extragear-network/ ktorrent.po - там именно так. Возможно, в Kubuntu9.10 старая версия перевода? Попробую скомпилировать и подсунуть эту версию .po - посмотрю на

Re: [kde-russian] Просьба

2009-11-02 Пенетрантность overmind88
Для таких вещей хорошо бы сразу глоссарий составлять. 02.11.09, Андрей Черепановc...@altlinux.ru написал(а): Уважаемые коллеги! Убедительная просьба на калечить переводы, выверенные не вами. Или хотя бы согласовывайте свои переводы. Модуль настройки PowerDevil испорчен фразами Приостановить,

Re: [kde-russian] Термин Maintainer

2009-11-02 Пенетрантность overmind88
Сопровождающий (проекта) former maintainer - бывший сопровождающий проекта 02.11.09, Даня Крючковdan.krych...@gmail.com написал(а): Если не хотим транслитерировать, то я - за руководитель, ибо координацией и сопровождением дело не ограничивается. Вообще, ИМХО, слово не имеет удачного точного

Re: [kde-russian] Всем привет!

2009-11-02 Пенетрантность overmind88
К сожалению сейчас сайт kde.ru не работает, но общая последовательность действий такова: Идёте на http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/ выбираете файл для перевода; сообщаете об этом в рассылку; после перевода присылаете файл в рассылку (приложением к письму, предварительно

Re: [kde-russian] Kaffeine

2009-11-02 Пенетрантность overmind88
2009/11/3 Styopa Semenukha semenu...@gmail.com: Допереводил Kaffeine. Возможно, технари-электронщики поправят термины. -- С уважением, Стёпа Семенуха. xmpp:sty...@jabber.org ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Kaffeine

2009-11-02 Пенетрантность overmind88
3 ноября 2009 г. 0:32 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Хотел сам взять, ну да ладно. Тогда уж выскажу все замечания: 1. Audio CD я бы не переводил (было обсуждение на эту тему, правда оно как-то затихло) Ничего не затихло, решили, что Audio CD вроде как, и я уже

Re: [kde-russian] libkmldonkey

2009-11-02 Пенетрантность overmind88
2009/11/3 Styopa Semenukha semenu...@gmail.com: Перевёл ещё небольшой файлец. -- С уважением, Стёпа Семенуха. xmpp:sty...@jabber.org ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] SVN

2009-11-02 Пенетрантность overmind88
3 ноября 2009 г. 0:51 пользователь Styopa Semenukha semenu...@gmail.com написал: Меня вот ещё какой вопрос тревожит: а возможно ли с организационно-технической точки зрения (сам пока с SVN не разобрался) сделать второй, общедоступный (для вступивших в гильдию переводчиков) репозиторий перевода?

[kde-russian] Kaffeine

2009-11-02 Пенетрантность overmind88
Sending        l10n/kde4/ru/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po Transmitting file data . Committed revision 1044084. Мелкие замечания утром, либо смотрите дифф :) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Перевод frontend и backend

2009-11-02 Пенетрантность overmind88
frontend - интерфейс, графический интерфейс (к, для) backend - зависит от контекста, обычно движок, подсистема Можно консультироваться у http://engcom.org.ru/ 03.11.09, Serebryakoff Alexeyoverlap...@gmail.com написал(а): Всем привет! Может этот вопрос тут и обсуждался, но поскольку я тут в

Re: [kde-russian] Термин Maintainer

2009-11-02 Пенетрантность overmind88
3 ноября 2009 г. 8:03 пользователь Nikita Bige big-nik...@yandex.ru написал: Какой в сопровождающий... зачем переводить дословно то? считаю что [...] руководитель проекта лучше отражают смысловую нагрузку. ни разу ___ kde-russian mailing list

[kde-russian] Потрындим о пер еводе?

2009-10-28 Пенетрантность overmind88
В сообщении от 26 октября 2009 12:02:14 автор Андрей Черепанов написал: 26 октября 2009 Pavel Mihaduk написал: У меня тоже возник вопрос касаемо терминологии. Как все-таки будет  правильно: папка, директория или каталог? Обновился сегодня из SVN и обнаружил

[kde-russian] Fwd: Статистика п еревода в картинках

2009-10-28 Пенетрантность overmind88
В сообщении от 19 октября 2009 19:56:58 автор Yuri Chornoivan написал: На Mon, 19 Oct 2009 19:49:26 +0300, Никита Лялин tinman...@gmail.com написав: А я себя не нашел (: Кто-то почистил заголовки. Я тоже так делаю, когда вставляю новые переводы: экспортирую перевод через память

Re: [kde-russian] Что дальше будет с сайтом и где админис трация?

2009-10-19 Пенетрантность overmind88
2009/10/19 Даня Крючков dan.krych...@gmail.com: Вы знаете, я только-только подключился к списку рассылки, но меня уже удивляют несколько вещей. 1. Почему я застал от силы 8 участников, что-то говорящих? Это немало для команды локализации opensource проекта 2. Почему добавление файлов

[kde-russian] О начинающих пер еводчиках

2009-10-13 Пенетрантность overmind88
Приветствую. На днях в порыве графоманского зуда разразился такой заметкой: http://overmind88.ya.ru/replies.xml?item_no=13 Поскольку раньше блогописательской деятельность не занимался, то интересно, можно ли из этого почерпнуть что-либо полезное? И если можно, то может стоит в вики добавить

Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?

2009-10-08 Пенетрантность overmind88
то при том, что в сети полно процветающих сайтов, которые печатают новости про КДЕ Собственно, новости с них собираются здесь http://kde.ru/aggregator Если есть ещё какие-либо русскоязычные сайты с новстями о кде, про которые мы не знаем - сообщите. Как так может быть? Так получилось, что

Re: [kde-russian] Переводы на пров ерку

2009-10-06 Пенетрантность overmind88
kopete давно я занимаюсь, так что посмотрю, заодно и остальное 06.10.09, Андрей Черепановc...@altlinux.ru написал(а): 6 октября 2009 Alexander Wolf написал: 6 октября 2009 г. 17:12 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ruнаписал: 6 октября 2009 Alexander Wolf написал: Выдалось

Re: [kde-russian] Орг. вопросы.

2009-09-01 Пенетрантность overmind88
1 сентября 2009 г. 10:58 пользователь Андрей Черепанов (c...@altlinux.ru) написал: 31 августа 2009 overmind88 написал: поскольку на данный момент у меня много времени и мало опыта, то перевожу медленно, но проверяю быстро :) Вообще-то в такой ситуации переводят быстро, а проверяют медленно

Re: [kde-russian] 2 вопроса

2009-08-31 Пенетрантность overmind88
31 августа 2009 г. 20:01 пользователь Andrey Serbovets (vityazd...@gmail.com) написал: Ну вообще-то есть примеры достаточно эффективного использования вики (archlinux, к примеру), составленного по итогам форумных обсуждений. Best regards, Andrey

Re: [kde-russian] Орг. вопросы.

2009-08-31 Пенетрантность overmind88
31 августа 2009 г. 21:52 пользователь Andrey Serbovets (vityazd...@gmail.com) написал: Народ, что-то я усматриваю в обсуждениях по переводам местами флейм (в частности — о userbase). Предлагаю прежде всего скучковаться и перестроиться. Потому, что у нас сейчас «воз и ныне там». Вот появился

Re: [kde-russian] 2 вопроса

2009-08-31 Пенетрантность overmind88
1 сентября 2009 г. 0:51 пользователь Andrey Serbovets (vityazd...@gmail.com) написал: только переводить это на русский нереально, точнее один-то раз взяться и перевести можно, а вот держать в актуальном состоянии уже совсем другое дело Насколько я понял, вики позволяет отслеживать изменения на

Re: [kde-russian] Еду в отпуск

2009-08-10 Пенетрантность overmind88
Пришло моё время отправиться в отпуск :) Приеду только 20-го числа, так что, кто отправлял переводы мне - в этот период отправляйте просто в рассылку. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

[kde-russian] Термины в Choqok

2009-08-05 Пенетрантность overmind88
Решил тут посмотреть перевод Choqok. KDE Micro-blogging Client Как переводить Micro-blogging? microblog -микроблог у нас уже есть, корректно ли будет перевести как микроблоггинг? Или лучше перевести всю строку как Клиент ведения микроблогов для KDE? New tweet arrived Нынче на русскоязычных

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2009-08-05 Пенетрантность overmind88
2009/8/5 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: Добрый день! 29 августа выходит первая версия в рамках KDE программы для ведения финансового учёта Skrooge 0.5. У меня нет экономического образования, поэтому перевёл на украинский как мог. ;) К этому сообщению присоединён архив с переводом на

Re: [kde-russian] Термины в Choqok

2009-08-05 Пенетрантность overmind88
5 августа 2009 г. 18:06 пользователь Никита Лялин (tinman...@gmail.com) написал: нафиг твиты, лично я не увлекаюсь этим микроблоггингом, поэтому не понял бы о чём речь 2009/8/5 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: --- Оригінальне повідомлення --- Від кого: overmind88 overmin...@googlemail.com

Re: [kde-russian] Еду в отпуск

2009-08-05 Пенетрантность overmind88
4 августа 2009 г. 21:34 пользователь Артём Середа (overmin...@googlemail.com) написал: В сообщении от 4 августа 2009 19:21:36 автор Aleksey Alekseyev написал: не, на kde.org уже анонс висит Да, теперь точно :) Реквестирую ссылку на kde.ru! ___

[kde-russian] Еду в отпуск

2009-08-04 Пенетрантность overmind88
4 августа 2009 г. 12:05 пользователь Aleksey Alekseyev (gotlet...@gmail.com) написал: Может стоит попробовать совместно перевести на каком-нибудь translated.by? Давайте, я если что присоединюсь Только что лучше выкладывать - пхп-скрипт или просто текст? Текст переводить удобнее, только я не

Re: [kde-russian] Еду в отпуск

2009-08-04 Пенетрантность overmind88
http://translated.by/you/kde-4-3-0-caizen-release-announcement/into-ru/trans/ собственно вот. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Еду в отпуск

2009-08-04 Пенетрантность overmind88
4 августа 2009 г. 13:49 пользователь overmind88 (overmin...@googlemail.com) написал: http://translated.by/you/kde-4-3-0-caizen-release-announcement/into-ru/trans/ собственно вот. Последние абзацы о сборке можно перенести из старого анонса - http://www.kde.org/announcements/4.2/index-ru.php

Re: [kde-russian] Еду в отпуск

2009-08-04 Пенетрантность overmind88
4 августа 2009 г. 14:45 пользователь Aleksey Alekseyev (gotlet...@gmail.com) написал: К слову, мы там пишем Настройки системы или SystemSettings? 4 августа 2009 г. 14:14 пользователь overmind88 (overmin...@googlemail.com) написал: 4 августа 2009 г. 13:49 пользователь overmind88 (overmin

Re: [kde-russian] Еду в отпуск

2009-08-03 Пенетрантность overmind88
3 августа 2009 г. 14:21 пользователь Nick Shaforostoff (sha...@ukr.net) написал: On Понедельник 03 августа 2009 10:32:49 Андрей Черепанов wrote: Спасибо. Уже вернулся. ;) а я уезжаю, и оставляю перевод анонса KDE 4.3 на вас )) (передал ссылки overmind88

Re: [kde-russian] Перевод libconversion ( trunk)

2009-07-24 Пенетрантность overmind88
некому сейчас брать, могу я взять 24.07.09, Gregory Mokhinm...@kde.ru написал(а): Спасибо, Юрий. Вопрос к участникам команды, кто-то взял на проверку эти файлы? Кстати, а у вас самого нет аккаунта, чтобы заливать в svn? Григорий 2009/7/23 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: Добрый день,

Re: [kde-russian] Еду в отпуск

2009-07-19 Пенетрантность overmind88
18 июля 2009 г. 22:27 пользователь Никита Лялин (tinman...@gmail.com) написал: удачного отпуска, хорошо отдохнуть и вернуться с новыми силами! s/силами/переводами/ :) а так - присоединяюсь :) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Plasma-термины

2009-07-09 Пенетрантность overmind88
5. Насчет cashew [...] пока не придумал ничего. Как я понимаю, эту штуку так назвали за внешнюю похожесть на орех кешью, может тогда так и перевести? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-07 Пенетрантность overmind88
Чего уж там - Отправить в корзину :) 07.07.09, Nick Shaforostoffsha...@ukr.net написал(а): On Вторник 07 июля 2009 19:34:09 Юрий wrote: Переместить в корзину все же ближе к переводу move to trash. это ужасная логика. не нужна нам такая «близость».

Re: [kde-russian] KRunner и локализац ия

2009-06-22 Пенетрантность overmind88
22 июня 2009 г. 17:23 пользователь Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoud...@gmail.com) написал: 2009/6/18 overmind88 wrote: Все в сессии, а не в отдыхе :) Не надо так пугать :) А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https

[kde-russian] (без темы)

2009-05-10 Пенетрантность overmind88
Как вариант - предустановка ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] О терминах

2009-04-28 Пенетрантность overmind88
Сразу к делу, есть такой термин slider (перетаскиваемый виджет, регулятор громкости, например) встречаются следующие его переводы: бегунок, ползунок, слайдер, движок. В общем, предлагаю это дело унифицировать и занести в глоссарий. Моё предложение - ползунок. Следующая группа медийных терминов:

Re: [kde-russian] Amarok

2009-04-16 Пенетрантность overmind88
16 апреля 2009 г. 13:55 пользователь Gregory Mokhin m...@kde.ru написал: 2009/4/16 Nick Shaforostoff shaforost...@kde.ru: On Thursday 16 of April 2009 12:34:15 Николай Ерёмин wrote: Итак, что мне не нравиться  и сразу бросается в глаза - это менеджеры Script Manager - Управление сценариями

Re: [kde-russian] Amarok

2009-04-16 Пенетрантность overmind88
Повнимательнее, пожалуйста. Кто такое потом отловит? Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Сейчас отловим крупные косяки, а потом сделаем вычитку.

Re: [kde-russian] kde.ru (was: Re: Fwd: Amarok)

2009-04-13 Пенетрантность overmind88
13 апреля 2009 г. 22:17 пользователь Andrii Serbovets vityazd...@gmail.com написал: Можно бросить клич ребятам с http://lxj.endofinternet.net/kde/, там уже довольно приличная компания собралась ого, так давайте на них ссылку поставим на главной странице kde.ru! ;) это то, о чём я говорил -

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-11 Пенетрантность overmind88
Рассказываю про Амарок, пока у меня в голове примерно такой план действий: Никита присылает мне перевод (надеюсь к понедельнику :)), затем я его проверяю на сразу бросающиеся в глаза косяки, переношу в свежий шаблон, запускаю с новым переводом свежую сборку амарока из свн, отлавливаю крупные

Re: [kde-russian] KDE Russian Translation Guidelines

2009-04-11 Пенетрантность overmind88
Как общий глоссарий - вполне походит engcom.org.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Amarok

2009-04-10 Пенетрантность overmind88
10 апреля 2009 г. 19:13 пользователь Николай Ерёмин doktorks...@gmail.com написал: Здравствуйте, господа! Кто сейчас занимается переводом Amarok и занимается ли вообще? Одно из наиболее популярных приложений KDE, очевидно, требует большего внимания. С уважением, Николай.

Re: [kde-russian] Помощь с переводом

2009-04-09 Пенетрантность overmind88
10 апреля 2009 г. 5:38 пользователь Rodney Wyld wyldrod...@gmail.com написал: Здравствуйте! С появлением свободного времени появилось и желание помочь :) Судя по http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/koffice/, большая часть работы уже выполнена. Хотелось бы узнать каким

Re: [kde-russian] сокращения для km ix

2009-04-06 Пенетрантность overmind88
как вариант - Без звука ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Немножечко ошибочек

2009-03-31 Пенетрантность overmind88
31 марта 2009 г. 16:08 пользователь Николай Ерёмин doktorks...@gmail.com написал: Здравствуйте! Обнаружил несколько ошибочек, и решил отписаться, пока не забыл: 1. в kopete в поле your emails есть адрес Your emailsolegbata...@mail.ru 2. в kdevplatform bНастройка обновлений/bpПоказывает

Re: [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KD E

2009-03-25 Пенетрантность overmind88
25 марта 2009 г. 8:24 пользователь Alexey Androsov ale...@androsov.net написал: Здравствуйте! Я хочу участвовать в переводе KDE. У меня есть несколько вопросов, к сожалению, не смог найти на них ответов: 1) кто координирует работу и как раздаются задания? 2) если я правильно понял, то надо

[kde-russian] Fwd: Хочу участвовать в перев оде KDE

2009-03-25 Пенетрантность overmind88
Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования? Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать работу впустую, если кто-то уже ими занимается. Пишите в рассылку, что собираетесь взять на перевод, если оно уже кем-то занято, то скажут. Меня

Re: [kde-russian] Fwd: Хочу участвовать в перево де KDE

2009-03-25 Пенетрантность overmind88
Лучше бы переводили в stable-kde4, а не в trunk. А то рискуете потерять переводы при очередном обновлении stable. Непонятно. Когда мне присылают перевод из trunk, а его проверяю в lokalize и все изменения также перекочёвывают в stable и отправляются в два коммита.

Re: [kde-russian] kmail и переводы полей

2009-03-25 Пенетрантность overmind88
Видел еще много, только сейчас не найду. Я на бумажку записываю встречающиеся косяки, иногда помогает, если не потерять бумажку :) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] [Comm] KDE4 Kget глюки перевод а

2009-03-18 Пенетрантность overmind88
или всё-таки по стандартам Международной Электротехнической Комиссии, в которую входит и Россия? :) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод partitionmanager.po

2009-03-15 Пенетрантность overmind88
15 марта 2009 г. 21:49 пользователь Безкапустин Антон cjiecapb-...@yandex.ru написал: Здравствуйте. Прикрепляю свою первую попытку перевода - приложение partitionmanager из пакета extragear-sysadmin. Перевёл пока для пробы несколько десятков сообщений. Заодно хотел проконсультироваться: 1.

Re: [kde-russian] Перевод partitionmanager.po

2009-03-15 Пенетрантность overmind88
Спасибо, хороший перевод, уже в svn. Если есть желание продолжить сотрудничать со мной - пиши на почту. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Fwd: Я что-то сделал

2009-03-11 Пенетрантность overmind88
-- Пересланное сообщение -- От: overmind88 overmin...@googlemail.com Дата: 11 марта 2009 г. 11:02 Тема: Re: [kde-russian] Я что-то сделал Кому: Андрей Черепанов c...@altlinux.ru 11 марта 2009 г. 9:26 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал: 11 марта 2009

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-10 Пенетрантность overmind88
upload в контексте торрента отлично перевелось как отдача :) upload file можно перевести как отправить файл (вроде как в конке в каком-то месте так и переведено) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Я что-то сделал

2009-03-10 Пенетрантность overmind88
Кстати, а кто у нас проверяет и размещает файлы новичков? Николай? -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ну, собственно, я сейчас

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-09 Пенетрантность overmind88
Иногда всё же стоит отходить от текста и переводить более правильно. Моё мнение - и directory, и folder стоит переводить как каталог. Это же более единообразно и технически верно. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Сотрудничество

2009-02-22 Пенетрантность overmind88
22 февраля 2009 г. 22:13 пользователь Andrii Serbovets vityazd...@gmail.com написал: Доброго времени суток. Я хотел бы сотрудничать с вами. Зовут меня Андрей. Я студент-переводчик, в это году получаю бакалавра. Имею некоторый опыт работы переводчиком, правда, увы, не в сфере IT. Тем не менее,

Re: [kde-russian] Plugin

2008-12-09 Пенетрантность overmind88
9 декабря 2008 г. 14:22 пользователь Андрей Черепанов [EMAIL PROTECTED] написал: Коллеги, предлагается слово plugin переводить как расширение. Так более понятнее по сути. Как идея? -- Андрей Черепанов ALT Linux [EMAIL PROTECTED] ___ kde-russian

Re: [kde-russian] Plugin

2008-12-09 Пенетрантность overmind88
9 декабря 2008 г. 20:29 пользователь Alexandre Prokoudine [EMAIL PROTECTED] написал: 9 декабря 2008 г. 21:19 пользователь overmind88 написал: А с extension что делать тогда? Ничего не делать :) Или будем использовать один термин? Why бы и not? А.П

  1   2   >